Lucas 9
Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs ARIB
1 Con³ma²a⁴jaih³ Jesús quia⁵teun⁴ chie³ quian¹, jon³ a⁴cúah³i³ ua³pei⁴ jian³ a⁴cúah³i³ heih⁴³ i⁴húa³⁴i³ la⁴jeg³⁴ m⁴tyi⁴ hlagh³², jian³ i⁴júan³⁴i³ i⁴huan⁴ la⁴jeg³⁴ chie² ti²lang⁴³ chie³.
1 Reunindo os doze, deu-lhes poder e autoridade sobre todos os demônios, e para curarem doenças;
2 I² jon³ a⁴sain⁴i³ ua⁵hleh³i³ jau²³ liah⁴ han⁵ chie³ naih⁵ heih⁴³ hm³⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹, jian³ i⁴si⁵júan⁴i³ i⁴huan⁴ quieh¹ a³ti²chieh¹.
2 e enviou-os a pregar o reino de Deus, e fazer curas,
3 Jon³ a⁴sagh⁴³i³:
3 dizendo-lhes: Nada leveis para o caminho, nem bordão, nem alforje, nem pão, nem dinheiro; nem tenhais duas túnicas.
4 Jian³ juah⁴ hain³ jauh³² i²a⁴cúah³ˉ³, jian² hnei³ i²jon³ la⁴conh⁴i² a⁴jauh²ˉ³ jeu³ jon³.
4 Em qualquer casa em que entrardes, nela ficai, e dali partireis.
5 Jian³ jeu³ i²sa⁴hyei⁴³i³ hnei³, jau²³ hnei³ jeu³ jon³, jian³ poh⁴³ hnei³ o¹hlie³ ti²quin⁴³ si¹tagh¹ˉ³ i⁴júan³ lei³ i⁴sa⁴jaih¹ a³hain⁴ tionh².
5 Mas, onde quer que não vos receberem, saindo daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés, em testemunho contra eles.
6 Jon³ ua⁵han²i³ tionh², hleh²i³ jau²³ tsei²³ quieh¹ Jon⁴dai¹ la⁴jeg³⁴ jeu³ peih¹, jian³ júan³i³ i⁴huan⁴ quieh¹ a³chieh¹ la⁴tan² jon³.
6 Saindo, pois, os discípulos percorreram as aldeias, anunciando o evangelho e fazendo curas por toda parte.
7 I² jon³ ne⁵, a⁴nau⁴ re¹ Herodes nei² quieh¹ la⁴jeg³⁴ i⁴júan³ Jesús; ta² so⁵ñi³i³ liah⁴ sian³i³, quie¹ juah⁴ ca³chion²³:
7 Ora, o tetrarca Herodes soube de tudo o que se passava, e ficou muito perplexo, porque diziam uns: João ressuscitou dos mortos;
8 Conh⁴liah⁴ juah⁴ i²ca³chion²³:
8 outros: Elias apareceu; e outros: Um dos antigos profetas se levantou.
9 I² a⁴juah⁴ Herodes ne⁵:
9 Herodes, porém, disse: A João eu mandei degolar; quem é, pois, este a respeito de quem ouço tais coisas? E procurava vê-lo.
10 I² con³ma²a⁵han² la⁴jang³⁴ a³hei¹ joh⁴³ cúa³ ta¹ quieh¹i³, jon³ a⁴tyieh³i³ Jesús jau²³ la⁴jeg³⁴ i⁴ni²júan⁴i³ tionh². I² jon³ jian³ Jesús a³hain⁴ tionh², ua⁵han²i³ con³ i²a⁵sian⁴³ a³sian³ hloh³² jeu³ i⁴sain³ Betsaida.
10 Quando os apóstolos voltaram, contaram-lhe tudo o que havia feito. E ele, levando-os consigo, retirou-se à parte para uma cidade chamada Betsaida.
11 Con³ma²ra⁵ñi³ chie³ tionh², jon³ ua⁵han²i³; jian³ a⁴hyei⁴³ Jesús quieh¹i³, jian³ a⁴hlenh⁴³i³ jau²³ liah⁴ tionh² chie³ naih⁵ heih⁴³ hm³⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹, jian³ a⁴júan⁴i³ i⁴a⁴huan⁴ quieh¹ a³ma²hniah³ lei⁴ hei²³ quieh¹.
11 Mas as multidões, percebendo isto, seguiram-no; e ele as recebeu, e falava-lhes do reino de Deus, e sarava os que necessitavam de cura.
