Mateus 5
Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs ARA
1 Con³ma²a⁴jen³i³ chie³ a³jeun⁴³, jon³ a⁴eu⁴i³ con³ nei²cuanh³, i² jon³ a⁴cua⁴i³. Jian³ a⁴tyie³⁴ chie³ quian¹i³ hlonh²i³.
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 I² jon³ ma⁴lie⁵i³ a⁴hleh⁴i³, a⁴heh³i³ a³hain⁴ tionh², juah⁴i³:
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 ―Ta² tsei³⁴ jm² li⁴ren³ la⁴jang³⁴ a³ti⁴ñeih⁵ m⁴tyi⁴ quieh¹, quie¹ tain⁴³ hei⁴ pi²³i³ han⁵i³ naih⁵ heih⁴³ hm³⁴ quieh¹ A³cua⁴³ ñi⁴jeu⁵.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 ’Ta² tsei³⁴ jm² li⁴ren³ la⁴jang³⁴ a³ti²hoh⁵, quie¹ jia²³ jm² lai⁴³ tsei⁴³i³ liah⁴.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 ’Ta² tsei³⁴ jm² li⁴ren³ la⁴jang³⁴ a³huan³², quie¹ hyieh⁴i³ cuah³²húa³⁴ i⁴a⁴juah⁴ Jon⁴dai¹ cúa³⁴.
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 ’Ta² tsei³⁴ jm² li⁴ren³ la⁴jang³⁴ a³ya¹queunh³ tsei⁴³ i⁴júan³⁴i³ i⁴tsei³⁴, quie¹ ma⁵ho³² Jon⁴dai¹ quieh¹i³ i⁴lei⁴.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 ’Jian³ eu⁴³ tsei³⁴ jm² li⁴ren³ la⁴jang³⁴ a³jieh⁴ ñei⁴ tsei⁴³, quie¹ i²con²³ hei⁴ pi²³i³ jieh⁴ ñei⁴ tsei⁴³ Jon⁴dai¹ liah⁴.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 ’Jian³ eu⁴³ tsei³⁴ jm² li⁴ren³ la⁴jang³⁴ a³cag⁴ m⁴tyi⁴ quieh¹ tionh², quie¹ hei⁴i³ tionh² jen⁴³i³ Jon⁴dai¹.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 ’Jian³ eu⁴³ tsei³⁴ jm² li⁴ren³ la⁴jang³⁴ a³ma³tyan³ hnai³qui³ i⁴tionh² chie³, quie¹ teh³i³ a³hain⁴ jon⁴³segh³² Jon⁴dai¹.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 ’Jian³ ta² tsei³⁴ jm² li⁴ren³ la⁴jang³⁴ a³qui³hag²³ chie³ quieh¹ nei² quieh¹ i⁴júan³i³ i⁴tsei³⁴, quie¹ tain⁴³ hei⁴ pi²³i³ han⁵i³ naih⁵ heih⁴³ hm³⁴ quieh¹ A³cua⁴³ ñi⁴jeu⁵.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 ’Jian³ ta² tsei³⁴ jm² li⁴renh³ˉ³ tionh²ˉ³ tei⁴³i² hleh⁴³i³ hnei³ jau²hlagh³² nei² quien⁴ˉ⁴, jian³ i⁴qui³hag²³i³ hnei³, jian³ i⁴hleh³i³ la⁴jeg³⁴ nai² i⁴hlagh³² nei² quianh³ˉ³ i⁴ta³jaun²³i³.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Júan² hnei³ si³hyonh³ˉ³ hlion⁴ mai²³ nei² ne³ quie¹ eu⁴³ hlion⁴ ma⁵hmah³² Jon⁴dai¹ quianh³ˉ³ tionh²ˉ³ ñi⁴jeu⁵; quie¹ la⁴ne³ a⁴júanh¹i³ la⁴jang³⁴ a³sain² quian¹ Jon⁴dai¹ jm² ma³ya⁴jo³⁴.
