Mateus 5
Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs VC
1 Con³ma²a⁴jen³i³ chie³ a³jeun⁴³, jon³ a⁴eu⁴i³ con³ nei²cuanh³, i² jon³ a⁴cua⁴i³. Jian³ a⁴tyie³⁴ chie³ quian¹i³ hlonh²i³.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 I² jon³ ma⁴lie⁵i³ a⁴hleh⁴i³, a⁴heh³i³ a³hain⁴ tionh², juah⁴i³:
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 ―Ta² tsei³⁴ jm² li⁴ren³ la⁴jang³⁴ a³ti⁴ñeih⁵ m⁴tyi⁴ quieh¹, quie¹ tain⁴³ hei⁴ pi²³i³ han⁵i³ naih⁵ heih⁴³ hm³⁴ quieh¹ A³cua⁴³ ñi⁴jeu⁵.
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 ’Ta² tsei³⁴ jm² li⁴ren³ la⁴jang³⁴ a³ti²hoh⁵, quie¹ jia²³ jm² lai⁴³ tsei⁴³i³ liah⁴.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 ’Ta² tsei³⁴ jm² li⁴ren³ la⁴jang³⁴ a³huan³², quie¹ hyieh⁴i³ cuah³²húa³⁴ i⁴a⁴juah⁴ Jon⁴dai¹ cúa³⁴.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 ’Ta² tsei³⁴ jm² li⁴ren³ la⁴jang³⁴ a³ya¹queunh³ tsei⁴³ i⁴júan³⁴i³ i⁴tsei³⁴, quie¹ ma⁵ho³² Jon⁴dai¹ quieh¹i³ i⁴lei⁴.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 ’Jian³ eu⁴³ tsei³⁴ jm² li⁴ren³ la⁴jang³⁴ a³jieh⁴ ñei⁴ tsei⁴³, quie¹ i²con²³ hei⁴ pi²³i³ jieh⁴ ñei⁴ tsei⁴³ Jon⁴dai¹ liah⁴.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 ’Jian³ eu⁴³ tsei³⁴ jm² li⁴ren³ la⁴jang³⁴ a³cag⁴ m⁴tyi⁴ quieh¹ tionh², quie¹ hei⁴i³ tionh² jen⁴³i³ Jon⁴dai¹.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 ’Jian³ eu⁴³ tsei³⁴ jm² li⁴ren³ la⁴jang³⁴ a³ma³tyan³ hnai³qui³ i⁴tionh² chie³, quie¹ teh³i³ a³hain⁴ jon⁴³segh³² Jon⁴dai¹.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 ’Jian³ ta² tsei³⁴ jm² li⁴ren³ la⁴jang³⁴ a³qui³hag²³ chie³ quieh¹ nei² quieh¹ i⁴júan³i³ i⁴tsei³⁴, quie¹ tain⁴³ hei⁴ pi²³i³ han⁵i³ naih⁵ heih⁴³ hm³⁴ quieh¹ A³cua⁴³ ñi⁴jeu⁵.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 ’Jian³ ta² tsei³⁴ jm² li⁴renh³ˉ³ tionh²ˉ³ tei⁴³i² hleh⁴³i³ hnei³ jau²hlagh³² nei² quien⁴ˉ⁴, jian³ i⁴qui³hag²³i³ hnei³, jian³ i⁴hleh³i³ la⁴jeg³⁴ nai² i⁴hlagh³² nei² quianh³ˉ³ i⁴ta³jaun²³i³.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Júan² hnei³ si³hyonh³ˉ³ hlion⁴ mai²³ nei² ne³ quie¹ eu⁴³ hlion⁴ ma⁵hmah³² Jon⁴dai¹ quianh³ˉ³ tionh²ˉ³ ñi⁴jeu⁵; quie¹ la⁴ne³ a⁴júanh¹i³ la⁴jang³⁴ a³sain² quian¹ Jon⁴dai¹ jm² ma³ya⁴jo³⁴.