12 I² con³ma²a⁴hlo⁴, ua⁵han² quia⁵teun⁴ chie³ quian¹i³ hlonh²i³, a⁴sagh⁴³i³ Jesús tionh²:
12 Ora, quando o dia começava a declinar, aproximando-se os doze, disseram-lhe: Despede a multidão, para que, indo às aldeias e aos sítios em redor, se hospedem, e achem o que comer; porque aqui estamos em lugar deserto.
13 I² a⁴juah⁴ Jesús ne⁵:
13 Mas ele lhes disse: Dai-lhes vós de comer. Responderam eles: Não temos senão cinco pães e dois peixes; salvo se nós formos comprar comida para todo este povo.
14 Quie¹ tain⁴³ a³hain⁴ tionh² conh⁴ hña⁴ mai²³ chie³. I² jon³ a⁴juah⁴ Jesús i²con²³ chie³ quian¹:
14 Pois eram cerca de cinco mil homens. Então disse a seus discípulos: Fazei-os reclinar-se em grupos de cerca de cinqüenta cada um.
15 Jon³ a⁴júan⁴ chie³ quian¹i³ la⁴jon³, a⁴tyan⁴³i³ la⁴jang³⁴.
15 Assim o fizeram, mandando que todos se reclinassem.
16 Ma²jon³ a⁴tang⁴ Jesús li⁵hña⁴ a²hei⁴³ñih¹ jian³ li⁵uan⁴ jon⁴³júa³², a⁴je³⁴i³ ta⁵ñi⁴jeu⁵, a⁴ma⁴cúah¹i³, ma²jon³ a⁴jeun³⁴i³, a⁴cúah³i³ chie³ quian¹ tionh² canh⁴a² tyieh⁵i³ i²con²³ la⁴jang³⁴ a³jeu³.
16 E tomando Jesus os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, os abençoou e partiu, e os entregava aos seus discípulos para os porem diante da multidão.
17 Jon³ a⁴queuh³ la⁴jang³⁴ a³hain⁴ tionh², jian³ a⁴canh³ hein²i³; ma²jon³ a⁴jaih³i³ la⁴jeg³⁴ i⁴a⁴sion³⁴, jon³ a⁴canh³ quia⁵teun⁴ a²mh³ta²³ o¹leuh².
17 Todos, pois, comeram e se fartaram; e foram levantados, do que lhes sobejou, doze cestos de pedaços.
18 Jian³ liah⁴ con³ jm² ma²si²mh² Jesús Jon⁴dai¹ Jmai³ i²a⁵sian⁴³ a³sian³ jian²³i³ chie³ quian¹, jon³ a⁴ŋang⁴i³ i²con²³ chie³ quian¹, a⁴juah⁴i³:
18 Enquanto ele estava orando à parte achavam-se com ele somente seus discípulos; e perguntou-lhes: Quem dizem as multidões que eu sou?
19 I² a⁴juah⁴i³ tionh²:
19 Responderam eles: Uns dizem: João, o Batista; outros: Elias; e ainda outros, que um dos antigos profetas se levantou.
20 I² a⁴juah⁴ Jesús liah⁴:
20 Então lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo Pedro, disse: O Cristo de Deus.
21 Jon³ a⁴júan⁴ Jesús pain⁴ heih⁴³ i²con²³i³ tionh² i⁴sa⁴sagh⁵i³ i¹jan³ chie³ jau²³ jon³,
21 Jesus, porém, advertindo-os, mandou que não contassem isso a ninguém;
22 jian³ a⁴juah⁴i³:
22 e disse-lhes: É necessário que o Filho do homem padeça muitas coisas, que seja rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e escribas, que seja morto, e que ao terceiro dia ressuscite.
23 Jian³ a⁴sagh⁴³i³ la⁴jang³⁴:
23 Em seguida dizia a todos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome cada dia a sua cruz, e siga-me.
24 Quie¹ la⁴jang³⁴ a³hnie³⁴ lion⁴ m⁵cu³ quieh¹, si⁵hain⁴i³; jian³ la⁴jang³⁴ a³si³hain⁴ m⁵cu³ quieh¹ nei² quien⁴ˉ⁴, hyieh⁴i³ m⁵cu³ quieh¹ i²a⁴toh⁴.
