1 Coríntios 5
cug (CUG) vs NVI
1 Bə fuku mih ŋkɔŋ a nɔni kinyɛŋ ki tɔkɔlini kɔlə i mbɛiŋ kintəəŋ. Ayaka nɔni kinyɛŋ ki tɔkɔlini kələ kɔ na kichu ŋkaiŋni kə mi wichu wə wi kiəki kə Nyɔ si mɔm kə. Yi kɔ a, mi widɔkɔ i mbɛiŋ kintəəŋ dzɔki lə kpə ba wi.
1 Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, a ponto de alguém de vocês possuir a mulher de seu pai.
2 Mbɛiŋ yɛiŋ ŋkaiŋni kinyɛŋ kələ, mbɛiŋ nəki də kə num dəni, mbɛiŋ bə́ ghaŋsi lɔ gwu a? Mbɛiŋ kaŋaki i bwîli mi wə wi mɔm yəmaka gia i mbɛiŋ kintəəŋ.
2 E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
3 Namana yaka si mih kɔkə i mbɛiŋ nshiŋ, ayaka mih kɔlə bəh mbɛiŋ i kiŋ'waka wə. Mih təiŋ lɔ nsaka aka mih kɔlə bəh mbɛiŋ, kɔm mi wə wi mɔm yəmaka gia.
3 Apesar de eu não estar presente fisicamente, estou com vocês em espírito. E já condenei aquele que fez isso, como se estivesse presente.
4 I yɛli wi Bah wibukumbɛiŋ Jisɔs, jɔbi wə mbɛiŋ juŋni, mih numki lə bəh mbɛiŋ i kiŋ'waka wə, ŋga bi Bah num tə fɛiŋ,
4 Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 mbɛiŋ dzɔ̂ wəmaka mi mbɛiŋ nya i kaŋ yi Satan wə, ka wi bəkəli nyam yi yi gwu, ka kiŋ'waka ki bi bɔiŋ i chɔkɔ biə Bah bi fiəni dzəki.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Mbɛiŋ ghaŋsiki gwu lə yi ndzɔŋ kə. Mbɛiŋ kiəki kə a bə si dzɔ dzɔɔŋ twɛsi bə chwali i muku mə, yi fə muku miwɔ michi yaka a?
6 O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
7 Mbɛiŋ bwili dzɔɔŋ yə yi kɔ nɔni kikpu i mbɛiŋ kintəəŋ, ma mbɛiŋ ni numki bəni bəmfiaŋ ka muku mə bə ka jiə dəkə dzɔɔŋ yɛiŋ wə, ayaka akɔ lə si mbɛiŋ kɔ. Mbɛiŋ kiə a Klistus kɔ waiŋ Jaka wə Nyɔ nì fə mfə gia yɛiŋ kɔm bəbukumbɛiŋ aka wə bə si kum i jɔbi wi Dzini bi Ntsədaŋ wə.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Ayakadəiŋ, bukumbɛiŋ nûm ka bəni bə̀ bɔ dziki Dzini bi Ntsədaŋ bəh blɛd wə wi kɔ maka bə jiə dzɔɔŋ yɛiŋ, a num shɔ́m yi baiŋni bəh ŋkɔŋ. Bukumbɛiŋ ma nûmki ka bəni bə̀ bɔ dziki Dzini biələ num bəh blɛd wikpu wə bə jiə dzɔɔŋ yɛiŋ a num nɔni kichu bəh kimfə kichu.
8 Por isso, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento da sinceridade e da verdade.
9 I kiŋwakti kə mə mih nì nyaka i mbɛiŋ, mih nì nyaka yɛiŋ a, kiə mbɛiŋ ma chîŋniki bəh bəni bə̀ bɔ nɔki nɔni kinyɛŋ ki tɔkɔlini.
9 Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
10 Mih nì dzakaki kə lə kɔm bəh bəni i fa mbi wələ wə bə̀ bɔ nɔki nɔni kinyɛŋ, nabə bə̀ bɔ bukuki bəh dzə́kəh i biɛiŋ wə, nabə bə̀ bɔ bwiŋki kidi dzɔ biɛiŋ bi bəni, nabə bə̀ bɔ tsaki i bənyɔ bə kilɔlɔ wə. A kabə num yəmaka, mbɛiŋ kaŋaki i bêe mbi wələ beeni.
10 Com isso não me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
11 Mih nì dzakaki num a, kiə mbɛiŋ ma chîŋniki bəh mi wə wi bɔɔŋki gwu yi a ŋgaiŋ kɔ waiŋnih wibukumbɛiŋ i Klistus wə, a chu num mi wi tɔkɔlini, nabə wə wi bukuki bəh dzə́kəh i biɛiŋ wə, nabə wə wi tsaki i bənyɔ bə kilɔlɔ wə, nabə wə wi tɔyiki bəni, nabə wə wi muki mbih mɔ kwa wi, nabə wə wi bwiŋki kidi dzɔ biɛiŋ bi bəni. Kiə mi ki mɔ̂m kə na i dzî bəh wəmaka mi.
11 Mas agora estou lhes escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
12 A kɔkə di bibuku i sakaki bəni bə̀ bɔ kɔkə i kijuŋni ki bəni bə bumni kintəəŋ. Bəni bə̀ bukumbɛiŋ kɔ i sakaki kɔ bə̀ bɔ kɔ i kijuŋni kintəəŋ.
12 Pois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
13 Akɔ i saka Nyɔ bəni bə̀ bɔ kɔkə i kijuŋni wə. Kiŋwakti ki Nyɔ dzakaki a,
13 Deus julgará os de fora. "Expulsem esse perverso do meio de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.