Lucas 9

Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Con³ma²a⁴jaih³ Jesús quia⁵teun⁴ chie³ quian¹, jon³ a⁴cúah³i³ ua³pei⁴ jian³ a⁴cúah³i³ heih⁴³ i⁴húa³⁴i³ la⁴jeg³⁴ m⁴tyi⁴ hlagh³², jian³ i⁴júan³⁴i³ i⁴huan⁴ la⁴jeg³⁴ chie² ti²lang⁴³ chie³.
1 Reunindo Jesus os doze apóstolos, deu-lhes poder e autoridade sobre todos os demônios, e para curar enfermidades.
2 I² jon³ a⁴sain⁴i³ ua⁵hleh³i³ jau²³ liah⁴ han⁵ chie³ naih⁵ heih⁴³ hm³⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹, jian³ i⁴si⁵júan⁴i³ i⁴huan⁴ quieh¹ a³ti²chieh¹.
2 Enviou-os a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.
3 Jon³ a⁴sagh⁴³i³:
3 Disse-lhes: Não leveis coisa alguma para o caminho, nem bordão, nem mochila, nem pão, nem dinheiro, nem tenhais duas túnicas.
4 Jian³ juah⁴ hain³ jauh³² i²a⁴cúah³ˉ³, jian² hnei³ i²jon³ la⁴conh⁴i² a⁴jauh²ˉ³ jeu³ jon³.
4 Em qualquer casa em que entrardes, ficai ali até que deixeis aquela localidade.
5 Jian³ jeu³ i²sa⁴hyei⁴³i³ hnei³, jau²³ hnei³ jeu³ jon³, jian³ poh⁴³ hnei³ o¹hlie³ ti²quin⁴³ si¹tagh¹ˉ³ i⁴júan³ lei³ i⁴sa⁴jaih¹ a³hain⁴ tionh².
5 Onde ninguém vos receber, deixai aquela cidade e em testemunho contra eles sacudi a poeira dos vossos pés.
6 Jon³ ua⁵han²i³ tionh², hleh²i³ jau²³ tsei²³ quieh¹ Jon⁴dai¹ la⁴jeg³⁴ jeu³ peih¹, jian³ júan³i³ i⁴huan⁴ quieh¹ a³chieh¹ la⁴tan² jon³.
6 Partiram, pois, e percorriam as aldeias, pregando o Evangelho e fazendo curas por toda parte.
7 I² jon³ ne⁵, a⁴nau⁴ re¹ Herodes nei² quieh¹ la⁴jeg³⁴ i⁴júan³ Jesús; ta² so⁵ñi³i³ liah⁴ sian³i³, quie¹ juah⁴ ca³chion²³:
7 O tetrarca Herodes ouviu falar de tudo o que Jesus fazia e ficou perplexo. Uns diziam: É João que ressurgiu dos mortos; outros: É Elias que apareceu;
8 Conh⁴liah⁴ juah⁴ i²ca³chion²³:
8 e ainda outros: É um dos antigos profetas que ressuscitou.
9 I² a⁴juah⁴ Herodes ne⁵:
9 Mas Herodes dizia: Eu degolei João. Quem é, pois, este, de quem ouço tais coisas? E procurava ocasião de vê-lo.
10 I² con³ma²a⁵han² la⁴jang³⁴ a³hei¹ joh⁴³ cúa³ ta¹ quieh¹i³, jon³ a⁴tyieh³i³ Jesús jau²³ la⁴jeg³⁴ i⁴ni²júan⁴i³ tionh². I² jon³ jian³ Jesús a³hain⁴ tionh², ua⁵han²i³ con³ i²a⁵sian⁴³ a³sian³ hloh³² jeu³ i⁴sain³ Betsaida.
10 Os apóstolos, ao voltarem, contaram a Jesus tudo o que haviam feito. Tomando-os ele consigo à parte, dirigiu-se a um lugar deserto para o lado de Betsaida.
11 Con³ma²ra⁵ñi³ chie³ tionh², jon³ ua⁵han²i³; jian³ a⁴hyei⁴³ Jesús quieh¹i³, jian³ a⁴hlenh⁴³i³ jau²³ liah⁴ tionh² chie³ naih⁵ heih⁴³ hm³⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹, jian³ a⁴júan⁴i³ i⁴a⁴huan⁴ quieh¹ a³ma²hniah³ lei⁴ hei²³ quieh¹.
11 Logo que a multidão o soube, o foi seguindo; Jesus recebeu-os e falava-lhes do Reino de Deus. Restabelecia também a saúde dos doentes.