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 ’Hnei³ tionh²ˉ³ langh⁴³ˉ³ la⁴con³ o¹ñi² quieh¹ cuah³²húa³⁴. I² juah⁴ne³ a⁴chia³⁴ ua³pei⁴ quieh¹, ¿hain³liah⁴a² ma⁵li⁴ñih¹? Quie¹ i¹leuh² so⁵tsei³⁴, hniah³ ton³⁴i³ o³tan² jian³ he⁵soh³ chie³.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 ’Conh⁴liah⁴ langh⁴³ hnei³ tionh²ˉ³ joh¹ quieh¹ m⁵cu³. Con³ jeu³ i⁴nie⁴³ nei² con³ mah⁴ ton³²nie⁴³ lain³.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Jian³ sa⁴hainh²i³ con³ o¹jyi³ juah⁴ i⁴seih³i³ naih⁵ a²hma³ ca³jeun²³, quie¹ seih²i³ con³ i²leg⁴³ yeih³² canh⁴a² jnia⁴ joh¹ quieh¹ i²con²³ la⁴jang³⁴ a³tionh² jauh³².
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 I² la⁴ne³ jon³ júan² hnei³ i⁴ya¹hainh² joh¹ quianh³ˉ³ tionh²ˉ³ i²con²³ la⁴jang³⁴ chie³, canh⁴a² li⁴júan³⁴i³ i⁴júanh⁴³ Naih⁴³ˉ³ a³cua⁴³ ñi⁴jeu⁵ tei⁴³i² a⁴je³⁴i³ la⁴jeg³⁴ i⁴tsei³⁴ i⁴júanh³ˉ³ tionh²ˉ³.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 ’Jian³ sa⁴hniah³ júanh²ˉ³ co³hei²tsei³ tionh²ˉ³ juah⁴ i⁴a⁴nia³⁴ˉ⁴ ni³jeun⁵ˉ⁵ lai²³ quieh¹ M³se²³ jian³ o⁴ jau²³ i⁴a⁴sag⁴ la⁴jang³⁴ a³sain² quian¹ Jon⁴dai¹ juah⁴ i⁴qui²³ˉ⁵ i⁴jon³. Quie¹ cuan⁵ˉ⁵ ni³ma⁴jnia³²ˉ⁴ liah⁴ leg⁴³ i⁴chie⁴³ o³tan².
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 I⁴chie⁴³pa² jeu³⁴ˉ⁴ hnei³, ta¹la⁴ sia³ ñi⁴jeu⁵ jian³ cuah³²húa³⁴, i¹con³ letra jian³ o⁴ la⁴jeg³⁴ ya¹caun⁴³ peih¹ quieh¹ letra i⁴hei¹ lai²³, sa⁴li⁴qui⁴ naih⁵i² sa⁴li⁴tei⁴³ la⁴jeg³⁴.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 I⁴jon³ ne⁵, a³hain⁴ a³sa⁴ro³ jeu³ con³ heih⁴³ peih¹ quieh¹ lai²³ i⁴heh³i³ chie³ la⁴jon³, lain⁴i³ a³sa⁴quein⁴³ la⁴conh⁴a² la⁴jang³⁴ a³tionh² naih⁵ heih⁴³ hm³⁴ quieh¹ A³cua⁴³ ñi⁴jeu⁵. I² a³hain⁴ a³ma³tei⁵ heih⁴³ jon³ jian³ heh³i³ a³sang²³ la⁴ne³, hei⁴i³ lain⁴ a³tyein² naih⁵ heih⁴³ hm³⁴ quieh¹ A³cua⁴³ ñi⁴jeu⁵.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Quie¹ jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ tionh²ˉ³, juah⁴ne³ sa⁴ma⁵teih³²ˉ³ tionh²ˉ³ hlion⁴ la⁴conh⁴a² júan³ a²teg²³ quian¹ lai²³ jian³ fariseo, sa⁴li⁴heuh¹ˉ³ naih⁵ heih⁴³ hm³⁴ quieh¹ A³cua⁴³ ñi⁴jeu⁵.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 ’Quie¹ ma³a⁴naih³ˉ³ i⁴a⁴sagh⁴³i³ a³tionh² ya⁴jo³⁴: “A⁵jŋangh⁴³ hnei³ chie³; quie¹ a³hain⁴ a³jŋangh² chie³, ren³i³ chie³² i⁴gmh⁴ heih⁴³ i²con²³i³.”
