Mateus 7

Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ’A⁵tyan⁴³ hnei³ hei²³ chie³, canh⁴a² sa⁴can³⁴ Jon⁴dai¹ jau²chie⁴³ i²conh²ˉ³.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Quie¹ liah⁴i² si⁴henh⁵ˉ³ chie³ la⁴ne³ júan³⁴ Jon⁴dai¹ i²conh²ˉ³ liah⁴. Jian³ con⁴juah⁴ heih⁴³ i⁴queih⁴ˉ³ i²con²³ chie³, la⁴ne³pa² gmh⁴ heih⁴³ i²conh²ˉ³ liah⁴.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 Quie¹ ¿liah⁴ cúan²³ jeh⁴ˉ³ con³ ma²qui³ peih¹ i⁴hei¹ m⁴nei² a³m⁵cu³ reunh³ˉ³, jian³ sa⁴jeh⁴ˉ³ con³ teinh³² hma³ pa¹ i⁴hei¹ m⁴mah²ˉ³ húanh⁴³ˉ³?
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Jian³ o⁴ ¿liah⁴ cúan²³ li⁴jeuh³²ˉ³ a³m⁵cu³ reunh³: “Cúa² hnei³ jeu³ tyi¹ˉ⁴ ma²qui³ hei¹ m⁴mah²ˉ³ ne³”? Jian³ tsei³⁴, hei¹ con³ teinh³² a²hma³ pa¹ m⁴mah²ˉ³ húanh⁴³ˉ³.
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 Hnei³, chie³ a³lain⁴ ni²taih⁴³, tyi² hnei³ ñeih³²jia⁴³ teinh³² a²hma³ pa¹ i⁴hei¹ m⁴mah²ˉ³. Ma²jon³ li⁴jeh²ˉ³ re³ i⁴tyih²ˉ³ ma²qui³ peih¹ hei¹ m⁴nei² a³m⁵cu³ reunh³ˉ³.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 ’A⁵cúa³ hnei³ jau²³ hen² quieh¹ Jon⁴dai¹ i²con²³ chie³ a³lang⁴³ a¹tsai³, canh⁴a² sa⁴jie³⁴i³ hnei³. Jian³ a⁵ton³ hnei³ o¹m⁴ seg⁴³ tsei³⁴ ta⁵nei² a¹ñi⁴³, canh⁴a² sa⁴he⁵soh³i³.
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 ’M² hnei³ tionh²ˉ³, quie¹ cúa³⁴ Jon⁴dai¹; hnieh³ hnei³, jian³ tyanh³²ˉ³ liah⁴; te² hnei³ o²hnei³², quie¹ nia³⁴i³.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Quie¹ la⁴jang³⁴ a³m²³, hyei³i³; jian³ la⁴jang³⁴ a³hnoh³, tyieh¹i³; jian³ la⁴jang³⁴ a³te²³ o²hnei³², nia²³i³.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 ’¿Jian³ hain³ hnei³ tionh²ˉ³, lainh⁴ˉ³, li⁴cúah³²ˉ³ a³jonh³ m⁴caun² juah⁴ne³ m²³i³ a²hei⁴³ i²conh²ˉ³?
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 Jian³ juah⁴ne³ m⁴³i³ jon⁴³júa³², ¿o⁴ li⁴cúanh³²i³ hnei³ a⁵mh³, lainh⁴ˉ³?
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Quie¹ ua²liah⁴a² hlangh² hnei³ tionh²ˉ³, ñih¹ˉ³ cúah⁵ˉ³ si³jonh³ i⁴tsei³⁴. ¿La⁴conh⁴a² sa⁴ Naih⁴³ˉ³ a³cua⁴³ ñi⁴jeu⁵ cúa³⁴i³ i⁴tsei³⁴ i²con²³ a³m²³ i²con²³i³?
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 ’I² la⁴jon³ la⁴jeg³⁴ i⁴hnoh³ˉ³ júan³⁴ chie³ i⁴tsei³⁴ i²conh²ˉ³ tionh²ˉ³, la⁴ne³ hniah³ júanh²ˉ³ i²con²³i³ liah⁴; quie¹ la⁴ne³ hnie³⁴ ra³juah⁴ lai²³ quieh¹ M³se²³ jian³ la⁴jeg³⁴ ma²jyi³ i⁴a⁴sag⁴ a³sain² quian¹ Jon⁴dai¹.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 ’Heu²³ hnei³ jeu³ o²hnei³² tsai³, quie¹ ta² heu⁴ o²hnei³² jian³ júah³ jeu³, jeu³ i⁴tyie²³ chie³ si³hain⁴, jian³ ta² jeun⁴³ chie³ si³han² jeu³ jon³.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 Quie¹ ta² tsai³ o²hnei³² jian³ tsai³ jeu³, jeu³ i²hyieh⁴i³ m⁵cu³, jian³ co⁴meih³pa² chie³ tyieh¹.
