1 Timóteo 2

cug (CUG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gia yi ninshiŋ yə mih tsaki kɔ a, bəni bə Nyɔ tsâki i bəni bəchi. Bɔ tsâki də̂ i Nyɔ chu tsâ tə Nyɔ i bəni bədɔkɔ, nyâ tə kiyɔŋni i wi.
1 Em primeiro lugar peço que sejam feitos orações, pedidos, súplicas e ações de graças a Deus em favor de todas as pessoas.
2 Bɔ tsâki i bəŋkuŋ bəh i bəni bəchi bə̀ bɔ kɔ i biŋgbɔkɔ bimbum wə. Bɔ tsâki yakadəiŋ ka bukumbɛiŋ nɔ̂ki nɔni kə ki kɔ ki bɔnini bəh kimbɔiŋni bəh kə ki kaŋaki kiŋkɔksi kə bəni bə Nyɔ kaŋaki i kɔ̂ksiki i dzə́h yichi wə.
2 Orem pelos reis e por todos os outros que têm autoridade, para que possamos viver uma vida calma e pacífica, com dedicação a Deus e respeito aos outros.
3 I tsaki yakadəiŋ kɔ gia yindzɔŋni num yi kpɛiŋni i Nyɔ Mbwili wibukumbɛiŋ nshiŋ,
3 Isso é bom, e Deus, o nosso Salvador, gosta disso.
4 wə wi nəŋki a mi wichi bi bɔiŋ bəh a mi wichi kiə ŋkɔŋ.
4 Ele quer que todos sejam salvos e venham a conhecer a verdade.
5 Nyɔ kɔ a wimu shəŋ, ayaka mi wə wi kɔ i fintəŋ fintəŋ wi Nyɔ bəh bəni kɔ tə a wimu. Ayaka mi wiwɔ num Klistus Jisɔs.
5 Pois existe um só Deus e uma só pessoa que une Deus com os seres humanos — o ser humano Cristo Jesus,
6 Akɔ wi wə wi nì nya gwu yi i yɛlih bəni bəchi i ŋgəkə wə. Yələ kɔ gia yə Nyɔ nì chusi, jɔbi wə jɔbi wiwɔ nì dzə kpɛiŋ.
6 que deu a sua vida para que todos fiquem livres dos seus pecados. Esta foi a prova, dada no tempo certo, de que Deus quer que todos sejam salvos.
7 Akɔ gia yə Nyɔ nì babwili mih a mih nûmki mi wi fukuni bəh waiŋ ntum wi Jisɔs bəh a mih nûmki mi wə wi laniki bəni bə̀ bɔ kɔkə Bəju. A nì kɔ i lani bɔ a bɔ jîə shɔm i Klistus, i lani tə bɔ bəh ŋkɔŋ. Gia yələ mih dzakaki lə mih nyiki kə ntəkə. Mih dzakaki num ŋkɔŋ.
7 E eu fui escolhido como apóstolo e mestre dos não judeus para anunciar a mensagem da fé e da verdade. Eu não estou mentindo; estou dizendo a verdade.
8 Mih bə́ nəŋ a bənyuku tsâki i bidi bichi wə, dzâsi num kaŋ yə yi baiŋki i bɛiŋ bɔ̂ksi kə shɔm nabə i yɔ̂liki.
8 Quero que em todos os lugares os homens orem, homens dedicados a Deus; e que, ao orarem, eles levantem as mãos, sem ódio e sem brigas.
9 Mih bə́ nəŋ tə a bəkaŋa lɔ̂ɔhki bəmbuŋ i dzəh yindzɔŋni yə yi chusiki kiŋkɔkni, bəh yə bəni ni yɛiŋki a, akɔ dzəh yi chəŋ. Kiə bɔ ma lɔ̂ɔki kifwu nabə i ləkəki biɛiŋ biə bə kɛiŋsi bəh chwaka ki kpɔ ki bɔkɔli nabə bəŋgɔɔ, nabə bəmbuŋ bə kpɔ.
9 Quero também que as mulheres sejam sensatas e usem roupas decentes e simples. Que elas se enfeitem, mas não com penteados complicados, nem com joias de ouro ou de pérolas, nem com roupas caras!
10 Bɔ lâfiki gwú yibɔ num bəh nɔni kindzɔŋni ka bəkaŋa bə̀ bɔ yɛiŋki a bɔ kɔksiki lə Nyɔ.
10 Que se enfeitem com boas ações, como devem fazer as mulheres que dizem que são dedicadas a Deus!
11 Miŋkpaŋa kaŋaki i nyâ gwu yi yichi i wɔ̂kɔliki nlani, num bəh dzaka ki mɔŋ.
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda a humildade.
12 Mih ka nya dəkə dzəh i miŋkpaŋa i lâniki bənyuku nabə i kâŋaki ŋga i bənyuku bɛiŋ. Wi kaŋaki i nûmki bəh dzaka ki mɔŋ.
12 Não permito que as mulheres ensinem ou tenham autoridade sobre os homens; elas devem ficar em silêncio.
13 Yi num yaka kɔm akɔ Adam wə Nyɔ nì yisi maa, na ka wi maa Iff.
13 Pois Adão foi criado primeiro, e depois Eva.
14 Ayaka a nì mɔŋ dəkə Adam Satan nì fwɔkyi. Akɔ miŋkpaŋa wə bə nì fwɔkyi wi bwiŋ nchi wi Nyɔ.
14 E não foi Adão quem foi enganado; a mulher é que foi enganada e desobedeceu à lei de Deus.
15 Na si yi kɔ yakadəiŋ, Nyɔ bi bwiliki miŋkpaŋa tsə dzəh i mbwɔ wə, jɔbi wə wi ka num baaŋ a shɔm yə wi jiə i Nyɔ, kaŋa kiŋkɔŋ, nɔ nɔni ki baiŋni bəh kə ki kaŋaki kiŋkɔkni.
15 Mas a mulher será salva tendo filhos se ela, com pureza, continuar na fé, no amor e na dedicação a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.