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 I² jnia⁴ ne⁵, jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ tionh²ˉ³: a³hain⁴ a³m³tsainh² i²con²³ a³m⁵cu³ reunh¹, ren³i³ chie³² i⁴li⁴gmh⁴ heih⁴³ i²con²³i³. Jian³ a³hain⁴ a³sagh⁴³ m⁵cu³ reunh¹: “A³can³ tsei⁴³”, ren³i³ chie³² i⁴queih³ Júa¹ Canh² heih⁴³ i²con²³i³. Jian³ a³hain⁴ a³sagh⁴³ m⁵cu³ reunh¹: “I¹con³ sa⁴queinh⁴³ hnei³”, ren³i³ chie³² i⁴li⁴si⁵hain⁴i³ qui⁴jeu⁵ i⁴leg⁴³ o¹jyi³ loh⁴³.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 ’I² la⁴jon³ liah⁴ juah⁴ne³ tyieh⁴ˉ³ ni²hyie⁴ quianh²ˉ³ con³ i⁴cúah²ˉ³ i²con²³ Jon⁴dai¹, i² i²jon³ a⁴tyon²³ hoh⁴³ˉ³ i⁴sa⁴re³ tionh²ˉ³ jianh²ˉ³ a³m⁵cu³ reunh³,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 jon³ hniah³ tyah²ˉ³ i⁴jon³ ta⁵nei² ni²hyie⁴ ñeih³², ta¹la⁴ jon³ tyieh⁴ˉ³ yi⁴lainh²ˉ³ jianh²ˉ³ a³m⁵cu³ reunh³. I² ma²jon³ a²ma⁴ cúah²ˉ³ ua²cúah²ˉ³ i⁴jon³ i⁴quieh¹ Jon⁴dai¹.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 ’Ma⁴tyan²³ hnei³ hnai³qui³ jianh²ˉ³ a³si³tangh⁴ˉ³ ta¹la⁴ tionh²ˉ³ jeu³ tyieh⁴ˉ³ nei²ta¹, canh⁴a² sa⁴cúah⁴³i³ hnei³ i²con²³ júa¹, jian³ ma²jon³ cúah⁴³ hnei³ júa¹ i²con²³ po³li³sei¹, jian³ po³li³sei¹ liah⁴ tonh⁴³i³ hnei³ ni⁴ñi²³.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Quie¹ i⁴chie⁴³pa² jeu³⁴ˉ⁴ hnei³, sa⁴legh⁴ ua²a⁴jauh²ˉ³ i²jon³ la⁴conh⁴i² sa⁴ma⁴hmah³²ˉ³ la⁴jeg³⁴ la⁴conh⁴ ni²hyan³² a²ñi²³ yein⁴.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 ’Quie¹ ma³a⁴naih³ˉ³ i⁴sagh⁴³i³ chie³: “A⁵hlenh⁴³ hnei³ i³cúa³ chie³.”
