1 Pedro 4
cug (CUG) vs VC
1 Si Klistus nì yɛiŋ ŋgəkə i nyam yi gwu wə, mbɛiŋ tə kaŋaki i kâŋaki ŋkaiŋni wi shɔm yə wi nì kaŋaki i yɛiŋ tə ŋgəkə, kîə a mi wə wi kɔ wi yɛiŋ lɔ ŋgəkə i nyam yi gwu wə kɔ wi gaali lɔ bəh chu,
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 ka wi ma chu nɔ̂ki nɔni ki fa mbi wələ wə biəli gia yichu yə nyam yi gwu nəŋki. Wi nɔ̂ki biəli num gia yə Nyɔ nəŋki.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Mbɛiŋ kiəki a jɔbi wə mbɛiŋ nì kɛiŋki mbɛiŋ fə gia yi bəni bə̀ bɔ kiəki kə Nyɔ si shi fə yi kpɛiŋ. Mbɛiŋ nì nɔki nɔni ki kinyɛŋ ki tɔkɔlini, biəli nyam yimbɛiŋ yi gwu yi shilini, mu mbih mɔ kwa mbɛiŋ, fə bini, dzi i kiyuŋ wə, mu fii fɛiŋ fə ka bíə. Ayaka mbɛiŋ chu tsa, kɔksi bənyɔ bə kilɔlɔ a num gia yi gumini.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 I liə dzaka wɔmki bəni bə̀ bɔ kiəki kə Nyɔ si mbɛiŋ chu chiŋniki kə i mbaŋ wibɔ wi nɔni kə ki kɔ ka ki nyám, bɔ ka fiəni gwu tɔyi mbɛiŋ.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Ayakalə, bɔ num i bi num i nɔmyi dzaka i Nyɔ nshiŋ wə wi kɔ wi kɛiŋsi gwu i sakaki bəŋkwu bəh bəwɔm.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Akɔ gia yə yi nì fə ka bə fuku tə ntum wi ndzɔŋni i bəni bə̀ bɔ kɔ bɔ kpiyi. Bə nì fuku yakadəiŋ asi yi kɔ num bə saka lɔ bɔ i nyam yi gwu wə ka bəni bəwɔm, bɔ ni nɔ̂ki nɔni i kiŋ'waka wə ayaka ki num asi Nyɔ nɔki.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Jɔbi wə gia yichi bi kaaki si num kɔmsi dzə lɔ. Ayakadəiŋ, mbɛiŋ nûmki bəh mfi bimbɛiŋ fɛiŋ, tɔ̂kni bəh gwú yimbɛiŋ, ka mbɛiŋ kɔ i tsâki.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Gia yə yi tsəki gia yichi kɔ a mi kɔ̂ŋki waiŋnih wi bəh shɔm yi yichi, kɔm kiŋkɔŋ si baŋ lə chu biduli.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Waiŋnih mi ka laa njikə i wi, wi dzɔ̂ wi, wi tɔ̂kni i wi shwiŋyiki kə.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Si mbɛiŋ kɔ num Nyɔ duksi mbɛiŋ bəh binya chi chi, mi dzɔ̂ki kinya ki nɔ̂m i bəni bədɔkɔ. Mbɛiŋ nɔ̂mki bəh kinya kələ Nyɔ nya i mbɛiŋ i dzə́h dzə́h wə ka bəni bə ndzɔŋni bə̀ Nyɔ nya nɔm wi i bɔ kaŋ.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Mi kabə dzaka gia yi Nyɔ, wi ka dzâkaki a gia yə yi bukuki i dzaka ki Nyɔ wə mwi. Mi ka nɔmki i bəni bədɔkɔ, wi ka nɔ̂mki a bəh ŋga biə Nyɔ nya i wi. Mbɛiŋ fə̂ki yakadəiŋ i gia yichi yələ mbɛiŋ fəki lə, ka kiŋkɔksi tsəki i Nyɔ tsə dzəh i Jisɔs Klistus wə. Mbum bəh ŋga bichi kɔ a kaŋa wi jɔbi wichi na tsə kaa kə. Yi nûm ayaka.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Nsɛ́iŋ yiŋ yi shɔm, kiə mbɛiŋ ma nûmki bəh ŋkaiŋyi i nshili wə mbɛiŋ wɔkɔki i gwu wə, wə wi dzəki i mbɛiŋ i mɔmsi mbɛiŋ. Kiə yi ma nûmki ka akɔ gia yidɔkɔ yimfiaŋ yə yi numki bəh mbɛiŋ.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Mbɛiŋ lâŋki num laŋni lɔ a mbɛiŋ yɛiŋki lə ŋgəkə si Klistus nì yɛiŋ ka jɔbi wə wi bi tumbuku bəh mbum bi, mbɛiŋ bi chu laŋki, wɔkɔ ndzɔŋni.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Bəni kabə tɔyiki mbɛiŋ kɔm yɛli wi Klistus, yaka ndzɔŋni bimbum kɔ bimbɛiŋ. Yələ chusiki a Kiŋ'waka ki kiŋkɔksi kə ki kɔ ki Nyɔ kɔ i mbɛiŋ wə.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Mi ka yɛiŋki ŋgəkə, wi ma yɛ̂iŋki kɔm wi kɔ wi wɔɔ mi, nabə a wi kɔ wi chwɔ fiɛŋ nabə a wi fə gia yichu yidɔkɔ, nabə a wi kɔ wi ləkə dzaka i gia yi bəni bədɔkɔ wə.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Ayakalə, mi kabə yɛiŋki ŋgəkə kɔm wi kɔ mi wi Klistus, wi ma ŋgə̂mniki. Ayaka wi ka kɔ̂ksiki Nyɔ a wi kaŋaki lə wəmaka yɛli.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Mbɛiŋ fə̂ki yakadəiŋ kɔm jɔbi dzə lɔ ka Nyɔ saka bəni, ayaka wi ni yisi num bəh juŋ yi. Wi ka yisi bəh bukumbɛiŋ yakadəiŋ, yi kɔ i num dəiŋ bəh bəni bə̀ bɔ nəiŋma i bum ntum wi ndzɔŋni wi Nyɔ a?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Bə nyaka i Kiŋwakti ki Nyɔ mə a,
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Ayakadəiŋ, bəni bə̀ bɔ yɛiŋki ŋgəkə si Nyɔ nəŋki a bɔ yɛiŋki, bɔ fəki gia num yi chəŋ, jiə gwu yibɔ i kaŋ yi Nyɔ Kimaa mbi wə wi kɔ a kiŋkaka ki bɛiŋ.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.