12 I² con³ma²a⁴hlo⁴, ua⁵han² quia⁵teun⁴ chie³ quian¹i³ hlonh²i³, a⁴sagh⁴³i³ Jesús tionh²:
12 Ora, o dia começava a declinar e os Doze foram dizer-lhe: Despede as turbas, para que vão pelas aldeias e sítios da vizinhança e procurem alimento e hospedagem, porque aqui estamos num lugar deserto.
13 I² a⁴juah⁴ Jesús ne⁵:
13 Jesus replicou-lhes: Dai-lhes vós mesmos de comer. Retrucaram eles: Não temos mais do que cinco pães e dois peixes, a menos que nós mesmos vamos e compremos mantimentos para todo este povo.
14 Quie¹ tain⁴³ a³hain⁴ tionh² conh⁴ hña⁴ mai²³ chie³. I² jon³ a⁴juah⁴ Jesús i²con²³ chie³ quian¹:
14 {Pois eram quase cinco mil homens.} Jesus disse aos discípulos: Mandai-os sentar, divididos em grupos de cinqüenta.
15 Jon³ a⁴júan⁴ chie³ quian¹i³ la⁴jon³, a⁴tyan⁴³i³ la⁴jang³⁴.
15 Assim o fizeram e todos se assentaram.
16 Ma²jon³ a⁴tang⁴ Jesús li⁵hña⁴ a²hei⁴³ñih¹ jian³ li⁵uan⁴ jon⁴³júa³², a⁴je³⁴i³ ta⁵ñi⁴jeu⁵, a⁴ma⁴cúah¹i³, ma²jon³ a⁴jeun³⁴i³, a⁴cúah³i³ chie³ quian¹ tionh² canh⁴a² tyieh⁵i³ i²con²³ la⁴jang³⁴ a³jeu³.
16 Então Jesus tomou os cinco pães e os dois peixes, levantou os olhos ao céu, abençoou-os, partiu-os e deu-os a seus discípulos, para que os servissem ao povo.
17 Jon³ a⁴queuh³ la⁴jang³⁴ a³hain⁴ tionh², jian³ a⁴canh³ hein²i³; ma²jon³ a⁴jaih³i³ la⁴jeg³⁴ i⁴a⁴sion³⁴, jon³ a⁴canh³ quia⁵teun⁴ a²mh³ta²³ o¹leuh².
17 E todos comeram e ficaram fartos. Do que sobrou recolheram ainda doze cestos de pedaços.
18 Jian³ liah⁴ con³ jm² ma²si²mh² Jesús Jon⁴dai¹ Jmai³ i²a⁵sian⁴³ a³sian³ jian²³i³ chie³ quian¹, jon³ a⁴ŋang⁴i³ i²con²³ chie³ quian¹, a⁴juah⁴i³:
18 Num dia em que ele estava a orar a sós com os discípulos, perguntou-lhes: Quem dizem que eu sou?
19 I² a⁴juah⁴i³ tionh²:
19 Responderam-lhe: Uns dizem que és João Batista; outros, Elias; outros pensam que ressuscitou algum dos antigos profetas.
20 I² a⁴juah⁴ Jesús liah⁴:
20 Perguntou-lhes, então: E vós, quem dizeis que eu sou? Pedro respondeu: O Cristo de Deus.
21 Jon³ a⁴júan⁴ Jesús pain⁴ heih⁴³ i²con²³i³ tionh² i⁴sa⁴sagh⁵i³ i¹jan³ chie³ jau²³ jon³,
21 Ordenou-lhes energicamente que não o dissessem a ninguém.
22 jian³ a⁴juah⁴i³:
22 Ele acrescentou: É necessário que o Filho do Homem padeça muitas coisas, seja rejeitado pelos anciãos, pelos príncipes dos sacerdotes e pelos escribas. É necessário que seja levado à morte e que ressuscite ao terceiro dia.
23 Jian³ a⁴sagh⁴³i³ la⁴jang³⁴:
23 Em seguida, dirigiu-se a todos: Se alguém quer vir após mim, renegue-se a si mesmo, tome cada dia a sua cruz e siga-me.
24 Quie¹ la⁴jang³⁴ a³hnie³⁴ lion⁴ m⁵cu³ quieh¹, si⁵hain⁴i³; jian³ la⁴jang³⁴ a³si³hain⁴ m⁵cu³ quieh¹ nei² quien⁴ˉ⁴, hyieh⁴i³ m⁵cu³ quieh¹ i²a⁴toh⁴.