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 I² jnia⁴ juah³ ne⁵, la⁴jang³⁴ a³jen³ a³m⁴, i⁴hnie³⁴i³ hleh⁵i³, ma³a⁴hlenh⁴³ pi²³i³ a³m⁴ hain⁴ naih⁵ m⁴tyi⁴ quieh¹i³.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 ’Jian³ la⁴jon³ liah⁴, juah⁴ne³ júan³⁴ m⁴mah²ˉ³ jo³² ta⁵chie³⁴ i⁴tianh⁵ˉ³ chie³², tyi² hnei³, tien³ hnei³ i²gm⁴; quie¹ eu⁴³a² quein⁴³ i⁴si⁵hain⁴ con³ i⁴quian³ heh³²ˉ³ la⁴conh⁴a² si⁵tien⁴³i³ hnei³ la⁴tan² janh³ˉ³ qui⁴jeu⁵.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Jian³ juah⁴ne³ júan³⁴ si¹cúah³ˉ³ jo³² ta⁵chie³⁴ i⁴tianh⁵ˉ³ chie³², queih¹ hnei³, i²gm⁴ tien³; quie¹ eu⁴³a² quein⁴³ i⁴si⁵hain⁴ con³ i⁴quian³ heh³²ˉ³ la⁴conh⁴a² si⁵tien⁴³i³ hnei³ la⁴tan² janh³ˉ³ qui⁴jeu⁵.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 ’Conh⁴liah⁴ a⁴juah⁴i³ liah⁴ma²jia⁴³: “La⁴jang³⁴ a³tyon⁴ jian²³ a³m⁴ quian¹, hniah³ cúah³i³ con³ ma²jyi³ i⁴ra³juah⁴ i⁴ti²tyon²i³.”
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 I² juah³ jnia⁴ ne⁵, la⁴jang³⁴ a³tyon⁴ jian²³ a³m⁴ quian¹, i⁴sa⁴sia³ nei² quieh¹ a³m⁴ juah⁴ i⁴a⁴hleh⁴³ a³sang²³ quieh¹i³, júan³i³ i⁴ta³canh¹ a³m⁴ quian¹i³ hain⁴ chie³² i⁴hlenh⁴³i³ a³sang²³. Jian³ a³sanh⁴ jian²³ a³m⁴ a³a⁴tyon⁴ hain⁴ coh⁵ jon³, ta³canh¹i³ chie³² i⁴hlenh⁴³i³ i³cúa³ chie³.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 ’Conh⁴liah⁴ ma³a⁴naih³ˉ³ i⁴a⁴sagh⁴³i³ a³sian³ ya⁴jo³⁴: “Sa⁴hniah³ jlianh³²ˉ³ jau²³ quianh³ i⁴a⁴cúah²ˉ³, quie¹ hniah³ ma²teih³²ˉ³ jau²³ quianh³ i⁴a⁴cúah²ˉ³ i²con²³ Se³ño²³.”
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 I² jnia⁴ juah³ ne⁵, sa⁴hniah³ cúah²ˉ³ jau²³ quianh³ i¹con³. Sa⁴heh²ˉ³ ta⁵ñi⁴jeu⁵, quie¹ i²jon³ cua⁴³ Jon⁴dai¹.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 A⁵ga⁴ cuah³²húa³⁴, quie¹ leg⁴³ la⁴con³ i²si²tyein¹ Jon⁴dai¹. Jian³ a⁵ga⁴ ta⁵ Jerusalén cúah²ˉ³ jau²³ quianh³, quie¹ leg⁴³ si³da²³ quieh¹ Jon⁴dai¹, Re¹ júanh⁴³.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 A⁵ga⁴ con⁴juah⁴ ma³tyih³ˉ³ sa⁴hniah³ cúah²ˉ³ jau²³ quianh³, quie¹ i¹con³ m⁴jñi³ tyih³ˉ³ sa⁴li⁴júanh²ˉ³ i⁴tie³ jian³ o⁴ i⁴liah³.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Quie¹ eu⁴³a² re³ juah²ˉ³ “i⁴chie⁴³pa²” jian³ o⁴ “a⁵sia³pa²”, quie¹ i⁴he²³i³ hlion⁴ leg⁴³ chie³².