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 ’Hnei³ tionh²ˉ³ langh⁴³ˉ³ la⁴con³ o¹ñi² quieh¹ cuah³²húa³⁴. I² juah⁴ne³ a⁴chia³⁴ ua³pei⁴ quieh¹, ¿hain³liah⁴a² ma⁵li⁴ñih¹? Quie¹ i¹leuh² so⁵tsei³⁴, hniah³ ton³⁴i³ o³tan² jian³ he⁵soh³ chie³.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 ’Conh⁴liah⁴ langh⁴³ hnei³ tionh²ˉ³ joh¹ quieh¹ m⁵cu³. Con³ jeu³ i⁴nie⁴³ nei² con³ mah⁴ ton³²nie⁴³ lain³.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 Jian³ sa⁴hainh²i³ con³ o¹jyi³ juah⁴ i⁴seih³i³ naih⁵ a²hma³ ca³jeun²³, quie¹ seih²i³ con³ i²leg⁴³ yeih³² canh⁴a² jnia⁴ joh¹ quieh¹ i²con²³ la⁴jang³⁴ a³tionh² jauh³².
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 I² la⁴ne³ jon³ júan² hnei³ i⁴ya¹hainh² joh¹ quianh³ˉ³ tionh²ˉ³ i²con²³ la⁴jang³⁴ chie³, canh⁴a² li⁴júan³⁴i³ i⁴júanh⁴³ Naih⁴³ˉ³ a³cua⁴³ ñi⁴jeu⁵ tei⁴³i² a⁴je³⁴i³ la⁴jeg³⁴ i⁴tsei³⁴ i⁴júanh³ˉ³ tionh²ˉ³.
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 ’Jian³ sa⁴hniah³ júanh²ˉ³ co³hei²tsei³ tionh²ˉ³ juah⁴ i⁴a⁴nia³⁴ˉ⁴ ni³jeun⁵ˉ⁵ lai²³ quieh¹ M³se²³ jian³ o⁴ jau²³ i⁴a⁴sag⁴ la⁴jang³⁴ a³sain² quian¹ Jon⁴dai¹ juah⁴ i⁴qui²³ˉ⁵ i⁴jon³. Quie¹ cuan⁵ˉ⁵ ni³ma⁴jnia³²ˉ⁴ liah⁴ leg⁴³ i⁴chie⁴³ o³tan².
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 I⁴chie⁴³pa² jeu³⁴ˉ⁴ hnei³, ta¹la⁴ sia³ ñi⁴jeu⁵ jian³ cuah³²húa³⁴, i¹con³ letra jian³ o⁴ la⁴jeg³⁴ ya¹caun⁴³ peih¹ quieh¹ letra i⁴hei¹ lai²³, sa⁴li⁴qui⁴ naih⁵i² sa⁴li⁴tei⁴³ la⁴jeg³⁴.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 I⁴jon³ ne⁵, a³hain⁴ a³sa⁴ro³ jeu³ con³ heih⁴³ peih¹ quieh¹ lai²³ i⁴heh³i³ chie³ la⁴jon³, lain⁴i³ a³sa⁴quein⁴³ la⁴conh⁴a² la⁴jang³⁴ a³tionh² naih⁵ heih⁴³ hm³⁴ quieh¹ A³cua⁴³ ñi⁴jeu⁵. I² a³hain⁴ a³ma³tei⁵ heih⁴³ jon³ jian³ heh³i³ a³sang²³ la⁴ne³, hei⁴i³ lain⁴ a³tyein² naih⁵ heih⁴³ hm³⁴ quieh¹ A³cua⁴³ ñi⁴jeu⁵.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 Quie¹ jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ tionh²ˉ³, juah⁴ne³ sa⁴ma⁵teih³²ˉ³ tionh²ˉ³ hlion⁴ la⁴conh⁴a² júan³ a²teg²³ quian¹ lai²³ jian³ fariseo, sa⁴li⁴heuh¹ˉ³ naih⁵ heih⁴³ hm³⁴ quieh¹ A³cua⁴³ ñi⁴jeu⁵.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 ’Quie¹ ma³a⁴naih³ˉ³ i⁴a⁴sagh⁴³i³ a³tionh² ya⁴jo³⁴: “A⁵jŋangh⁴³ hnei³ chie³; quie¹ a³hain⁴ a³jŋangh² chie³, ren³i³ chie³² i⁴gmh⁴ heih⁴³ i²con²³i³.”
