1 Tessalonicenses 1

cug (CUG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Akɔ mih Bɔɔl, mih kɔ buku Silas bəh Timɔti. Mih nyakaki kiŋwakti kələ i kijuŋni ki bəni bə bumni bə kwili wi Tɛsalɔnika bə̀ bɔ chiŋni num bəh Nyɔ Ba bəh Bah Jisɔs Klistus.
1 Nós, Paulo, Silas e Timóteo, escrevemos esta carta à igreja em Tessalônica, a vocês que estão em Deus, o Pai, e no Senhor Jesus Cristo. Que Deus lhes dê graça e paz.
2 Buku si nya lə kiyɔŋni i Nyɔ jɔbi wichi kɔm mbɛiŋ bəchi, jiə mbɛiŋ jɔbi wichi i ntsa wibuku wə.
2 Sempre damos graças a Deus por todos vocês e os mencionamos constantemente em nossas orações.
3 Jɔbi wə buku kɔ i Nyɔ Bah wibukumbɛiŋ nshiŋ, buku si kwaka lə nɔni kimbɛiŋ kə ki bukuki dzəki i shɔm yə mbɛiŋ jiə i Klistus wə, bəh nɔm wimbɛiŋ wə wi bukuki dzəki i kiŋkɔŋ wə, bəh shɔm yə mbɛiŋ kaŋa, yi buku dzə i ntsɛiŋ wə mbɛiŋ tsɛiŋki tsəki a ninshiŋ i Bah wibukumbɛiŋ wə Jisɔs Klistus.
3 Quando oramos por vocês diante de nosso Deus e Pai, relembramos seu trabalho fiel, seus atos em amor e sua firme esperança em nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Bwa bə nih bəbuku bə̀ Nyɔ kɔŋki, buku kiəki lə a Nyɔ sabibwili mbɛiŋ.
4 Sabemos, irmãos, que Deus os ama e os escolheu.
5 Buku kiəki lə yakadəiŋ kɔm ntum wi ndzɔŋni wə buku nì dzə bəh wi i mbɛiŋ wi nì ka dzə a ndzaka wə shəŋ. Wi nì dzə num bəh ŋga biə bi nyəki dzəki i Kiŋ'waka ki Baiŋni wə tə, buku tɔksi kiə a ntum wiwɔ kɔ ŋkɔŋ. Mbɛiŋ kiəki lə ŋkaiŋni bəni bə buku nì kɔ jɔbi wə buku nì nɔki i mbɛiŋ kintəəŋ kɔm mbɛiŋ.
5 Pois, quando lhes apresentamos as boas-novas, não o fizemos apenas com palavras, mas também com poder, visto que o Espírito Santo lhes deu plena certeza de que era verdade o que lhes dizíamos. E vocês sabem como nos comportamos entre vocês e em seu favor.
6 Mbɛiŋ nì dzɔ gvu yibuku bəh yi Bah kɔm mbɛiŋ nì dzɔ ntum wiwɔ bəh kilaŋ gwu kə ki nì bukuki dzəki i Kiŋ'waka ki Baiŋni na si mbɛiŋ nì kɔ i ŋgəkə wimbum wə.
6 Assim, apesar do sofrimento que isso lhes trouxe, vocês receberam a mensagem com a alegria que vem do Espírito Santo e se tornaram imitadores nossos e do Senhor.
7 Ayakadəiŋ, mbɛiŋ ka fiəni chu bəni bə̀ bəni bə bumni bəchi i kimbu ki Masedɔnia wə bəh ki i Akɛya wə nì dzɔki kinchəsi i bɔ.
7 Com isso, tornaram-se exemplo para todos os irmãos na Grécia, tanto na Macedônia como na Acaia.
8 Mih dzakaki kə lə kɔm a kɔkə a gia yi Bah shəŋ yə yi buku i kimbu kimbɛiŋ wə, ka waŋ fiəli kimbu ki Masedɔnia bəh ki Akɛya wə. Ntum wiwɔ kɔm shɔm yimbɛiŋ yə mbɛiŋ jiə i Nyɔ wə waŋ tsə tə i di bichi wə. Ayakadəiŋ, gia yidɔkɔ chu mɔŋ yə buku kɔ i chu dzaka kɔm yi.
8 Agora, partindo de vocês, a palavra do Senhor tem se espalhado por toda parte, até mesmo além da Macedônia e da Acaia, pois sua fé em Deus se tornou conhecida em todo lugar. Não precisamos sequer mencioná-la,
9 Mbɛiŋ kîə a bəni bəwɔ mwi fukuki lə kɔm si mbɛiŋ nì dzɔ buku i mbɛiŋ kintəəŋ, bəh si mbɛiŋ nì bee mimɔsɔ fiəni i Nyɔ i nɔmki i Nyɔ wi ŋkɔŋ wə wi kaŋaki nɔni.
9 pois as pessoas têm comentado sobre como vocês nos acolheram e como deixaram os ídolos a fim de servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 Bɔ fukuki lə tə si mbɛiŋ wɔkɔliki Waiŋ wi wə wi bi dza dzə i bɛiŋ. Waiŋ wi wələ kɔ wə wi nì dzasi i kpi wə, num Jisɔs wə wi bwiliki bukumbɛiŋ i shɔm yi Nyɔ yi bɔksini yə, wi bi chusiki i bəni.
10 Também comentam como vocês esperam do céu a vinda de Jesus, o Filho de Deus, a quem ele ressuscitou dos mortos e que nos livrará da ira que está para vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.