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 ’Jianh³ˉ³ júan² hnei³ tionh²ˉ³ i²con²³ a³ta³jaun²³ a³juah⁴ lang⁴³ a³sain². Quie¹ jia²³i³ i²conh²ˉ³ tionh²ˉ³ a³jnia⁴ liah⁴i² jnia⁴ a⁵a³siah³ ta⁴coh⁵, jian³ naih⁵ m⁴tyi⁴ quieh¹i³ lang⁴³i³ liah⁴i² lang⁴³ a¹tsai³nau²³ con³, a³si³hag³.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Quie¹ li⁴cmh⁴³ hnei³ a³hain⁴ con⁴juah⁴ i⁴júan³i³. ¿O⁴ hag³ o¹m⁴ ya¹gm³jeh² o¹sieh³² a²ton⁴³, lainh⁴ˉ³? Jian³ ¿o⁴ o¹m⁴jyi³ nei² o¹sieh³² hma³ hlagh³², lainh⁴ˉ³?
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Quie¹ la⁴ne³ leg⁴³ liah⁴, la⁴jeg³⁴ a²hma³ tsei²³ cúa²³ o¹m⁴ tsei³⁴, jian³ la⁴jeg³⁴ a²hma³ hlagh³² cúa²³ o¹m⁴ hlagh³².
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Quie¹ con³ a²hma³ tsei²³ sa⁴li⁴cúa³⁴ o¹m⁴ hlagh³², jian³ i¹con³ a²hma³ hlagh³², sa⁴li⁴cúa³⁴ o¹m⁴ tsei³⁴ liah⁴.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Jian³ la⁴jeg³⁴ a²hma³ sa⁴cúa²³ o¹m⁴ tsei³⁴, queih²i³, jian³ jeng³i³ je¹ o¹jyi³ loh⁴³.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 I² la⁴ne³ ne⁵, li⁴cmh⁴³ˉ³ chie³ con⁴juah⁴ i⁴júan³i³.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 ’Jian³ a⁵hei⁴³ la⁴jang³⁴ a³hleh² “Hnei³ Se³ño²³, Se³ño²³ quian³⁴ˉ⁴”, han⁵ i²ua²júan³ Jon⁴dai¹ heih⁴³, quie¹ jmah³ a³ma³tei⁵ heih⁴³ quieh¹ Neih³ˉ⁴ a³cua⁴³ ñi⁴jeu⁵pa² han⁵.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Jm² jon³ jeun⁴³ juah⁴ i²con²³ˉ⁵: “Hnei³ Se³ño²³, Se³ño²³ quian³⁴ˉ⁴, ¿o⁴ sa¹ chie⁴³ a⁴hleh² jnie³² jau²³ quianh³ˉ³ con⁴juah⁴ jm³i⁴sainh³ˉ³, jian³ con⁴juah⁴ jm³i⁴sainh³ˉ³ a⁴húa² jnie³² hlion⁴ m⁴tyi⁴ hlagh³² liah⁴? ¿Jian³ con⁴juah⁴ jm³i⁴sainh³ˉ³ a⁴júan² jnie³² hlion⁴ ua³júah²?”
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 I² jon³ jeu¹i³ jnia⁴: “I¹conh⁴ sa⁴ra⁵cm⁴³ˉ⁴ hnei³. Quein⁴³ hnei³ i²gm⁴ i²con²³ jnia⁴ tionh²ˉ³, hnei³ a³júan³ jmah³ i⁴hlagh³².”
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 ’A³hain⁴ a³nau³ jau²³ quien⁴ˉ⁴ la³, jian³ ma³tei⁵i³, juah³ˉ⁴, i⁴lang⁴³i³ liah⁴i² lang⁴³ jan³ chie³ a³ŋang⁴ a³a⁴júan⁴ a²hnei⁴³ quieh¹ si²tyi¹ nei² a²caun².
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Jon³ a⁴tah⁴ o¹jm⁴³ jian³ ja³⁴ jm³júah², jian³ a⁴tah⁴ tyi⁴ tia⁴ liah⁴, a⁴hlia⁴ a²hnei⁴³ jon³; jian³ a⁵sia³ a⁴quegh³, quie¹ si²tyi¹ nei² a²caun².
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Jian³ a³hain⁴ a³nau³ jau²³ quien⁴ˉ⁴ la³, i⁴sa⁴ma³tei⁵i³, juah³ˉ⁴, lang⁴³i³ liah⁴i² lang⁴³ jan³ chie³ hmengh² tsei⁴³ a³a⁴júan⁴ a²hnei⁴³ quieh¹ si²seih⁴³ nei² o¹sag² lang³⁴.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Jon³ a⁴tah⁴ o¹jm⁴³ jian³ ja³⁴ jm³, jian³ a⁴tah⁴ tyi⁴ tia⁴ liah⁴, a⁴hlia⁴ a²hnei⁴³ jon³, i² jon³ a⁴quegh³. ¡Jian³ a⁴cúan⁴ o³tan²!
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 I² con³ma²a⁴toh⁴ a⁴hleh⁴ Jesús jau²³ ne³, ta² co³ ŋo³⁴ tsei⁴³ chie³ tionh² jau²³ i⁴he²³i³.
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 Quie¹ he²³i³ i⁴quian³i³ heih⁴³ pain⁴, a⁵hei⁴³ liah⁴ a²teg²³ quian¹ lai²³.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.