24 Pois quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, esse a salvará.
25 Quie¹ ¿henh⁴ ta¹ tei⁴³ i²con²³ jan³ chie³ juah⁴ne³ laih⁴i³ la⁴tan² m⁵cu³ la³, jian³ ma²a⁴leg³⁴ jon³ si⁵hain⁴i³, so⁵lei³ jnia⁴i³ hña³i³?
25 Pois, que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, e perder-se, ou prejudicar-se a si mesmo?
26 Quie¹ a³hain⁴ a³hyeih¹ nei² quien⁴ˉ⁴ jian³ nei² quieh¹ jau²³ quien⁴ˉ⁴, jon³ hyeih¹ A³a⁴lang³⁴ Chie³ hain⁴ jen⁴³i³ a³hain⁴ liah⁴, la⁴teg⁴i² jionh⁴i³ i⁴quian³i³ joh¹ jian³ joh¹ quieh¹ Jmai³i³, jian³ i⁴ti²quian³ ángel tsein²³ joh¹ liah⁴.
26 Porque, quem se envergonhar de mim e das minhas palavras, dele se envergonhará o Filho do homem, quando vier na sua glória, e na do Pai e dos santos anjos.
27 Jian³ i⁴chie⁴³ jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ tionh²ˉ³ liah⁴: ca³chion²³ hnei³ a³tionh² i²la³ jeh²ˉ³ i⁴ua²júan³ Jon⁴dai¹ heih⁴³ m⁵cu³ la³, naih⁵i² jaunh⁴ˉ³.
27 Mas em verdade vos digo: Alguns há, dos que estão aqui, que de modo nenhum provarão a morte até que vejam o reino de Deus.
28 Liah⁴ma²jña³⁴ jm² a⁴hleh⁴ Jesús jau²³ jon³, jon³ ŋo³⁴ Jesús con³ nei² mah⁴ ua⁵mh²i³ Jon⁴dai¹, jian³i³ Pe³² jian²³ Juan²³ jian³ Jacobo liah⁴.
28 Cerca de oito dias depois de ter proferido essas palavras, tomou Jesus consigo a Pedro, a João e a Tiago, e subiu ao monte para orar.
29 I² ta¹la⁴ si²mh²i³ Jon⁴dai¹, jon³ a⁴sag²³ ma³nei²i³, jian³ ra⁵tie³ a²cúan³i³, ra⁵joh¹.
29 Enquanto ele orava, mudou-se a aparência do seu rosto, e a sua roupa tornou-se branca e resplandecente.
30 Jian³ con³ a⁴la³ ma⁴jnia³² on³⁴ chie³ a³ti²tya²³ jau²³ jian²³i³, a³hain⁴ tionh² M³se²³ jian²³ I³lie²³,
30 E eis que estavam falando com ele dois varões, que eram Moisés e Elias,
31 a³hain⁴ a³ma⁴jnia³² i⁴ya¹taih³² joh¹ jian³ ti²hleh²i³ nei² quieh¹ i⁴jaun⁴ Jesús la⁴jon³ i⁴jainh⁴³i³ Jerusalén.
31 os quais apareceram com glória, e falavam da sua partida que estava para cumprir-se em Jerusalém.
32 Jian³ Pe³² jian²³ a³hain⁴ tionh², ta² tieh³² sie⁴ nei²i³, i² ton³²nie⁴³ ti²cúah²i³ tsei⁴³ ti²nai²i³ tionh², a⁴je³⁴i³ joh¹ quieh¹ Jesús, jian³ li⁵uan⁴ chie³ ti²tionh² hlonh²i³.
32 Ora, Pedro e os que estavam com ele se haviam deixado vencer pelo sono; despertando, porém, viram a sua glória e os dois varões que estavam com ele.
33 I² con³ma²ma³quein²³ chie³ hain⁴ tionh² hlonh² Jesús, jon³ a⁴juah⁴ Pe³² i²con²³i³:
33 E, quando estes se apartavam dele, disse Pedro a Jesus: Mestre, bom é estarmos nós aqui: façamos, pois, três cabanas, uma para ti, uma para Moisés, e uma para Elias, não sabendo o que dizia.
34 Ta¹la⁴ si²hleh²i³ i⁴jon³, jon³ ja³⁴ con³ o¹jnai⁴³, a⁴quionh³i³, jian³ ta² yi⁴hag³² tsei⁴³i³ tionh², con³ma²a⁴han⁵i³ je¹ o¹jnai⁴³.
