1 Pedro 1

cug (CUG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kiŋwakti kələ nyaka mih Bita waiŋ ntum wi Jisɔs Klistus. Mih nyaka i bəni bə Nyɔ bə̀ wi sabibwili a akɔ mbu num bɔ waŋ tsə bɔ num bəni bə dzəni i bimbu bi Bɔntus bəh Galɛshia bəh Kafadɔsia bəh Ɛsia bəh ki Bitinia wə.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Nyɔ Tii wibukumbɛiŋ nì sabibwili mbɛiŋ asi wi nì kiəki yi kɛiŋ i bi dzə num. Kiŋ'waka ki ka kɛiŋsi jiə mbɛiŋ chi chi ka mbɛiŋ bi wɔkɔ i Jisɔs Klistus, a bə mikə mbɛiŋ bəh mwa mu. Ma Nyɔ chûsi mbɛiŋ shɔm yi yindzɔŋni nalə, wi nyâ mbɛiŋ bəh shɔm yi dəli nalə.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Kiŋkɔksi nûm i Nyɔ wə wi kɔ Nyɔ chu num Ba wi Bah wibukumbɛiŋ Jisɔs Klistus. Wi bwɔ bukumbɛiŋ i mbwɔ wimfiaŋ wə asi Jisɔs Klistus nì dza i kpi wə num a fə ŋkwasi wi winshɛiŋ wimbum i bukumbɛiŋ. Gia yələ fə a bukumbɛiŋ numki i liə bə tsɛiŋ tsə a ninshiŋ,
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 tsɛiŋ i dzi biɛiŋ num biə wi jiə i mbɛiŋ i tumi ki bɛiŋ wə. Biɛiŋ biələ kɔ bi kɔbi i fɔɔ, nabə i bəkə, nabə i jwiŋ.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 I tsə dzəh i shɔm yə mbɛiŋ jiə i Nyɔ wə, wi chəniki mbɛiŋ bəh ŋga bi i tsə buku i mbɔiŋ wə wi kɛiŋsi jiə a wi bi yəŋəki i kiŋgɔksi wə.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Si mbɛiŋ kiəki yakadəiŋ, mbɛiŋ wɔkɔki ndzɔŋni. Ayakalə, mbɛiŋ kaŋa i ni wɔkɔ lɔli i jɔbi wi twɛsi wə kɔm bə bəmɔmsi bə̀ bɔ dzəki i mbɛiŋ i dzə́h dzə́h wə.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Bɔ dzəki i mɔmsi a shɔm yə mbɛiŋ jiə i Nyɔ a, akɔ yi ŋkɔŋ. Namana yaka chwaka ki kpɔ ki bɔkɔli si num num bə mɔm bəh gbuku, ayaka chwaka kiwɔ num fiɛŋ fi num i bi bəkə. Si yi kɔ yakadəiŋ, yaka kɔ a bə kɔlə i mɔm tə shɔm yə mbɛiŋ jiə i Nyɔ, kɔm yi kɔ fiɛŋ fi tsə chwaka ki kpɔ ki bɔkɔli. Ayakadəiŋ, jɔbi wə Jisɔs Klistus bi buku dzə, bə bi kɔksiki mbɛiŋ, tumyi bikum bimbɛiŋ, yaksi mbɛiŋ.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Mbɛiŋ kɔŋki Jisɔs Klistus maka mbɛiŋ num yɛiŋ i wi wə, num mbɛiŋ bum i wi, na yaka si mbɛiŋ yɛiŋki kə i wi wə i liə. Mbɛiŋ bə́ wɔkɔ ndzɔŋni nalə a num biə mi kɔkə i dzaka,
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 kɔm mbɛiŋ kiəki a, si mbɛiŋ jiə shɔm i wi wə, gia yə yi dzəki i yɛiŋ chɛiŋ kɔ mbɔiŋ wi biŋ'waka bimbɛiŋ.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Bəni bə ntum bə Nyɔ bə̀ bɔ nì dzakaki kɔm kinduksi ki Nyɔ kə wi nì kɔ i duksi mbɛiŋ yɛiŋ, bɔ nì kɛiŋsi nəŋ, mɔmsi i kiə kɔm mbɔiŋ wələ.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Kiŋ'waka ki Klistus nì kɔ i bɔ wə si bɔ nì dzakaki a Klistus bi yɛiŋ lə ŋgəkə ayaka i yəmaka jum, wi bi ka kwati kiŋkɔkni. Ayaka bɔ ka nəŋki i kiə jɔbi wə gia yiwɔ bi numki, bəh dzəh yə yi bi tsəki ka yi numki.