1 Pedro 5
cug (CUG) vs VC
1 Mih kabə nəŋ i təfi bətii kijuŋni ki bəni bə bumni i mbɛiŋ kintəəŋ. Mih ka mi i mbaŋ wi bətii kijuŋni wə, mih nì yɛiŋ bəh dzə́kəh yiŋ si Klistus nì yɛiŋki ŋgəkə, ayaka mih num tə mi wə mih bi kwati i kiŋkɔkni kə wi bi dzə bəh ki.
1 Eis a exortação que dirijo aos anciãos que estão entre vós; porque sou ancião como eles, fui testemunha dos sofrimentos de Cristo e serei participante com eles daquela glória que se há de manifestar.
2 Mih təfiki a, mbɛiŋ tɔ̂kniki ndzɔŋki bəh shwáŋ yi Nyɔ yə wi jiə i mbɛiŋ kaŋ. Jɔbi wə mbɛiŋ bə́ tɔkni bəh yi, mbɛiŋ ma tɔ̂kniki ka bə chiniki mbɛiŋ chinini. Mbɛiŋ tɔ̂kniki bəh kiŋkɔŋ asi Nyɔ nəŋki. Mbɛiŋ ma tɔ̂kniki kaŋa kiŋkɔŋ i mbee wi ŋgəmnini wə. Mbɛiŋ kâŋaki kiŋkɔŋ num i nɔm wiwɔ wə.
2 Velai sobre o rebanho de Deus, que vos é confiado. Tende cuidado dele, não constrangidos, mas espontaneamente; não por amor de interesse sórdido, mas com dedicação;
3 Kiə mbɛiŋ ma yaka num i shwáŋ yi Nyɔ yə bɛiŋ wi jiə i mbɛiŋ kaŋ. Mbɛiŋ chûsiki num nɔni kindzɔŋni kə yi ni yɛiŋki yi sini.
3 não como dominadores absolutos sobre as comunidades que vos são confiadas, mas como modelos do vosso rebanho.
4 Mbɛiŋ kabə fə yakadəiŋ, jɔbi wə Tikwili wi Bəntɔkni Shwáŋ bi tumbuku, mbɛiŋ ka bi kwati kifɔ ki kɔknini kə ki bi jwiŋ kə.
4 E, quando aparecer o supremo Pastor, recebereis a coroa imperecível de glória.
5 Mih dzakaki tə i sumi a, mbɛiŋ nyâki gwú yimbɛiŋ i bətii kijuŋni ki bəni bə bumni bindzɔŋ. Ma mbɛiŋ bəchi shîsiki gwú yimbɛiŋ i mi bəh mi nshiŋ. Mbɛiŋ kîəki a, “Nyɔ si n'yɔkɔ lə jum i mi wə wi ghaŋsiki gwu, ayakalə wi chusiki num shɔm yindzɔŋni i mi wə wi shisi gwu yi.”
5 Semelhantemente, vós outros que sois mais jovens, sede submissos aos anciãos. Todos vós, em vosso mútuo tratamento, revesti-vos de humildade; porque Deus resiste aos soberbos, mas dá a sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
6 Mbɛiŋ shîsi gwú yimbɛiŋ ayaka num i ŋga bi Nyɔ chɛiŋ, jɔbi wə jɔbi bi kpɛiŋ, wi bi ka kɔksi mbɛiŋ.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo oportuno.
7 Mbɛiŋ jîə gia yichi yə yi fumsiki mbɛiŋ i kaŋ yi wə, kɔm wi kaŋaki lə kiŋkɔŋ i mbɛiŋ wə.
7 Confiai-lhe todas as vossas preocupações, porque ele tem cuidado de vós.
8 Mbɛiŋ tɔ̂kniki bəh gwú yimbɛiŋ, mbɛiŋ tsɛ̂iŋ ndzɔŋ kɔm mbaiŋŋni wimbɛiŋ wə ŋkpɛli wɛɛliki nyaniki aka jum yə yi jumki, nəŋ mi i bwiŋyi dzi.
8 Sede sóbrios e vigiai. Vosso adversário, o demônio, anda ao redor de vós como o leão que ruge, buscando a quem devorar.
9 Mbɛiŋ bwaŋ ŋga bəh wi, mbɛiŋ jîə a shɔm i Nyɔ yi ləkə, yîŋti a bwa bə nih bəmbɛiŋ yɛiŋki lə tə ŋkaiŋni bəmaka bəŋgəkə yakadəiŋ i mbi wichi wə.
9 Resisti-lhe fortes na fé. Vós sabeis que os vossos irmãos, que estão espalhados pelo mundo, sofrem os mesmos padecimentos que vós.
10 Ŋgəkə wələ kɔ a i jɔbi wi juli wə, ayaka Nyɔ num i bi fiəni mbɛiŋ a mbɛiŋ fiəni num asi mbɛiŋ ni kɔ, wi bi nya mbɛiŋ bəh ŋga, fə gaaŋ yimbɛiŋ liəni ndzɔŋ. Nyɔ kɔ wə wi nyaki kinduksi kichi i bəni. Wi bɔɔŋ mbɛiŋ i liə i kiŋkɔksi ki wə kə ki kɔ jɔbi wichi, kɔm mbɛiŋ kɔ bəni bə Klistus.
10 O Deus de toda graça, que vos chamou em Cristo à sua eterna glória, depois que tiverdes padecido um pouco, vos aperfeiçoará, vos tornará inabaláveis, vos fortificará.
11 Ma ŋga bichi baaŋ a numki mbii jɔbi wichi kiŋgɔksi kɔbi. Yi nûm ayaka.
11 A ele o poder na eternidade! Amém.
12 Mih nyaka kiŋwakti kijuli kələ i mbɛiŋ num a gamti Silas mih, wə wi kɔ waiŋnih wibukumbɛiŋ. Si mih yɛiŋ a wi kɔ mi wə mi kɔ i jiə mfi i wi wə. Mih nyaka i shili shɔ́m yimbɛiŋ, i chu fə a mbɛiŋ kiə gia yichi yə mih nyaka yi chusi kiŋkɔŋ kɔm ŋgamti wi Nyɔ. Mbɛiŋ nûm ndzɔŋ i yi bɛiŋ nalə.
12 Por meio de Silvano, que estimo como a um irmão fiel, vos escrevi essas poucas palavras. Minha intenção é de admoestar-vos e assegurar-vos que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Kijuŋni ki bwa bə nih bəbukumbɛiŋ ki Babilɔn kə Nyɔ kɔ wi sabibwili tə chiŋsi dzəki kimbɔni i mbɛiŋ. Maak wə wi kɔ waiŋ wuŋ i mbum wə bɔniki tə i mbɛiŋ.
13 A igreja escolhida de Babilônia saúda-vos, assim como também Marcos, meu filho.
14 Mbɛiŋ bɔ̂ni i gwu yimbɛiŋ, mbɛiŋ yâŋyiki i kiŋkɔŋ wə. Kimbɔiŋni nûm i mbɛiŋ bəchi bə̀ mbɛiŋ kɔ mbɛiŋ chiŋni i Klistus wə.
14 Saudai-vos uns aos outros com o ósculo afetuoso. A paz esteja com todos vós que estais em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.