34 Enquanto ele ainda falava, veio uma nuvem que os cobriu; e se atemorizaram ao entrarem na nuvem.
35 Jian³ je¹ o¹jnai⁴³ jon³, ja³⁴ con³ jau²³ ho³² i⁴juah⁴i³:
35 E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho, o meu eleito; a ele ouvi.
36 I² con³ma²ua⁴jeu³² jau²³ jon³, jon³ a⁴quionh³ Jesús hña³pa² júah³. Jian³ hei⁴i³ tionh² i¹con³ sa⁴a⁴hleh⁴i³, jian³ jm² jon³ i¹jan³ a⁵sian⁴³ a³a⁴tyieh³i³ jau²³ i⁴a⁴je³⁴i³ jon³.
36 Ao soar esta voz, Jesus foi achado sozinho; e eles calaram-se, e por aqueles dias não contaram a ninguém nada do que tinham visto.
37 Con³ma²a⁴jnia³⁴ jon³, con³ma²a⁴jyon²³i³ mah⁴, jon³ ua⁵han² jeun⁴³ chie³ ua⁵ma⁵jainh³² quieh¹i³.
37 No dia seguinte, quando desceram do monte, veio-lhe ao encontro uma grande multidão.
38 I² con³ a⁴la³ a⁴hleh⁴ jan³ chie³ tia⁴ jen² chie³ jeun⁴³ hain⁴ tionh², a⁴juah⁴i³:
38 E eis que um homem dentre a multidão clamou, dizendo: Mestre, peço-te que olhes para meu filho, porque é o único que tenho;
39 Quie¹ sonh² con³ m⁴tyi⁴ hlagh³² quieh¹i³, jian³ hoh⁵i³ la⁴conh⁴ sa⁴jian³, jian³ júan³i³ i⁴ma³huanh² i⁴hma²³i³, jian³ i⁴húah²i³ o¹jan³ liah⁴, jian³ júanh¹i³, la⁴ton³² tai²³ quieh¹i³.
39 pois um espírito se apodera dele, fazendo-o gritar subitamente, convulsiona-o até escumar e, mesmo depois de o ter quebrantado, dificilmente o larga.
40 Jian³ a⁴mh⁵ˉ⁵ chie³ quianh³ˉ³ i⁴ma²tyi⁴³i³ m⁴tyi⁴ hlagh³²; a⁵sia³ a⁴cagh¹i³ jm².
40 E roguei aos teus discípulos que o expulsassem, mas não puderam.
41 I² Jesús ne⁵, a⁴juah⁴i³:
41 Respondeu Jesus: ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco e vos sofrerei? Traze-me cá o teu filho.
42 I² con³ma²ŋo³⁴ yein³ hloh³², jon³ a⁴júan⁴ m⁴tyi⁴ hlagh³² i⁴a⁴cangh³ yein³, a⁴hma³⁴i³; i² jon³ a⁴jain³⁴ Jesús m⁴tyi⁴ hlagh³², a⁴júan⁴i³ i⁴a⁴huan⁴ quieh¹ a³maih² hain⁴, ma²jon³ a⁴cúanh³i³ i²con²³ jmai³i³.
42 Ainda quando ele vinha chegando, o demônio o derribou e o convulsionou; mas Jesus repreendeu o espírito imundo, curou o menino e o entregou a seu pai.
43 Ta² co³ a⁴jainh⁴³ la⁴jang³⁴ a³hain⁴ tionh² la⁴conh⁴ tei⁴³ i⁴júanh⁴³ Jon⁴dai¹.
43 E todos se maravilhavam da majestade de Deus. E admirando-se todos de tudo o que Jesus fazia, disse ele a seus discípulos:
44 ―Co³re³ ua²ta⁴ton³² hoh⁴³ˉ³ jau²³ la³ tionh²ˉ³, quie¹ cúanh⁴³i³ A³a⁴lang³⁴ Chie³ hain⁴ joh⁴³ cúa³ chie³ tionh².
44 Ponde vós estas palavras em vossos ouvidos; pois o Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens.
45 I² hei⁴i³ tionh², sa⁴ra⁵ŋang⁴i³ jau²³ jon³, quie¹ sa⁴a⁴cúa⁴ Jon⁴dai¹ i⁴ra⁵ŋang⁴i³ jm² jon³; jian³ ra⁵coh⁴³i³ ŋang³⁴i³.
45 Eles, porém, não entendiam essa palavra, cujo sentido lhes era encoberto para que não o compreendessem; e temiam interrogá-lo a esse respeito.
