Mateus 7
Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs NTLH
1 ’A⁵tyan⁴³ hnei³ hei²³ chie³, canh⁴a² sa⁴can³⁴ Jon⁴dai¹ jau²chie⁴³ i²conh²ˉ³.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Quie¹ liah⁴i² si⁴henh⁵ˉ³ chie³ la⁴ne³ júan³⁴ Jon⁴dai¹ i²conh²ˉ³ liah⁴. Jian³ con⁴juah⁴ heih⁴³ i⁴queih⁴ˉ³ i²con²³ chie³, la⁴ne³pa² gmh⁴ heih⁴³ i²conh²ˉ³ liah⁴.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Quie¹ ¿liah⁴ cúan²³ jeh⁴ˉ³ con³ ma²qui³ peih¹ i⁴hei¹ m⁴nei² a³m⁵cu³ reunh³ˉ³, jian³ sa⁴jeh⁴ˉ³ con³ teinh³² hma³ pa¹ i⁴hei¹ m⁴mah²ˉ³ húanh⁴³ˉ³?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Jian³ o⁴ ¿liah⁴ cúan²³ li⁴jeuh³²ˉ³ a³m⁵cu³ reunh³: “Cúa² hnei³ jeu³ tyi¹ˉ⁴ ma²qui³ hei¹ m⁴mah²ˉ³ ne³”? Jian³ tsei³⁴, hei¹ con³ teinh³² a²hma³ pa¹ m⁴mah²ˉ³ húanh⁴³ˉ³.
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Hnei³, chie³ a³lain⁴ ni²taih⁴³, tyi² hnei³ ñeih³²jia⁴³ teinh³² a²hma³ pa¹ i⁴hei¹ m⁴mah²ˉ³. Ma²jon³ li⁴jeh²ˉ³ re³ i⁴tyih²ˉ³ ma²qui³ peih¹ hei¹ m⁴nei² a³m⁵cu³ reunh³ˉ³.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 ’A⁵cúa³ hnei³ jau²³ hen² quieh¹ Jon⁴dai¹ i²con²³ chie³ a³lang⁴³ a¹tsai³, canh⁴a² sa⁴jie³⁴i³ hnei³. Jian³ a⁵ton³ hnei³ o¹m⁴ seg⁴³ tsei³⁴ ta⁵nei² a¹ñi⁴³, canh⁴a² sa⁴he⁵soh³i³.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 ’M² hnei³ tionh²ˉ³, quie¹ cúa³⁴ Jon⁴dai¹; hnieh³ hnei³, jian³ tyanh³²ˉ³ liah⁴; te² hnei³ o²hnei³², quie¹ nia³⁴i³.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Quie¹ la⁴jang³⁴ a³m²³, hyei³i³; jian³ la⁴jang³⁴ a³hnoh³, tyieh¹i³; jian³ la⁴jang³⁴ a³te²³ o²hnei³², nia²³i³.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 ’¿Jian³ hain³ hnei³ tionh²ˉ³, lainh⁴ˉ³, li⁴cúah³²ˉ³ a³jonh³ m⁴caun² juah⁴ne³ m²³i³ a²hei⁴³ i²conh²ˉ³?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Jian³ juah⁴ne³ m⁴³i³ jon⁴³júa³², ¿o⁴ li⁴cúanh³²i³ hnei³ a⁵mh³, lainh⁴ˉ³?
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Quie¹ ua²liah⁴a² hlangh² hnei³ tionh²ˉ³, ñih¹ˉ³ cúah⁵ˉ³ si³jonh³ i⁴tsei³⁴. ¿La⁴conh⁴a² sa⁴ Naih⁴³ˉ³ a³cua⁴³ ñi⁴jeu⁵ cúa³⁴i³ i⁴tsei³⁴ i²con²³ a³m²³ i²con²³i³?
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 ’I² la⁴jon³ la⁴jeg³⁴ i⁴hnoh³ˉ³ júan³⁴ chie³ i⁴tsei³⁴ i²conh²ˉ³ tionh²ˉ³, la⁴ne³ hniah³ júanh²ˉ³ i²con²³i³ liah⁴; quie¹ la⁴ne³ hnie³⁴ ra³juah⁴ lai²³ quieh¹ M³se²³ jian³ la⁴jeg³⁴ ma²jyi³ i⁴a⁴sag⁴ a³sain² quian¹ Jon⁴dai¹.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 ’Heu²³ hnei³ jeu³ o²hnei³² tsai³, quie¹ ta² heu⁴ o²hnei³² jian³ júah³ jeu³, jeu³ i⁴tyie²³ chie³ si³hain⁴, jian³ ta² jeun⁴³ chie³ si³han² jeu³ jon³.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Quie¹ ta² tsai³ o²hnei³² jian³ tsai³ jeu³, jeu³ i²hyieh⁴i³ m⁵cu³, jian³ co⁴meih³pa² chie³ tyieh¹.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 ’Jianh³ˉ³ júan² hnei³ tionh²ˉ³ i²con²³ a³ta³jaun²³ a³juah⁴ lang⁴³ a³sain². Quie¹ jia²³i³ i²conh²ˉ³ tionh²ˉ³ a³jnia⁴ liah⁴i² jnia⁴ a⁵a³siah³ ta⁴coh⁵, jian³ naih⁵ m⁴tyi⁴ quieh¹i³ lang⁴³i³ liah⁴i² lang⁴³ a¹tsai³nau²³ con³, a³si³hag³.
