Mateus 9

Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ma²jon³ a⁴hei³⁴ Jesús joh⁴³ a²úan⁴³, a⁴han³i³ jm³, a⁴tyanh³i³ jeu³ co²³.
1 Jesus entrou num barco e atravessou o mar até a cidade onde morava.
2 I² jon³ jian³i³ jan³ a³ñih³ a³lo³ a³ra³hein² joh⁴³ a²hyei²³. I² con³ma²a⁴je³⁴ Jesús conh⁴ tei⁴³ i⁴hain⁴i³ tionh², jon³ a⁴sagh⁴³i³ a³lo³ hain⁴:
2 Algumas pessoas lhe trouxeram um paralítico deitado numa maca. Ao ver a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Anime-se, filho! Seus pecados estão perdoados”.
3 I² jon³ a⁴júan⁴ co⁴meih³ a²teg²³ quian¹ lai²³ co³hei²tsei³, lain⁴i³: “Hleh² a³ne³ jau²³ i⁴hieh¹ Jon⁴dai¹.”
3 Alguns mestres da lei disseram a si mesmos: “Isso é blasfêmia!”.
4 Quie¹ ñi³ Jesús co³hei²tsei³ i⁴ti²júan³i³ tionh², i² jon³ a⁴sagh⁴³i³ a³hain⁴:
4 Jesus, percebendo o que pensavam, perguntou: “Por que vocês reagem com tanta maldade em seu coração?
5 Júan³²ˉ¹, ¿henh⁴a² tyein² sa⁴jeuh⁴³ li⁴hleh¹ˉ⁴ li⁴tei⁴³ la⁴conh⁴a² li⁵teun⁴ la³, lainh⁴ˉ³? ¿O⁴ li⁴juah¹ˉ⁴: “Ma³a⁴hain⁵ˉ⁵ chie³² quianh³ˉ³”, jian³ o⁴: “No³ hnei³, ŋeng²”?
5 O que é mais fácil dizer: ‘Seus pecados estão perdoados’ ou ‘Levante-se e ande’?
6 I² jon³ ne⁵, canh⁴a² li⁴ñih¹ˉ³ i⁴quian³ A³a⁴lang³⁴ Chie³ hain⁴ heih⁴³ i⁴hain³⁴i³ chie³² quieh¹ chie³ cuah³²húa³⁴ la³, ua²ma²jnia³²ˉ⁴ i⁴la³.
6 Mas eu lhes mostrarei que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados”. Então disse ao paralítico: “Levante-se, pegue sua maca e vá para casa”.
7 Jon³ a⁴no³ a³chieh¹ hain⁴, ŋah³i³ jauh³² quieh¹.
7 O homem se levantou e foi para casa.
8 I² con³ma²a⁴je³⁴ chie³, ta² co³ ŋo³⁴ tsei⁴³i³ tionh², jon³ a⁴júan⁴i³ júanh⁴³ Jon⁴dai¹ a³a⁴cúa⁴ ua³pei⁴ ne³ i²con²³ chie³.
8 Ao ver isso, a multidão se encheu de temor e louvou a Deus por ele ter dado tal autoridade aos seres humanos.
9 I² con³ma²ua⁵hag⁴³ Jesús i²ma²si²sainh⁴³ jon³, jon³ a⁴jen³i³ jan³ a³ñih³ a³sain³ Ma³te³² a³ua²cua⁴³ jauh³² i²can²³i³ hmah¹, i² jon³ a⁴juah⁴i³:
9 Enquanto Jesus caminhava, viu um homem chamado Mateus sentado onde se coletavam impostos. “Siga-me”, disse-lhe Jesus, e Mateus se levantou e o seguiu.
10 I² jon³ ne⁵, ua²queuh³ Jesús a²hei⁴³ jauh³², i² jon³ a⁴tyie³⁴ jeun⁴³ a³can²³ hmah¹ jian³ a³ren³ chie³² a³ti²queuh³ a²hei⁴³ jian²³ Jesús jian³ chie³ quian¹i³ liah⁴.
10 Mais tarde, na casa de Mateus, Jesus e seus discípulos estavam à mesa, acompanhados de um grande número de cobradores de impostos e pecadores.
11 I² con³ma²a⁴je³⁴ fariseo i⁴jon³ tionh², jon³ a⁴sagh⁴³i³ chie³ quian¹ Jesús:
11 Quando os fariseus viram isso, perguntaram aos discípulos: “Por que o seu mestre come com cobradores de impostos e pecadores?”.
12 I² con³ma²a⁴nau⁴ Jesús jau²³ jon³, jon³ a⁴juah⁴i³:
12 Jesus ouviu o que disseram e respondeu: “As pessoas saudáveis não precisam de médico, mas sim os doentes”.
13 Cua³ ua⁴ma⁴tang²³ henh⁴ ra³juah⁴ ra³sag²: “Quie¹ hno⁵ˉ⁵ i⁴li⁴ñeih⁴ hoh⁴³ˉ³, a⁵jon⁴³ i⁴jangh²ˉ³ jah⁴ i²con²³ˉ⁵”, ra³juah⁴. Quie¹ a⁵sia³ cuan⁵ˉ⁵ juah⁴ i⁴ni³teh⁵ˉ⁵ a³ni²taih⁴³ tionh², a³ren³ chie³²pa², canh⁴a² sag³⁴i³ co³hei²tsei³ quieh¹.