46 I² jon³ a⁴jang²³i³ tionh² húan⁴i³ nei² quieh¹ hain³ tyein² júanh⁴³ jen²i³.
46 E suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 I² Jesús ne⁵, si²ñi³ co³hei²tsei³ ti²júan³ a³hain⁴ tionh² naih⁵ ni²tsei⁴³i³. Jon³ a⁴tang⁴i³ jan³ yein³, a⁴sainh⁴i³ hlonh²i³,
47 Mas Jesus, percebendo o pensamento de seus corações, tomou uma criança, pô-la junto de si,
48 jon³ a⁴sagh⁴³i³ a³hain⁴ tionh²:
48 e disse-lhes: Qualquer que receber esta criança em meu nome, a mim me recebe; e qualquer que me receber a mim, recebe aquele que me enviou; pois aquele que entre vós todos é o menor, esse é grande.
49 I² jon³ a⁴juah⁴ Juan²³, a⁴sagh⁴³i³ Jesús:
49 Disse-lhe João: Mestre, vimos um homem que em teu nome expulsava demônios; e lho proibimos, porque não segue conosco.
50 I² a⁴juah⁴ Jesús:
50 Respondeu-lhe Jesus: Não lho proibais; porque quem não é contra vós é por vós.
51 Con³ma³o¹teg³⁴ jm² i⁴chianh³ Jesús ñi⁴jeu⁵, jon³ ŋo³⁴i³ ta⁵ Jerusalén i⁴júan³i³ con³ co³hei²tsei³.
51 Ora, quando se completavam os dias para a sua assunção, manifestou o firme propósito de ir a Jerusalém.
52 Jon³ a⁴sain⁴i³ co⁴meih³ a³quian³ jau²³ ñeih³² a³ua⁵júan⁴ re³ i²jian³⁴i³ con³ jeu³ peih¹ i²tei⁴³ húa³⁴ Samaria.
52 Enviou, pois, mensageiros adiante de si. Indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos para lhe prepararem pousada.
53 I² a³tionh² húa³⁴ Samaria jon³ ne⁵, sa⁴hyei⁴³i³ quieh¹i³, quie¹ lei³ jnia⁴ hein²i³ jeu³ i⁴chie³⁴i³ Jerusalén.
53 Mas não o receberam, porque viajava em direção a Jerusalém.
54 I² con³ma²a⁴je³⁴ chie³ quian¹i³ i⁴ne³, Jacobo jian²³ Juan²³, jon³ a⁴juah⁴i³:
54 Vendo isto os discípulos Tiago e João, disseram: Senhor, queres que mandemos descer fogo do céu para os consumir {como Elias também fez?}
55 Jon³ ua⁵lang⁴ Jesús, a⁴jain³⁴i³ a³hain⁴, a⁴juah⁴i³:
55 Ele porém, voltando-se, repreendeu-os, {e disse: Vós não sabeis de que espírito sois.}
56 A⁵jon⁴³ i⁴jon³ cuan³⁴ A³a⁴lang³⁴ Chie³ hain⁴ juah⁴ i⁴ma⁵hain³i³ m⁵cu³ quieh¹ chie³, quie¹ i⁴jon³pa² i⁴ua⁵lion³² pi²³i³.
56 {Pois o Filho do Homem não veio para destruir as vidas dos homens, mas para salvá-las.} E foram para outra aldeia.
57 Con³ma²tionh²i³ jeu³ ho³²jeu³, jon³ a⁴juah⁴ jan³ chie³ i²con²³ Jesús:
57 Quando iam pelo caminho, disse-lhe um homem: Seguir-te-ei para onde quer que fores.
58 I² jon³ a⁴juah⁴ Jesús:
58 Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
59 I² jon³ a⁴juah⁴ Jesús i²con²³ i²jan³:
59 E a outro disse: Segue-me. Ao que este respondeu: Permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
60 I² a⁴juah⁴ Jesús ne⁵:
60 Replicou-lhe Jesus: Deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos; tu, porém, vai e anuncia o reino de Deus.
61 Conh⁴liah⁴ a⁴juah⁴ i²jan³ liah⁴:
61 Disse também outro: Senhor, eu te seguirei, mas deixa-me despedir primeiro dos que estão em minha casa.
62 I² a⁴juah⁴ Jesús liah⁴:
62 Jesus, porém, lhe respondeu: Ninguém que lança mão do arado e olha para trás é apto para o reino de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.