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 ’Jian³ ma³a⁴naih³ˉ³ i⁴a⁴juah⁴i³ liah⁴ma²jia⁴³: “Hniah³ lei⁴ co³nai² eu⁴³, m⁴nei²i³ jeu³ m⁴nei²i³ jian³ m⁴jan²i³ jeu³ m⁴jan²i³.”
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 I² jnia⁴ juah³ ne⁵, i⁴sa⁴jainh²ˉ³ jm² i²con²³ a³hlangh². Quie¹ juah⁴ne³ quein³i³ ma³mah²ˉ³ jo³² ta⁵chie³⁴, hai⁴ hnei³ ta⁵ca³jo³² liah⁴.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Jian³ juah⁴ne³ sian³ a³hnie³⁴ hnang⁵ hnei³ nei² quieh¹ a²cúanh³ˉ³ ta⁵nei² si³ta¹, eu⁴³a² re³ cúah³²i³ hnei³ liah⁴ma³jian²³ a²hmh³ tsei²³ coh⁵ quianh³ liah⁴.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Jian³ juah⁴ne³ sian³ a³quien³⁴ hnei³ lie²³ ta⁵li⁴hnai³ con³ mai²³ ton⁴ metro, eu⁴³a² re³ quian³ hnei³ to⁵jeunh³.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Jian³ a³hain⁴ a³m²³ i²conh²ˉ³, cúah³²i³ hnei³. Jian³ a³hain⁴ a³tyi³ liah⁴ i²conh²ˉ³, sa⁴hniah³ juah⁴ sa⁴ronh³²i³ hnei³ jeu³.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 ’Jian³ ma³a⁴naih³ˉ³ i⁴a⁴juah⁴i³ liah⁴ma²jia⁴³: “Ma⁴hno³² hnei³ a³m⁵cu³ reunh³, jian³ ma⁵hion²³ hnei³ a³hie²³ hnei³.”
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 I² juah³ jnia⁴ ne⁵, ma⁴hno³² hnei³ a³hie²³ hnei³ tionh²ˉ³, jian³ hleh² hnei³ con³ i⁴tsei³⁴ i²con²³ a³hleh² jau²hlagh³² i²conh²ˉ³, jian³ júan² hnei³ i⁴tsei³⁴ i²con²³ a³hie²³ hnei³ liah⁴, jian³ mh³² hnei³ Jon⁴dai¹ nei² quieh¹ a³júanh¹ hnei³ jian³ a³hag²³ hnei³.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Canh⁴a² la⁴ne³ lei³ jnia⁴ langh⁴³ˉ³ si³jon⁴³ Naih⁴³ˉ³ a³cua⁴³ ñi⁴jeu⁵; quie¹ hei⁴ pi²³i³ júan³ i⁴jia²³ hyie³ i²con²³ a³hlangh² jian³ a³tsein²³, jian³ júan³i³ i⁴tiah² o¹jm⁴³ i²con²³ a³ni²taih⁴³ jian³ a³sa⁴ni²taih⁴³.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Quie¹ juah⁴ne³ ma⁵hnoh³²ˉ³ jmah³ a³hnie³⁴ hnei³ tionh²ˉ³, ¿o⁴ ma⁵hmah³² Jon⁴dai¹ quianh³ˉ³, lainh⁴ˉ³? ¿O⁴ jon⁴³ la⁴ne³ júan³ a³can²³ hmah¹ liah⁴?
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Jian³ juah⁴ne³ ma⁵conh³²ˉ³ jmah³ si³reunh³ˉ³ tionh²ˉ³, ¿henh⁴ i⁴tsei³⁴ júanh³ˉ³, lainh⁴ˉ³? ¿O⁴ jon⁴³ la⁴ne³ júan³ chie³ sang²³ tionh² sa⁴cm²³ Jon⁴dai¹?
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 I² la⁴jon³ ne³, júan² hnei³ tionh²ˉ³ i⁴tseinh³ˉ³ o³tan² liah⁴i² tsein³⁴ Naih⁴³ˉ³ a³cua⁴³ ñi⁴jeu⁵.
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.