24 Porque, quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem sacrificar a sua vida por amor de mim, salvá-la-á.
25 Quie¹ ¿henh⁴ ta¹ tei⁴³ i²con²³ jan³ chie³ juah⁴ne³ laih⁴i³ la⁴tan² m⁵cu³ la³, jian³ ma²a⁴leg³⁴ jon³ si⁵hain⁴i³, so⁵lei³ jnia⁴i³ hña³i³?
25 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se vem a perder-se a si mesmo e se causa a sua própria ruína?
26 Quie¹ a³hain⁴ a³hyeih¹ nei² quien⁴ˉ⁴ jian³ nei² quieh¹ jau²³ quien⁴ˉ⁴, jon³ hyeih¹ A³a⁴lang³⁴ Chie³ hain⁴ jen⁴³i³ a³hain⁴ liah⁴, la⁴teg⁴i² jionh⁴i³ i⁴quian³i³ joh¹ jian³ joh¹ quieh¹ Jmai³i³, jian³ i⁴ti²quian³ ángel tsein²³ joh¹ liah⁴.
26 Se alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na sua glória, na glória de seu Pai e dos santos anjos.
27 Jian³ i⁴chie⁴³ jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ tionh²ˉ³ liah⁴: ca³chion²³ hnei³ a³tionh² i²la³ jeh²ˉ³ i⁴ua²júan³ Jon⁴dai¹ heih⁴³ m⁵cu³ la³, naih⁵i² jaunh⁴ˉ³.
27 Em verdade vos digo: dos que aqui se acham, alguns há que não morrerão, até que vejam o Reino de Deus.
28 Liah⁴ma²jña³⁴ jm² a⁴hleh⁴ Jesús jau²³ jon³, jon³ ŋo³⁴ Jesús con³ nei² mah⁴ ua⁵mh²i³ Jon⁴dai¹, jian³i³ Pe³² jian²³ Juan²³ jian³ Jacobo liah⁴.
28 Passados uns oitos dias, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, e subiu ao monte para orar.
29 I² ta¹la⁴ si²mh²i³ Jon⁴dai¹, jon³ a⁴sag²³ ma³nei²i³, jian³ ra⁵tie³ a²cúan³i³, ra⁵joh¹.
29 Enquanto orava, transformou-se o seu rosto e as suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura.
30 Jian³ con³ a⁴la³ ma⁴jnia³² on³⁴ chie³ a³ti²tya²³ jau²³ jian²³i³, a³hain⁴ tionh² M³se²³ jian²³ I³lie²³,
30 E eis que falavam com ele dois personagens: eram Moisés e Elias,
31 a³hain⁴ a³ma⁴jnia³² i⁴ya¹taih³² joh¹ jian³ ti²hleh²i³ nei² quieh¹ i⁴jaun⁴ Jesús la⁴jon³ i⁴jainh⁴³i³ Jerusalén.
31 que apareceram envoltos em glória, e falavam da morte dele, que se havia de cumprir em Jerusalém.
32 Jian³ Pe³² jian²³ a³hain⁴ tionh², ta² tieh³² sie⁴ nei²i³, i² ton³²nie⁴³ ti²cúah²i³ tsei⁴³ ti²nai²i³ tionh², a⁴je³⁴i³ joh¹ quieh¹ Jesús, jian³ li⁵uan⁴ chie³ ti²tionh² hlonh²i³.
32 Entretanto, Pedro e seus companheiros tinham-se deixado vencer pelo sono; ao despertarem, viram a glória de Jesus e os dois personagens em sua companhia.
33 I² con³ma²ma³quein²³ chie³ hain⁴ tionh² hlonh² Jesús, jon³ a⁴juah⁴ Pe³² i²con²³i³:
33 Quando estes se apartaram de Jesus, Pedro disse: Mestre, é bom estarmos aqui. Podemos levantar três tendas: uma para ti, outra para Moisés e outra para Elias!... Ele não sabia o que dizia.
34 Ta¹la⁴ si²hleh²i³ i⁴jon³, jon³ ja³⁴ con³ o¹jnai⁴³, a⁴quionh³i³, jian³ ta² yi⁴hag³² tsei⁴³i³ tionh², con³ma²a⁴han⁵i³ je¹ o¹jnai⁴³.
34 Enquanto ainda assim falava, veio uma nuvem e encobriu-os com a sua sombra; e os discípulos, vendo-os desaparecer na nuvem, tiveram um grande pavor.