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 I² jnia⁴ ne⁵, jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ tionh²ˉ³: a³hain⁴ a³m³tsainh² i²con²³ a³m⁵cu³ reunh¹, ren³i³ chie³² i⁴li⁴gmh⁴ heih⁴³ i²con²³i³. Jian³ a³hain⁴ a³sagh⁴³ m⁵cu³ reunh¹: “A³can³ tsei⁴³”, ren³i³ chie³² i⁴queih³ Júa¹ Canh² heih⁴³ i²con²³i³. Jian³ a³hain⁴ a³sagh⁴³ m⁵cu³ reunh¹: “I¹con³ sa⁴queinh⁴³ hnei³”, ren³i³ chie³² i⁴li⁴si⁵hain⁴i³ qui⁴jeu⁵ i⁴leg⁴³ o¹jyi³ loh⁴³.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 ’I² la⁴jon³ liah⁴ juah⁴ne³ tyieh⁴ˉ³ ni²hyie⁴ quianh²ˉ³ con³ i⁴cúah²ˉ³ i²con²³ Jon⁴dai¹, i² i²jon³ a⁴tyon²³ hoh⁴³ˉ³ i⁴sa⁴re³ tionh²ˉ³ jianh²ˉ³ a³m⁵cu³ reunh³,
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 jon³ hniah³ tyah²ˉ³ i⁴jon³ ta⁵nei² ni²hyie⁴ ñeih³², ta¹la⁴ jon³ tyieh⁴ˉ³ yi⁴lainh²ˉ³ jianh²ˉ³ a³m⁵cu³ reunh³. I² ma²jon³ a²ma⁴ cúah²ˉ³ ua²cúah²ˉ³ i⁴jon³ i⁴quieh¹ Jon⁴dai¹.
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 ’Ma⁴tyan²³ hnei³ hnai³qui³ jianh²ˉ³ a³si³tangh⁴ˉ³ ta¹la⁴ tionh²ˉ³ jeu³ tyieh⁴ˉ³ nei²ta¹, canh⁴a² sa⁴cúah⁴³i³ hnei³ i²con²³ júa¹, jian³ ma²jon³ cúah⁴³ hnei³ júa¹ i²con²³ po³li³sei¹, jian³ po³li³sei¹ liah⁴ tonh⁴³i³ hnei³ ni⁴ñi²³.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 Quie¹ i⁴chie⁴³pa² jeu³⁴ˉ⁴ hnei³, sa⁴legh⁴ ua²a⁴jauh²ˉ³ i²jon³ la⁴conh⁴i² sa⁴ma⁴hmah³²ˉ³ la⁴jeg³⁴ la⁴conh⁴ ni²hyan³² a²ñi²³ yein⁴.
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 ’Quie¹ ma³a⁴naih³ˉ³ i⁴sagh⁴³i³ chie³: “A⁵hlenh⁴³ hnei³ i³cúa³ chie³.”