13 E acrescentou: “Agora vão e aprendam o significado desta passagem das Escrituras: ‘Quero que demonstrem misericórdia, e não que ofereçam sacrifícios’. Pois não vim para chamar os justos, mas sim os pecadores”.
14 Ma²jon³ a⁴tyie³⁴ chie³ quian¹ Juan³ Tei³² i²con²³i³ a³a⁴ŋang⁴, juah⁴i³:
14 Os discípulos de João Batista foram a Jesus e lhe perguntaram: “Por que seus discípulos não têm o hábito de jejuar, como nós e os fariseus?”.
15 I² jon³ a⁴juah⁴ Jesús:
15 Jesus respondeu: “Por acaso os convidados de um casamento ficam de luto enquanto festejam com o noivo? Um dia, porém, o noivo lhes será tirado, e então jejuarão.
16 ’Quie¹ i¹jan³ sa⁴tien²³ a²hmh³ don⁵ ca³leuh² a²hmh³ hm²³, quie¹ leuh² hmh³ hm²³ jon³ chieh², jon³ li⁴jeun⁴ a²hmh³ don⁵, jian³ tsei³⁴sa² júah³ i²tseih³² lei⁴.
16 “Além disso, ninguém remendaria uma roupa velha usando pano novo. O pano rasgaria a roupa, deixando um buraco ainda maior.
17 Jian³ la⁴jon³ liah⁴, i¹jan³ sa⁴ro³ o¹bein² hm³⁴ joh⁴³ a²lo³ don⁵; quie¹ juah⁴ne³ la⁴ne³, jon³ li⁴naih⁵ a²lo³, jon³ tain³⁴ o¹bein² jian³ si⁵hain⁴ a²lo³. I⁴jon³ ro³i³ o¹bein² hm³⁴ joh⁴³ a²lo³ hm²³, canh⁴a² i¹con³ a⁵sia³ i⁴lei⁴ o¹bein² a⁵ga⁴ a²lo³.
17 “E ninguém colocaria vinho novo em velhos recipientes de couro. O couro se arrebentaria, deixando vazar o vinho, e os recipientes velhos se estragariam. Vinho novo é guardado em recipientes novos, para que ambos se conservem”.
18 I² ta¹la⁴ si²hleh²i³ jon³, jon³ ja³⁴ jan³ chie³ tyein², a⁴si⁴jnei⁵i³ ta⁵nei²i³, a⁴juah⁴i³:
18 Enquanto Jesus ainda falava, o líder da sinagoga local veio e se ajoelhou diante dele. “Minha filha acaba de morrer”, disse. “Mas, se o senhor vier e puser as mãos sobre ela, ela viverá.”
19 I² jon³ a⁴no³ Jesús, ŋo³⁴i³ jian²³ a³hain⁴, jian³ ua⁵han² chie³ quian¹i³ liah⁴.
19 Então Jesus e seus discípulos se levantaram e foram com ele.
20 I² jon³ a⁴tyie³⁴ jan³ a³m⁴ coh⁵cah³²i³, a³chieh¹ ma³quia⁵teun⁴ ñi³, a³lang⁴³ ua³pei⁴ quieh¹, a⁴tang⁴i³ he⁴³ a²cúan³i³.
20 Nesse instante, uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia se aproximou por trás dele e tocou na borda de seu manto,
21 Quie¹ ma²juah⁴i³ naih⁵ m⁴tyi⁴ quieh¹: “A⁴leg³⁴ na¹a⁴tang⁴ˉ⁴ a²cúan³ pi²³i³, huan⁴ quien⁴ˉ⁴.”
21 pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
22 I² Jesús ne⁵, jon³ ua⁵lang⁴i³, a⁴jen³i³ a³m⁴ hain⁴, juah⁴i³:
22 Jesus se voltou e, quando a viu, disse: “Filha, anime-se! Sua fé a curou”. A partir daquele momento, a mulher ficou curada.
23 I² con³ma²a⁴hei³⁴ Jesús jauh³² quieh¹ chie³ tyein² hain⁴, i²jon³ a⁴jen³i³ a³ti²jai²³ lau⁴³ jian³ chie³ a³ti²hoh⁵ tia⁴.
23 Quando Jesus chegou à casa do líder da sinagoga, viu a multidão agitada e ouviu a música fúnebre.
24 I² jon³ a⁴juah⁴i³:
24 “Saiam daqui!”, disse ele. “A menina não está morta; está apenas dormindo.” Os que estavam ali riram dele.
