1 Pedro 3
cug (CUG) vs NVI
1 Mbɛiŋ bəkaŋa bə bəni, mbɛiŋ tə nyâki gwú yimbɛiŋ i bənyuku bəmbɛiŋ. Mbɛiŋ kabə fəki yakadəiŋ, ma mi wimu i bɔ kintəəŋ wə wi nəiŋki i bum gia yi Nyɔ, ni dza bum maka mi chu dzaka gia i wi, num a fə nɔni ki kpə wi,
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 si bənyuku bəmbɛiŋ yɛiŋki si mbɛiŋ nɔki nɔni ki baiŋni, chusi kiŋkɔksi.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Gia yə yi chusiki ndzɔŋni bimbɛiŋ ma nûmki biɛiŋ bi lɔɔni i gwu wə, ka i kɛiŋsiki juŋyifwu a yi ndzɔŋki, bəh i ləkəki misiŋ, bəh i kaŋa gwu bəh bəmbuŋ bəh ndzɔŋni.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Gia yə yi ni chûsiki ndzɔŋni bi mi ni numki fiɛŋ fiə mi wiwɔ kɔ fi i shɔm yi mə. Ŋkaiŋni ndzɔŋni biələ si jwiŋ kə, a num bi shɔm yə yi bɔniki num lə nyiki. Biələ kɔ biə Nyɔ yɛiŋki akɔ bi shɔm yi.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Akɔ lə si bəkaŋa bə baiŋni bə̀ i kikpu wə nì jiə mfi bibɔ i Nyɔ wə ní shiki chusiki ndzɔŋni bibɔ. Bɔ nì nya tə gwú yibɔ i bənyuku bəbɔ.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Miŋkpaŋa ka Sɛla nì wɔkɔki lə i Ablaham bɔɔŋ wi a bah wi ŋgaiŋ. Mbɛiŋ tə kɔ i liə bwa bə Sɛla jɔbi wə mbɛiŋ fəki gia yi chəŋ chu lwa kə gia yidɔkɔ.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Bənyuku, mbɛiŋ tə kîə dzəh yə mbɛiŋ kaŋaki i nɔ̂ki bəh bəkaŋa bəmbɛiŋ. Mbɛiŋ nyâki kiŋkɔksi i bɔ si bɔ kaŋaki kə ŋga ka mbɛiŋ, ayaka si Nyɔ kɔ wi duksi mbɛiŋ bɔ bəchi bəh nɔni kə ki bi tsə kaa kə. Mbɛiŋ nɔ̂ki yakadəiŋ, ka fiɛŋ fidɔkɔ ma kəŋki ntsa wimbɛiŋ.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 I gɔksiki, mih təfiki mbɛiŋ bəchi a, mbɛiŋ kâŋaki shɔm yimu, kâŋa nshɛiŋ yi kwasini, kâŋa kiŋkɔŋ ki bəni bə bumni, kâŋa shɔm yi bɔnini, shîsi gwu yimbɛiŋ i kuku.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Mi ka fə chu i mi kiə wi ki chûkuli kə bəh chu. Mi ka tɔyi mi, kiə wi ki chûkuli kə bəh ntɔyi, wi lɔɔ num kimbɔiŋsi i wi wə. Yələ kɔ gia yə Nyɔ bɔɔŋ mbɛiŋ kɔm yi a mbɛiŋ fə̂ki ka wi bi lɔɔ kimbɔiŋsi i mbɛiŋ wə.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Akɔ yaka si bə nyaka a,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Wi kaŋaki i nyɔ̂kɔ jum yi i gia yichu wə,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 kɔm Bah si yɛiŋ lə bəni bə chəŋ,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Mbɛiŋ kabə kaŋa kiŋkɔŋ kimbum i fəki gia yindzɔŋni ka yəmaka, na mi wə wi kɔ i fə mbɛiŋ bəh gia yichu kɔ na ndə a?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Ayakalə, bəni kabə nya ŋgəkə i mbɛiŋ kɔm mbɛiŋ fəki gia yi chəŋ, ma Nyɔ ni bɔiŋsi mbɛiŋ. Kiə mbɛiŋ ma lwâki bɔ, nabə a shɔ́m nyûmyiki mbɛiŋ.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Mbɛiŋ kɔksiki Klistus i shɔ́m yimbɛiŋ wə ka Bah wimbɛiŋ. Mbɛiŋ kɛiŋsi gwu yimbɛiŋ, jɔbi wichi i wɔkɔliki i chukuli mi wə wi ni bikə gia yə mbɛiŋ tsɛiŋki tsəki i ninshiŋ kɔm yi. Ayakalə, jɔbi wə mbɛiŋ chukuliki, mbɛiŋ chûkuliki i kimbɔiŋni wə bəh kiŋkɔksi.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Mbɛiŋ ma fə̂ki gia yə yi kɔ i sakaki mbɛiŋ i shɔ́m mə, ka jɔbi wə bə tɔyiki mbɛiŋ, dzaka já yichu kɔm nɔni kimbɛiŋ kindzɔŋni kɔm mbɛiŋ kɔ bəni bə Klistus, bɔ ni gəmniki.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Mbɛiŋ kîə a yi ndzɔŋki lə i yɛiŋ ŋgəkə kɔm gia yindzɔŋni yə mbɛiŋ fə yi, a kabə num a Nyɔ kɔŋki lə a yi nûmki yakadəiŋ, tsə i yɛiŋki ŋgəkə kɔm gia yichu yə mbɛiŋ fə.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Yi kɔ asi Klistus nì yɛiŋ ŋgəkə ka kpi. Wi nì kpi kɔm chu bi bəni kpamu yi kaa yakadəiŋ. Wi wə wi nì kɔ mi wi chəŋ nì kpi i bəni bə̀ bɔ kɔkə bə chəŋ i dzə bəh bukumbɛiŋ i Nyɔ wə. Bə nì wɔɔ wi, wi kpi num i nyam yi gwu wə, ayakalə Nyɔ fə a wi numki wiwɔm i kiŋ'waka wə.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Akɔ i kiŋ'waka kələ wə wi nì tsə fuku gia yi Nyɔ i biŋ'waka biə bi nì kɔ i juŋ yi nsəŋ mə.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Biŋ'waka biələ kɔ biə bi nì nəiŋ i bum i Nyɔ i jɔbi wi Nɔa wə. Nyɔ nì kaŋa shɔm bəh bi, wɔkɔli jɔbi wə Nɔa nì kɛiŋsi kaasi ŋgwuki. Ŋgwuki wələ kɔ wə bəni nì liə yɛiŋ a bəni nyaŋ shəŋ, a num bɔ bə̀ bɔkɔ nì fə bɔ bɔiŋ.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Bɔkɔ yələ kɔ ka bɔkɔ yə bə juliki mbɛiŋ yɛiŋ i liə yi bwili mbɛiŋ. Bə juliki kə mi i bɔkɔ yələ mə a bə wɔkɔki num chii i gwu yi wə. Akɔ i fə kiŋkaka i Nyɔ bəh kiŋkwaka kibaiŋni. Njuli wi bɔkɔ wələ bwiliki mbɛiŋ bəh ŋga bi Jisɔs Klistus biə wi nì buku yɛiŋ i kpi wə.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Jisɔs Klistus wələ yaka lɔ i bɛiŋ ka shinum i tsɛiŋ yiləkəli yi Nyɔ wə, wi num fɛiŋ bəchinda bə Nyɔ bəh biŋ'waka biə bi kaŋaki ŋga bəh biŋ'waka bichi biə bi sakaki num i wi chɛiŋ.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.