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Nyɔ ka fə bɔ kiə a gia yələ bɔ nì dzakaki a bɔ nì dzakaki kə num i gwu yibɔ wə, yi nì kɔ, num i mbɛiŋ. Akɔ yi mbɛiŋ nì wɔkɔ i dzaka ki bəni bə̀ bɔ nì fukuki ntum wi ndzɔŋni kɔm Klistus i mbɛiŋ i ŋga bi Kiŋ'waka ki Baiŋni kə Nyɔ nì chiŋsi ki dzə i bɛiŋ. Yələ kɔ gia na bəchinda bə Nyɔ də i kiə yi.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Si yi kɔ yakadəiŋ, mbɛiŋ lûmsi mfi bimbɛiŋ, mbɛiŋ kɛ̂iŋsi gwu yimbɛiŋ. Mbɛiŋ tɔ̂kni bəh gwu yimbɛiŋ, mbɛiŋ tsɛ̂iŋki ndzɔŋki tsəki a ninshiŋ i kinduksi ki Nyɔ kə ki bi dzə i mbɛiŋ jɔbi wə Jisɔs Klistus bi fiəni chusiki gwu yi.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Mbɛiŋ wɔ̂kɔki i Nyɔ ka bwa bu. Kiə mbɛiŋ ma chu fə̂ki gia bîəli si nyam yimbɛiŋ yi gwu nəŋki asi mbɛiŋ nì fəki jɔbi wə mbɛiŋ nì kɛiŋki i jisi wə.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Asi wi wə wi nì bɔɔŋ mbɛiŋ wi kɔ wi baiŋni, mbɛiŋ tə bâiŋki i kimfə kimbɛiŋ kichi wə,
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 asi bə nyaka a,
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Si mbɛiŋ bɔɔŋki Nyɔ a Ba wimbɛiŋ, akɔ wə wi sakaki mi wichi i kimfə ki wə chusi kə chi chi, mbɛiŋ kaŋa i nɔ̂ki nɔni kimbɛiŋ lwâ Nyɔ i jɔbi wichi wə mbɛiŋ kɔ i mbi wələ wə ka bəni bədzəni.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Ntə mbɛiŋ kiəki lə a Nyɔ nì təiŋ lɔ mbɛiŋ i nɔni kiyəə kə bətii bəmbɛiŋ nì kuku yaka mbɛiŋ yɛiŋ, wi nì ka təiŋ dəkə num bəh fiɛŋ ka kpɔ wi num i bəkə.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Wi nì təiŋ num bəh mwa mi Klistus mɔ kɔbi fiɛŋ fi kilɔlɔ, mə mɔ kɔ ka mi waiŋ jaka wi mfə gia wə wi kaŋaki kə chu bidɔkɔ nabə gia yi kiŋgbɔ yidɔkɔ.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Nyɔ nì saiŋbwili wi na ka mbi yisi, ka chusi wi i chɔkɔ bi gɔksini biələ wə kɔm mbɛiŋ.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 A fə Klistus na ka mbɛiŋ bum i Nyɔ wə wi nì dzasi wi i kpi wə nya wi bəh mbum. Si wi nì fə yakadəiŋ, shɔ́m yimbɛiŋ bəh kiŋkwaka kimbɛiŋ ka numki num mbɛiŋ jiə i Nyɔ.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Si mbɛiŋ kɔ mbɛiŋ wɔkɔ lɔ ŋkɔŋ, bi fə biŋ'waka bimbɛiŋ baiŋ ka mbɛiŋ kaŋaki kiŋkɔŋ i bwa bə nih bəmbɛiŋ a num kiŋkɔŋ ki ŋkɔŋ, mbɛiŋ kɔ̂ŋniki a yakadəiŋ bəh shɔm yimbɛiŋ yichi.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Mbɛiŋ kîəki a bə fiəni bwɔ mbɛiŋ i mbwɔ wimfiaŋ wə. Wi wələ wi bwɔ mbɛiŋ lə a kɔkə wə wi kɔ i kpi. Ayaka a num Nyɔ mwi wə wi bi kpi kə. Wi bwɔ mbɛiŋ num a bəh ja yə yi nyaki nɔni. Ja yələ bi baaŋ a numki fɛiŋ.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Yi kɔ asi bə nyaka i Kiŋwakti ki Nyɔ wə a,
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 ayakalə ja yi Bah bi num a fɛiŋ jɔbi wichi.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.