1 Coríntios 16

cug (CUG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mih ki dzakaki lə i liə kɔm kinya kə bə nyaki i gamti bəni bə̀ bɔ kɔ bə Nyɔ yɛiŋ. Mbɛiŋ fə̂ki a liŋ asi mih nì dzaka a bijuŋni ki bəni bə bumni i Galɛshia fə̂ki.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Na yibwiŋ i chɔkɔ bi ninshiŋ i shi wə, na ndə i mbɛiŋ kintəəŋ bâbwili fiɛŋ wi kɛ̂iŋsi jîə. Jɔbi wə mi bwiliki wi ka bwîliki asi Nyɔ kɔ wi nya i wi. Ka jɔbi wə mih dzə, mbɛiŋ ma chu ntsûki ki kintsu.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Jɔbi wə mih dzə buku, mih ni ka nyaka kiŋwakti chiŋni bəh kinya kimbɛiŋ, ma bəni bə̀ mbɛiŋ baayi ni dzɔ tsə bəh bi i Jɛlusalɛm.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Yi ka ni ndzɔŋki a mih tsə̂ tə, ma buku bɔ ni chiŋni tsə.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Mih ni yisi tsə dzəh i Masedɔnia jɔbi wə mih dzəki i mbɛiŋ wə, kɔm mih nəŋki i tsə dzəh fɛiŋ.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Ayaka bukumbɛiŋ kɔlə i nɔ, i nɔ i tsə buku jɔbi wə fiəkə yiləkəli bi tsə kaaki, ka mbɛiŋ bi gamti mih i nyani wuŋ wə, ka mih tsəki i di biə mih tsəki.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Mih nəŋki kə a jɔbi wə mih ni dzə i mbɛiŋ i liə, ma bukumbɛiŋ ni yɛiŋni a bɛiŋ bɛiŋ. Mih nəŋki a, jɔbi wə mih bi dzə ma bukumbɛiŋ lansi nɔ dzɔ, jɔbi wə Bah ka bum.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Ayakalə, mih ni nɔ dzɔ lə fa i Ɛfɛsus i tsə buku i jɔbi wi Dzini bi Bɛntekɔs wə.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Dzaka kifiəŋə kimbum wɛli i mih fa i fəki nɔm wimbum wi Nyɔ, na si bəni bədɔkɔ baiŋŋki nɔm wələ lə.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Timɔti ka ni dzə, mbɛiŋ yɛ̂iŋ a mbɛiŋ fə̂ wi wɔkɔ ndzɔŋni i mbɛiŋ kintəəŋ, kɔm wi fəki nɔm wi Nyɔ a liŋ ka mih.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Kiə mi ki sɛ̂iŋni kə wi. Mbɛiŋ ni gâmti wi i nyani i mbɔiŋni wə i fiəni dzə i mih wə, kɔm buku bəh bwa bə nih bəbukumbɛiŋ wɔkɔliki wi.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Yə kɔm waiŋnih wibukumbɛiŋ wə Abɔlɔs mih ni kɔ mih tsa wi nalə a wi lâa njikə i mbɛiŋ bəh bwa bə nih bəbukumbɛiŋ bədɔkɔ bə̀, ayakalə wi lansiki kɔŋki kə i dzə i liə. Jɔbi wə wi kwati dzəh wi bi ka dzə.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Jɔbi wə mbɛiŋ kɔ mbɛiŋ ka tɔ̂kniki. Mbɛiŋ lə̂kəki ndzɔŋki i kimbum kimbɛiŋ wə, mbɛiŋ nûmki bəni bə̀ bɔ kaŋaki shɔ́m. Mbɛiŋ nûmki ndzɔŋki.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Jɔbi wə mbɛiŋ fəki gia yimbɛiŋ yichi, mbɛiŋ ka fə̂ki bəh kiŋkɔŋ.
14 Façam tudo com amor.
15 Mbɛiŋ kîəki a, Stɛfanas bəh juŋ yi yichi nì kɔ bəni bə ninshiŋ i kimbu ki Akɛya wə bɔ nì yisi kwuni shɔm yibɔ i numki bəni bə Bah. Bɔ nya gwu yibɔ i gamtiki bəni bə̀ bɔ kɔ bə Nyɔ. Bwa bə nih bəŋ, mih kwuŋki kaŋ i mbɛiŋ
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 a mbɛiŋ wɔ̂kɔki i bəni ka bələ, chu wɔ̂kɔ tə i bəni bə̀ bɔ nɔmki mbɔŋŋ i fiɛŋ fimu wə bəh bɔ.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Mih wɔkɔki lə ndzɔŋni si wi Stɛfanas bəh Fɔtunatus bəh Akaykus si bɔ dzə tsɛiŋ mih. Mih yɛiŋ bɔ a bə́ num aka mih yɛiŋ mbɛiŋ.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Bɔ dəsi shɔm yiŋ a liŋ asi bɔ si dəsi yimbɛiŋ. Bəni ka bələ kɔ a mbɛiŋ kɔ̂ksiki bɔ.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Bijuŋni bi bəni bə bumni fa Ɛsia bɔniki dzəki i mbɛiŋ. Akpwila bəh Blisilia bəh kijuŋni ki bəni bə bumni bə̀ bɔ si juŋni i bɔ dzu bɔ̂niki dzəki i mbɛiŋ nalə i yɛli wi Bah wə.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Bwa bə nih bəbukumbɛiŋ bə mbumni chiŋsiki dzəki kimbɔni tə i mbɛiŋ. Mbɛiŋ bɔ̂ni i mi wichi bəh mmaŋyi ka bəni bə Nyɔ.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Mbɔni wələ nyaka mih Bɔɔl bəh kaŋ yiŋ.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Ma lɔiŋ kwâ mi wə wi kɔŋki kə Bah. Mintee Bah, fîəni dzə̂.
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Ma Bah Jisɔs chûsi shɔm yi yindzɔŋni i mbɛiŋ jɔbi wichi.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Kiŋkɔŋ kiŋ nûm bəh mbɛiŋ bəchi asi bukumbɛiŋ kɔ bə chiŋni i Klistus Jisɔs wə. [Yi nûm ayaka.]
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.