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 I² jnia⁴ juah³ ne⁵, la⁴jang³⁴ a³jen³ a³m⁴, i⁴hnie³⁴i³ hleh⁵i³, ma³a⁴hlenh⁴³ pi²³i³ a³m⁴ hain⁴ naih⁵ m⁴tyi⁴ quieh¹i³.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 ’Jian³ la⁴jon³ liah⁴, juah⁴ne³ júan³⁴ m⁴mah²ˉ³ jo³² ta⁵chie³⁴ i⁴tianh⁵ˉ³ chie³², tyi² hnei³, tien³ hnei³ i²gm⁴; quie¹ eu⁴³a² quein⁴³ i⁴si⁵hain⁴ con³ i⁴quian³ heh³²ˉ³ la⁴conh⁴a² si⁵tien⁴³i³ hnei³ la⁴tan² janh³ˉ³ qui⁴jeu⁵.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Jian³ juah⁴ne³ júan³⁴ si¹cúah³ˉ³ jo³² ta⁵chie³⁴ i⁴tianh⁵ˉ³ chie³², queih¹ hnei³, i²gm⁴ tien³; quie¹ eu⁴³a² quein⁴³ i⁴si⁵hain⁴ con³ i⁴quian³ heh³²ˉ³ la⁴conh⁴a² si⁵tien⁴³i³ hnei³ la⁴tan² janh³ˉ³ qui⁴jeu⁵.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 ’Conh⁴liah⁴ a⁴juah⁴i³ liah⁴ma²jia⁴³: “La⁴jang³⁴ a³tyon⁴ jian²³ a³m⁴ quian¹, hniah³ cúah³i³ con³ ma²jyi³ i⁴ra³juah⁴ i⁴ti²tyon²i³.”
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 I² juah³ jnia⁴ ne⁵, la⁴jang³⁴ a³tyon⁴ jian²³ a³m⁴ quian¹, i⁴sa⁴sia³ nei² quieh¹ a³m⁴ juah⁴ i⁴a⁴hleh⁴³ a³sang²³ quieh¹i³, júan³i³ i⁴ta³canh¹ a³m⁴ quian¹i³ hain⁴ chie³² i⁴hlenh⁴³i³ a³sang²³. Jian³ a³sanh⁴ jian²³ a³m⁴ a³a⁴tyon⁴ hain⁴ coh⁵ jon³, ta³canh¹i³ chie³² i⁴hlenh⁴³i³ i³cúa³ chie³.
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 ’Conh⁴liah⁴ ma³a⁴naih³ˉ³ i⁴a⁴sagh⁴³i³ a³sian³ ya⁴jo³⁴: “Sa⁴hniah³ jlianh³²ˉ³ jau²³ quianh³ i⁴a⁴cúah²ˉ³, quie¹ hniah³ ma²teih³²ˉ³ jau²³ quianh³ i⁴a⁴cúah²ˉ³ i²con²³ Se³ño²³.”
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 I² jnia⁴ juah³ ne⁵, sa⁴hniah³ cúah²ˉ³ jau²³ quianh³ i¹con³. Sa⁴heh²ˉ³ ta⁵ñi⁴jeu⁵, quie¹ i²jon³ cua⁴³ Jon⁴dai¹.
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 A⁵ga⁴ cuah³²húa³⁴, quie¹ leg⁴³ la⁴con³ i²si²tyein¹ Jon⁴dai¹. Jian³ a⁵ga⁴ ta⁵ Jerusalén cúah²ˉ³ jau²³ quianh³, quie¹ leg⁴³ si³da²³ quieh¹ Jon⁴dai¹, Re¹ júanh⁴³.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 A⁵ga⁴ con⁴juah⁴ ma³tyih³ˉ³ sa⁴hniah³ cúah²ˉ³ jau²³ quianh³, quie¹ i¹con³ m⁴jñi³ tyih³ˉ³ sa⁴li⁴júanh²ˉ³ i⁴tie³ jian³ o⁴ i⁴liah³.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Quie¹ eu⁴³a² re³ juah²ˉ³ “i⁴chie⁴³pa²” jian³ o⁴ “a⁵sia³pa²”, quie¹ i⁴he²³i³ hlion⁴ leg⁴³ chie³².
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 ’Jian³ ma³a⁴naih³ˉ³ i⁴a⁴juah⁴i³ liah⁴ma²jia⁴³: “Hniah³ lei⁴ co³nai² eu⁴³, m⁴nei²i³ jeu³ m⁴nei²i³ jian³ m⁴jan²i³ jeu³ m⁴jan²i³.”