25 I² con³ma²a⁴júan⁴ Jesús heih⁴³ i⁴a⁴húan³ a³hain⁴ tionh², i² jon³ a⁴hei³⁴i³ i²ra³quian³ a³maih² hain⁴, a⁴tang⁴i³ si¹cúa³i³, jon³ a⁴no³ a³peih¹ m⁴ hain⁴.
25 Depois que a multidão foi colocada para fora, Jesus entrou e tomou a menina pela mão, e ela se levantou.
26 Jian³ ta² ta⁴tsei¹ jau²³ la⁴tan² húa³⁴ jon³ nei² quieh¹i³.
26 A notícia desse milagre se espalhou por toda a região.
27 I² con³ma²ua⁵hag⁴³ Jesús i²jon³, jon³ ya¹tyein¹ on³⁴ a³taun³² coh⁵cah³²i³, ti²hleh² tia⁴, juah⁴i³:
27 Depois que Jesus saiu dali, dois cegos foram atrás dele, gritando: “Filho de Davi, tenha misericórdia de nós!”.
28 I² con³ma²a⁴hei³⁴ Jesús jauh³², jon³ a⁴tyie³⁴ a³taun³² hain⁴ i²con²³i³, i² jon³ a⁴ŋang⁴ Jesús i²con²³i³:
28 Quando Jesus entrou em casa, os cegos se aproximaram, e ele lhes perguntou: “Vocês creem que eu posso fazê-los ver?”. “Sim, Senhor”, responderam eles.
29 I² jon³ a⁴tei³⁴ Jesús si¹cúa³ m⁴nei²i³ tionh², a⁴juah⁴i³:
29 Ele tocou nos olhos dos dois e disse: “Seja feito conforme a sua fé”.
30 I² jon³ a⁴jnia⁵ m⁴nei²i³ tionh². Jian³ a⁴júan⁴ Jesús heih⁴³ pain⁴ i²con²³i³, juah⁴i³:
30 Então os olhos deles se abriram e puderam ver. Jesus os advertiu severamente: “Não contem a ninguém”.
31 I² con³ma²a⁴húan³i³ tionh², a⁴ta⁴tsei³i³ jau²³ nei² quieh¹ Jesús la⁴tan² húa³⁴ jon³.
31 Eles, porém, saíram e espalharam sua fama por toda a região.
32 I² con³ma²ti²húan⁵i³ jauh³², i² jon³ jian³i³ jan³ a³sa⁴hleh² a³quian³ m⁴tyi⁴ hlagh³², jian³i³ i²con²³ Jesús.
32 Quando partiram, foi levado a Jesus um homem que não conseguia falar porque estava possuído por um demônio.
33 I² con³ma²ua⁵hag⁴³ m⁴tyi⁴ hlagh³², jon³ ma⁴lie⁵i³ hleh²i³. Ta² co³ ŋo³⁴ tsei⁴³ chie³ tionh², a⁴juah⁴i³:
33 O demônio foi expulso e, em seguida, o homem começou a falar. As multidões ficaram admiradas. “Jamais aconteceu algo parecido em Israel!”, exclamavam.
34 I² a⁴juah⁴ fariseo tionh² ne⁵:
34 Os fariseus, contudo, disseram: “Ele expulsa demônios porque o príncipe dos demônios lhe dá poder”.
35 I² jon³ ne⁵, ŋeng²³ Jesús la⁴jeg³⁴ si³da²³ jian³ la⁴jeg³⁴ jeu³ peih¹, he²³i³ jau²³ quieh¹ Jon⁴dai¹ cuah³ judío, jian³ hleh²i³ jau²³ tsei²³ liah⁴ han⁵ chie³ naih⁵ heih⁴³ quieh¹ A³cua⁴³ ñi⁴jeu⁵, jian³ júan³i³ i⁴huan⁴ quieh¹ la⁴jang³⁴ a³jeu³ a³ti²lang⁴³ chie² la⁴jeg³⁴ nai² jian³ a³ti²can²³ ma²eu⁴³.
35 Jesus andava por todas as cidades e todos os povoados da região, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando todo tipo de enfermidade e doença.
36 I² con³ma²a⁴jen³i³ chie³ jeun⁴³ hain⁴, jon³ joh³ ñei⁴ tsei⁴³i³ i²con²³ a³hain⁴ tionh², quie¹ tionh²i³ i⁴sian³i³ co³hei²tsei³, a³ra³jan⁴ liah⁴i² lang⁴³ a⁵a³siah³ a³sa⁴sian³ jeu³².
36 Quando viu as multidões, teve compaixão delas, pois estavam confusas e desamparadas, como ovelhas sem pastor.
37 Jon³ a⁴sagh⁴³i³ chie³ quian¹:
37 Disse aos discípulos: “A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos.
38 I⁴jon³ hniah³ mh³²ˉ³ A³don⁵ quieh¹ je¹ i⁴sain³⁴i³ mozo quian¹ i⁴si⁵queun³i³.
38 Orem ao Senhor da colheita; peçam que ele envie mais trabalhadores para seus campos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.