35 Jian³ je¹ o¹jnai⁴³ jon³, ja³⁴ con³ jau²³ ho³² i⁴juah⁴i³:
35 Então da nuvem saiu uma voz: Este é o meu Filho muito amado; ouvi-o!
36 I² con³ma²ua⁴jeu³² jau²³ jon³, jon³ a⁴quionh³ Jesús hña³pa² júah³. Jian³ hei⁴i³ tionh² i¹con³ sa⁴a⁴hleh⁴i³, jian³ jm² jon³ i¹jan³ a⁵sian⁴³ a³a⁴tyieh³i³ jau²³ i⁴a⁴je³⁴i³ jon³.
36 E, enquanto ainda ressoava esta voz, achou-se Jesus sozinho. Os discípulos calaram-se e a ninguém disseram naqueles dias coisa alguma do que tinham visto.
37 Con³ma²a⁴jnia³⁴ jon³, con³ma²a⁴jyon²³i³ mah⁴, jon³ ua⁵han² jeun⁴³ chie³ ua⁵ma⁵jainh³² quieh¹i³.
37 No dia seguinte, descendo eles do monte, veio ao encontro de Jesus uma grande multidão.
38 I² con³ a⁴la³ a⁴hleh⁴ jan³ chie³ tia⁴ jen² chie³ jeun⁴³ hain⁴ tionh², a⁴juah⁴i³:
38 Eis que um homem exclamou do meio da multidão: Mestre, rogo-te que olhes para meu filho, pois é o único que tenho.
39 Quie¹ sonh² con³ m⁴tyi⁴ hlagh³² quieh¹i³, jian³ hoh⁵i³ la⁴conh⁴ sa⁴jian³, jian³ júan³i³ i⁴ma³huanh² i⁴hma²³i³, jian³ i⁴húah²i³ o¹jan³ liah⁴, jian³ júanh¹i³, la⁴ton³² tai²³ quieh¹i³.
39 Um espírito se apodera dele e subitamente dá gritos, lança-o por terra, agita-o com violência, fá-lo espumar e só o larga depois de o deixar todo ofegante.
40 Jian³ a⁴mh⁵ˉ⁵ chie³ quianh³ˉ³ i⁴ma²tyi⁴³i³ m⁴tyi⁴ hlagh³²; a⁵sia³ a⁴cagh¹i³ jm².
40 Pedi a teus discípulos que o expelissem, mas não o puderam fazer.
41 I² Jesús ne⁵, a⁴juah⁴i³:
41 Respondeu Jesus: Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei convosco e vos aturarei? Traze cá teu filho.
42 I² con³ma²ŋo³⁴ yein³ hloh³², jon³ a⁴júan⁴ m⁴tyi⁴ hlagh³² i⁴a⁴cangh³ yein³, a⁴hma³⁴i³; i² jon³ a⁴jain³⁴ Jesús m⁴tyi⁴ hlagh³², a⁴júan⁴i³ i⁴a⁴huan⁴ quieh¹ a³maih² hain⁴, ma²jon³ a⁴cúanh³i³ i²con²³ jmai³i³.
42 E quando ele ia chegando, o demônio lançou-o por terra e agitou-o violentamente. Mas Jesus intimou o espírito imundo, curou o menino e o restituiu a seu pai.
43 Ta² co³ a⁴jainh⁴³ la⁴jang³⁴ a³hain⁴ tionh² la⁴conh⁴ tei⁴³ i⁴júanh⁴³ Jon⁴dai¹.
43 Todos ficaram pasmados ante a grandeza de Deus. Como todos se admirassem de tudo o que Jesus fazia, disse ele a seus discípulos:
44 ―Co³re³ ua²ta⁴ton³² hoh⁴³ˉ³ jau²³ la³ tionh²ˉ³, quie¹ cúanh⁴³i³ A³a⁴lang³⁴ Chie³ hain⁴ joh⁴³ cúa³ chie³ tionh².
44 Gravai nos vossos corações estas palavras: O Filho do Homem há de ser entregue às mãos dos homens!
45 I² hei⁴i³ tionh², sa⁴ra⁵ŋang⁴i³ jau²³ jon³, quie¹ sa⁴a⁴cúa⁴ Jon⁴dai¹ i⁴ra⁵ŋang⁴i³ jm² jon³; jian³ ra⁵coh⁴³i³ ŋang³⁴i³.
45 Eles, porém, não entendiam esta palavra e era-lhes obscura, de modo que não alcançaram o seu sentido; e tinham medo de lhe perguntar a este respeito.