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 I² jnia⁴ juah³ ne⁵, i⁴sa⁴jainh²ˉ³ jm² i²con²³ a³hlangh². Quie¹ juah⁴ne³ quein³i³ ma³mah²ˉ³ jo³² ta⁵chie³⁴, hai⁴ hnei³ ta⁵ca³jo³² liah⁴.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 Jian³ juah⁴ne³ sian³ a³hnie³⁴ hnang⁵ hnei³ nei² quieh¹ a²cúanh³ˉ³ ta⁵nei² si³ta¹, eu⁴³a² re³ cúah³²i³ hnei³ liah⁴ma³jian²³ a²hmh³ tsei²³ coh⁵ quianh³ liah⁴.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 Jian³ juah⁴ne³ sian³ a³quien³⁴ hnei³ lie²³ ta⁵li⁴hnai³ con³ mai²³ ton⁴ metro, eu⁴³a² re³ quian³ hnei³ to⁵jeunh³.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Jian³ a³hain⁴ a³m²³ i²conh²ˉ³, cúah³²i³ hnei³. Jian³ a³hain⁴ a³tyi³ liah⁴ i²conh²ˉ³, sa⁴hniah³ juah⁴ sa⁴ronh³²i³ hnei³ jeu³.
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 ’Jian³ ma³a⁴naih³ˉ³ i⁴a⁴juah⁴i³ liah⁴ma²jia⁴³: “Ma⁴hno³² hnei³ a³m⁵cu³ reunh³, jian³ ma⁵hion²³ hnei³ a³hie²³ hnei³.”
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 I² juah³ jnia⁴ ne⁵, ma⁴hno³² hnei³ a³hie²³ hnei³ tionh²ˉ³, jian³ hleh² hnei³ con³ i⁴tsei³⁴ i²con²³ a³hleh² jau²hlagh³² i²conh²ˉ³, jian³ júan² hnei³ i⁴tsei³⁴ i²con²³ a³hie²³ hnei³ liah⁴, jian³ mh³² hnei³ Jon⁴dai¹ nei² quieh¹ a³júanh¹ hnei³ jian³ a³hag²³ hnei³.
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 Canh⁴a² la⁴ne³ lei³ jnia⁴ langh⁴³ˉ³ si³jon⁴³ Naih⁴³ˉ³ a³cua⁴³ ñi⁴jeu⁵; quie¹ hei⁴ pi²³i³ júan³ i⁴jia²³ hyie³ i²con²³ a³hlangh² jian³ a³tsein²³, jian³ júan³i³ i⁴tiah² o¹jm⁴³ i²con²³ a³ni²taih⁴³ jian³ a³sa⁴ni²taih⁴³.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Quie¹ juah⁴ne³ ma⁵hnoh³²ˉ³ jmah³ a³hnie³⁴ hnei³ tionh²ˉ³, ¿o⁴ ma⁵hmah³² Jon⁴dai¹ quianh³ˉ³, lainh⁴ˉ³? ¿O⁴ jon⁴³ la⁴ne³ júan³ a³can²³ hmah¹ liah⁴?
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Jian³ juah⁴ne³ ma⁵conh³²ˉ³ jmah³ si³reunh³ˉ³ tionh²ˉ³, ¿henh⁴ i⁴tsei³⁴ júanh³ˉ³, lainh⁴ˉ³? ¿O⁴ jon⁴³ la⁴ne³ júan³ chie³ sang²³ tionh² sa⁴cm²³ Jon⁴dai¹?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 I² la⁴jon³ ne³, júan² hnei³ tionh²ˉ³ i⁴tseinh³ˉ³ o³tan² liah⁴i² tsein³⁴ Naih⁴³ˉ³ a³cua⁴³ ñi⁴jeu⁵.
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.