1 Pedro 4
cug (CUG) vs NVI
1 Si Klistus nì yɛiŋ ŋgəkə i nyam yi gwu wə, mbɛiŋ tə kaŋaki i kâŋaki ŋkaiŋni wi shɔm yə wi nì kaŋaki i yɛiŋ tə ŋgəkə, kîə a mi wə wi kɔ wi yɛiŋ lɔ ŋgəkə i nyam yi gwu wə kɔ wi gaali lɔ bəh chu,
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 ka wi ma chu nɔ̂ki nɔni ki fa mbi wələ wə biəli gia yichu yə nyam yi gwu nəŋki. Wi nɔ̂ki biəli num gia yə Nyɔ nəŋki.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Mbɛiŋ kiəki a jɔbi wə mbɛiŋ nì kɛiŋki mbɛiŋ fə gia yi bəni bə̀ bɔ kiəki kə Nyɔ si shi fə yi kpɛiŋ. Mbɛiŋ nì nɔki nɔni ki kinyɛŋ ki tɔkɔlini, biəli nyam yimbɛiŋ yi gwu yi shilini, mu mbih mɔ kwa mbɛiŋ, fə bini, dzi i kiyuŋ wə, mu fii fɛiŋ fə ka bíə. Ayaka mbɛiŋ chu tsa, kɔksi bənyɔ bə kilɔlɔ a num gia yi gumini.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 I liə dzaka wɔmki bəni bə̀ bɔ kiəki kə Nyɔ si mbɛiŋ chu chiŋniki kə i mbaŋ wibɔ wi nɔni kə ki kɔ ka ki nyám, bɔ ka fiəni gwu tɔyi mbɛiŋ.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Ayakalə, bɔ num i bi num i nɔmyi dzaka i Nyɔ nshiŋ wə wi kɔ wi kɛiŋsi gwu i sakaki bəŋkwu bəh bəwɔm.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Akɔ gia yə yi nì fə ka bə fuku tə ntum wi ndzɔŋni i bəni bə̀ bɔ kɔ bɔ kpiyi. Bə nì fuku yakadəiŋ asi yi kɔ num bə saka lɔ bɔ i nyam yi gwu wə ka bəni bəwɔm, bɔ ni nɔ̂ki nɔni i kiŋ'waka wə ayaka ki num asi Nyɔ nɔki.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Jɔbi wə gia yichi bi kaaki si num kɔmsi dzə lɔ. Ayakadəiŋ, mbɛiŋ nûmki bəh mfi bimbɛiŋ fɛiŋ, tɔ̂kni bəh gwú yimbɛiŋ, ka mbɛiŋ kɔ i tsâki.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Gia yə yi tsəki gia yichi kɔ a mi kɔ̂ŋki waiŋnih wi bəh shɔm yi yichi, kɔm kiŋkɔŋ si baŋ lə chu biduli.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Waiŋnih mi ka laa njikə i wi, wi dzɔ̂ wi, wi tɔ̂kni i wi shwiŋyiki kə.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Si mbɛiŋ kɔ num Nyɔ duksi mbɛiŋ bəh binya chi chi, mi dzɔ̂ki kinya ki nɔ̂m i bəni bədɔkɔ. Mbɛiŋ nɔ̂mki bəh kinya kələ Nyɔ nya i mbɛiŋ i dzə́h dzə́h wə ka bəni bə ndzɔŋni bə̀ Nyɔ nya nɔm wi i bɔ kaŋ.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Mi kabə dzaka gia yi Nyɔ, wi ka dzâkaki a gia yə yi bukuki i dzaka ki Nyɔ wə mwi. Mi ka nɔmki i bəni bədɔkɔ, wi ka nɔ̂mki a bəh ŋga biə Nyɔ nya i wi. Mbɛiŋ fə̂ki yakadəiŋ i gia yichi yələ mbɛiŋ fəki lə, ka kiŋkɔksi tsəki i Nyɔ tsə dzəh i Jisɔs Klistus wə. Mbum bəh ŋga bichi kɔ a kaŋa wi jɔbi wichi na tsə kaa kə. Yi nûm ayaka.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Nsɛ́iŋ yiŋ yi shɔm, kiə mbɛiŋ ma nûmki bəh ŋkaiŋyi i nshili wə mbɛiŋ wɔkɔki i gwu wə, wə wi dzəki i mbɛiŋ i mɔmsi mbɛiŋ. Kiə yi ma nûmki ka akɔ gia yidɔkɔ yimfiaŋ yə yi numki bəh mbɛiŋ.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Mbɛiŋ lâŋki num laŋni lɔ a mbɛiŋ yɛiŋki lə ŋgəkə si Klistus nì yɛiŋ ka jɔbi wə wi bi tumbuku bəh mbum bi, mbɛiŋ bi chu laŋki, wɔkɔ ndzɔŋni.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Bəni kabə tɔyiki mbɛiŋ kɔm yɛli wi Klistus, yaka ndzɔŋni bimbum kɔ bimbɛiŋ. Yələ chusiki a Kiŋ'waka ki kiŋkɔksi kə ki kɔ ki Nyɔ kɔ i mbɛiŋ wə.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Mi ka yɛiŋki ŋgəkə, wi ma yɛ̂iŋki kɔm wi kɔ wi wɔɔ mi, nabə a wi kɔ wi chwɔ fiɛŋ nabə a wi fə gia yichu yidɔkɔ, nabə a wi kɔ wi ləkə dzaka i gia yi bəni bədɔkɔ wə.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Ayakalə, mi kabə yɛiŋki ŋgəkə kɔm wi kɔ mi wi Klistus, wi ma ŋgə̂mniki. Ayaka wi ka kɔ̂ksiki Nyɔ a wi kaŋaki lə wəmaka yɛli.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Mbɛiŋ fə̂ki yakadəiŋ kɔm jɔbi dzə lɔ ka Nyɔ saka bəni, ayaka wi ni yisi num bəh juŋ yi. Wi ka yisi bəh bukumbɛiŋ yakadəiŋ, yi kɔ i num dəiŋ bəh bəni bə̀ bɔ nəiŋma i bum ntum wi ndzɔŋni wi Nyɔ a?
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Bə nyaka i Kiŋwakti ki Nyɔ mə a,
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Ayakadəiŋ, bəni bə̀ bɔ yɛiŋki ŋgəkə si Nyɔ nəŋki a bɔ yɛiŋki, bɔ fəki gia num yi chəŋ, jiə gwu yibɔ i kaŋ yi Nyɔ Kimaa mbi wə wi kɔ a kiŋkaka ki bɛiŋ.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.