46 I² jon³ a⁴jang²³i³ tionh² húan⁴i³ nei² quieh¹ hain³ tyein² júanh⁴³ jen²i³.
46 Veio-lhes então o pensamento de qual deles seria o maior.
47 I² Jesús ne⁵, si²ñi³ co³hei²tsei³ ti²júan³ a³hain⁴ tionh² naih⁵ ni²tsei⁴³i³. Jon³ a⁴tang⁴i³ jan³ yein³, a⁴sainh⁴i³ hlonh²i³,
47 Penetrando Jesus nos pensamentos de seus corações, tomou um menino, colocou-o junto de si e disse-lhes:
48 jon³ a⁴sagh⁴³i³ a³hain⁴ tionh²:
48 Todo o que recebe este menino em meu nome, a mim é que recebe; e quem recebe a mim, recebe aquele que me enviou; pois quem dentre vós for o menor, esse será grande.
49 I² jon³ a⁴juah⁴ Juan²³, a⁴sagh⁴³i³ Jesús:
49 João tomou a palavra e disse: Mestre, vimos um homem que expelia demônios em teu nome, e nós lho proibimos, porque não é dos nossos.
50 I² a⁴juah⁴ Jesús:
50 Mas Jesus lhe disse: Não lho proibais; porque, o que não é contra vós, é a vosso favor.
51 Con³ma³o¹teg³⁴ jm² i⁴chianh³ Jesús ñi⁴jeu⁵, jon³ ŋo³⁴i³ ta⁵ Jerusalén i⁴júan³i³ con³ co³hei²tsei³.
51 Aproximando-se o tempo em que Jesus devia ser arrebatado deste mundo, ele resolveu dirigir-se a Jerusalém.
52 Jon³ a⁴sain⁴i³ co⁴meih³ a³quian³ jau²³ ñeih³² a³ua⁵júan⁴ re³ i²jian³⁴i³ con³ jeu³ peih¹ i²tei⁴³ húa³⁴ Samaria.
52 Enviou diante de si mensageiros que, tendo partido, entraram em uma povoação dos samaritanos para lhe arranjar pousada.
53 I² a³tionh² húa³⁴ Samaria jon³ ne⁵, sa⁴hyei⁴³i³ quieh¹i³, quie¹ lei³ jnia⁴ hein²i³ jeu³ i⁴chie³⁴i³ Jerusalén.
53 Mas não o receberam, por ele dar mostras de que ia para Jerusalém.
54 I² con³ma²a⁴je³⁴ chie³ quian¹i³ i⁴ne³, Jacobo jian²³ Juan²³, jon³ a⁴juah⁴i³:
54 Vendo isto, Tiago e João disseram: Senhor, queres que mandemos que desça fogo do céu e os consuma?
55 Jon³ ua⁵lang⁴ Jesús, a⁴jain³⁴i³ a³hain⁴, a⁴juah⁴i³:
55 Jesus voltou-se e repreendeu-os severamente. {Não sabeis de que espírito sois animados.
56 A⁵jon⁴³ i⁴jon³ cuan³⁴ A³a⁴lang³⁴ Chie³ hain⁴ juah⁴ i⁴ma⁵hain³i³ m⁵cu³ quieh¹ chie³, quie¹ i⁴jon³pa² i⁴ua⁵lion³² pi²³i³.
56 O Filho do Homem não veio para perder as vidas dos homens, mas para salvá-las.} Foram então para outra povoação.
57 Con³ma²tionh²i³ jeu³ ho³²jeu³, jon³ a⁴juah⁴ jan³ chie³ i²con²³ Jesús:
57 Enquanto caminhavam, um homem lhe disse: Senhor, seguir-te-ei para onde quer que vás.
58 I² jon³ a⁴juah⁴ Jesús:
58 Jesus replicou-lhe: As raposas têm covas e as aves do céu, ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde reclinar a cabeça.
59 I² jon³ a⁴juah⁴ Jesús i²con²³ i²jan³:
59 A outro disse: Segue-me. Mas ele pediu: Senhor, permite-me ir primeiro enterrar meu pai.
60 I² a⁴juah⁴ Jesús ne⁵:
60 Mas Jesus disse-lhe: Deixa que os mortos enterrem seus mortos; tu, porém, vai e anuncia o Reino de Deus.
61 Conh⁴liah⁴ a⁴juah⁴ i²jan³ liah⁴:
61 Um outro ainda lhe falou: Senhor, seguir-te-ei, mas permite primeiro que me despeça dos que estão em casa.
62 I² a⁴juah⁴ Jesús liah⁴:
62 Mas Jesus disse-lhe: Aquele que põe a mão no arado e olha para trás, não é apto para o Reino de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.