15 — Cuidado com os falsos
16 Quie¹ li⁴cmh⁴³ hnei³ a³hain⁴ con⁴juah⁴ i⁴júan³i³. ¿O⁴ hag³ o¹m⁴ ya¹gm³jeh² o¹sieh³² a²ton⁴³, lainh⁴ˉ³? Jian³ ¿o⁴ o¹m⁴jyi³ nei² o¹sieh³² hma³ hlagh³², lainh⁴ˉ³?
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Quie¹ la⁴ne³ leg⁴³ liah⁴, la⁴jeg³⁴ a²hma³ tsei²³ cúa²³ o¹m⁴ tsei³⁴, jian³ la⁴jeg³⁴ a²hma³ hlagh³² cúa²³ o¹m⁴ hlagh³².
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Quie¹ con³ a²hma³ tsei²³ sa⁴li⁴cúa³⁴ o¹m⁴ hlagh³², jian³ i¹con³ a²hma³ hlagh³², sa⁴li⁴cúa³⁴ o¹m⁴ tsei³⁴ liah⁴.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Jian³ la⁴jeg³⁴ a²hma³ sa⁴cúa²³ o¹m⁴ tsei³⁴, queih²i³, jian³ jeng³i³ je¹ o¹jyi³ loh⁴³.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 I² la⁴ne³ ne⁵, li⁴cmh⁴³ˉ³ chie³ con⁴juah⁴ i⁴júan³i³.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 ’Jian³ a⁵hei⁴³ la⁴jang³⁴ a³hleh² “Hnei³ Se³ño²³, Se³ño²³ quian³⁴ˉ⁴”, han⁵ i²ua²júan³ Jon⁴dai¹ heih⁴³, quie¹ jmah³ a³ma³tei⁵ heih⁴³ quieh¹ Neih³ˉ⁴ a³cua⁴³ ñi⁴jeu⁵pa² han⁵.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Jm² jon³ jeun⁴³ juah⁴ i²con²³ˉ⁵: “Hnei³ Se³ño²³, Se³ño²³ quian³⁴ˉ⁴, ¿o⁴ sa¹ chie⁴³ a⁴hleh² jnie³² jau²³ quianh³ˉ³ con⁴juah⁴ jm³i⁴sainh³ˉ³, jian³ con⁴juah⁴ jm³i⁴sainh³ˉ³ a⁴húa² jnie³² hlion⁴ m⁴tyi⁴ hlagh³² liah⁴? ¿Jian³ con⁴juah⁴ jm³i⁴sainh³ˉ³ a⁴júan² jnie³² hlion⁴ ua³júah²?”
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 I² jon³ jeu¹i³ jnia⁴: “I¹conh⁴ sa⁴ra⁵cm⁴³ˉ⁴ hnei³. Quein⁴³ hnei³ i²gm⁴ i²con²³ jnia⁴ tionh²ˉ³, hnei³ a³júan³ jmah³ i⁴hlagh³².”
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 ’A³hain⁴ a³nau³ jau²³ quien⁴ˉ⁴ la³, jian³ ma³tei⁵i³, juah³ˉ⁴, i⁴lang⁴³i³ liah⁴i² lang⁴³ jan³ chie³ a³ŋang⁴ a³a⁴júan⁴ a²hnei⁴³ quieh¹ si²tyi¹ nei² a²caun².
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Jon³ a⁴tah⁴ o¹jm⁴³ jian³ ja³⁴ jm³júah², jian³ a⁴tah⁴ tyi⁴ tia⁴ liah⁴, a⁴hlia⁴ a²hnei⁴³ jon³; jian³ a⁵sia³ a⁴quegh³, quie¹ si²tyi¹ nei² a²caun².
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Jian³ a³hain⁴ a³nau³ jau²³ quien⁴ˉ⁴ la³, i⁴sa⁴ma³tei⁵i³, juah³ˉ⁴, lang⁴³i³ liah⁴i² lang⁴³ jan³ chie³ hmengh² tsei⁴³ a³a⁴júan⁴ a²hnei⁴³ quieh¹ si²seih⁴³ nei² o¹sag² lang³⁴.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Jon³ a⁴tah⁴ o¹jm⁴³ jian³ ja³⁴ jm³, jian³ a⁴tah⁴ tyi⁴ tia⁴ liah⁴, a⁴hlia⁴ a²hnei⁴³ jon³, i² jon³ a⁴quegh³. ¡Jian³ a⁴cúan⁴ o³tan²!
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 I² con³ma²a⁴toh⁴ a⁴hleh⁴ Jesús jau²³ ne³, ta² co³ ŋo³⁴ tsei⁴³ chie³ tionh² jau²³ i⁴he²³i³.
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 Quie¹ he²³i³ i⁴quian³i³ heih⁴³ pain⁴, a⁵hei⁴³ liah⁴ a²teg²³ quian¹ lai²³.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.