Lucas 10

Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Con³ma²ua⁴jeu³² jon³, jon³ a⁴quianh⁴³ Jesús to⁴lo⁵quian⁴ ni²tsain¹ quion⁴ a³sang²³, a³a⁴sain⁴i³ ma⁵on³⁴ ma⁵on³⁴ ñeih³² la⁴jeg³⁴ jeu³ i²hniah³ chie³⁴i³.
1 Depois disso designou o Senhor outros setenta, e os enviou adiante de si, de dois em dois, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 Jian³ a⁴sagh⁴³i³:
2 E dizia-lhes: Na verdade, a seara é grande, mas os trabalhadores são poucos; rogai, pois, ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara.
3 Ua⁴han² hnei³ tionh²ˉ³; jeh³², sain¹ˉ⁴ hnei³ tionh²ˉ³ la⁴jan³ a⁵a³siah³ jen² a¹tsai³nau²³.
3 Ide; eis que vos envio como cordeiros ao meio de lobos.
4 Sa⁴canh²ˉ³ o¹cau³², jian³ sa⁴canh²ˉ³ a²mo³ra², jian³ sa⁴canh²ˉ³ i²con³ a²lo³ tsei²³ tagh¹, jian³ sa⁴tyah²ˉ³ jau²³ úa⁴ ho³²jeu³ tei⁴³i² a⁴jainh³ˉ³ chie³.
4 Não leveis bolsa, nem alforge, nem alparcas; e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 Jian³ jauh³² i²jon³ i²cúah¹ˉ³, co⁴ra⁴lie⁵ ñeih³² jeuh³²i³ hnei³: “Jon⁴dai¹ júan³⁴ i⁴tionh²ˉ³ hyon³ hoh⁴³ˉ³ jauh³² la³.”
5 Em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz seja com esta casa.
6 I² juah⁴ne³ jauh³² jon³ tionh² chie³ a³hnie³⁴ ma⁵ho³² Jon⁴dai¹ quieh¹ la⁴ne³, jon³ ma⁵ho³² Jon⁴dai¹ quieh¹i³ liah⁴ ma³a⁴juah¹ˉ³ jon³. I² juah⁴ne³ sa⁴lang⁴³i³ la⁴ne³, jon³ sa⁴ta⁵sagh³² i²con²³i³ la⁴jon³.
6 E se ali houver um filho da paz, repousará sobre ele a vossa paz; e se não, voltará para vós.
7 Jian³ con³ jauh³² jon³pa² jianh²ˉ³ liah⁴, jian³ cauh⁴³ hainh⁴ hnei³ i⁴cúa³⁴i³; quie¹ la⁴jang³⁴ a³júan³ ta¹ haih¹ li⁴hlianh²i³. A⁵nei⁴ hnei³ i⁴con³ i⁴con³ jauh³².
7 Ficai nessa casa, comendo e bebendo do que eles tiverem; pois digno é o trabalhador do seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 Jian³ la⁴jeg³⁴ jeu³ i²cúah¹ˉ³ i²hyei⁴³i³ hnei³ tionh²ˉ³, cauh⁴³ hnei³ la⁴conh⁴ i⁴cúa³⁴i³.
8 Também, em qualquer cidade em que entrardes, e vos receberem, comei do que puserem diante de vós.
9 Jian³ júan² hnei³ i⁴huan⁴ quieh¹ a³ti²chieh¹ a³tionh² jeu³ jon³, jian³ saih³²i³ hnei³: “Ma³a⁴tyie³⁴ jm² i⁴hanh⁵ˉ³ tionh²ˉ³ naih⁵ heih⁴³ hm³⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹.”
9 Curai os enfermos que nela houver, e dizer-lhes: É chegado a vós o reino de Deus.
10 Jian³ la⁴jeg³⁴ jeu³ i²cúah¹ˉ³ i²sa⁴hyei⁴³i³ hnei³ tionh²ˉ³, húan³ hnei³ jeu³ jon³ i⁴hleh²ˉ³ jeu³júan²³, i⁴jeuh³²i³ hnei³:
10 Mas em qualquer cidade em que entrardes, e vos não receberem, saindo pelas ruas, dizei:
11 “La⁴teg⁴ o¹hlie³ quieh¹ jeu³ coh³²ˉ³ la³ i⁴a⁴quin⁵ ma³tag³² jnie³², poh⁵ jnie³² i⁴la³ i⁴júan³ lei³ i⁴sa⁴jainh³²ˉ³ tionh²ˉ³. Quie¹ hniah³ li⁴ñih¹ˉ³ i⁴la³, i⁴ma³a⁴tyie³⁴ jm² i⁴ma²li⁴hanh⁵ˉ³ naih⁵ heih⁴³ hm³⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹.”
11 Até o pó da vossa cidade, que se nos pegou aos pés, sacudimos contra vós. Contudo, sabei isto: que o reino de Deus é chegado.
12 Jian³ jm² i⁴gmh⁴ heih⁴³, pain⁴ ma²eu⁴³ hyieh⁴ a³tionh² jeu³ jon³ la⁴conh⁴a² a³ma²tionh² jeu³ Sodoma.
12 Digo-vos que naquele dia haverá menos rigor para Sodoma, do que para aquela cidade.
13 ’¡Ti⁴³ jeuh² hnei³ a³tionh² jeu³ Corazín! ¡Ti⁴³ jeuh² hnei³ a³tionh² jeu³ Betsaida! Quie¹ juah⁴ne³ ma²a⁴leg³⁴ ua³júah² la⁴ne³ jeu³ Tiro jian³ jeu³ Sidón liah⁴i² a⁴leg³⁴ i²conh²ˉ³, ma³jon⁵ne³⁴pa² ma²a⁴sag²³i³ co³hei²tsei³ quieh¹, i⁴ma³a⁴hei³⁴i³ a²hmh³ quieh¹ a³chionh⁴ tsei⁴³, jian³ i⁴ma³a⁴sie⁴i³ o¹jua³ ma³tyi².
13 Ai de ti, Corazim! ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que em vós se operaram, há muito, sentadas em cilício e cinza, elas se teriam arrependido.
14 I⁴jon³ jm² i⁴queih³ Jon⁴dai¹ heih⁴³ i²con²³ m⁵cu³, hyanh⁴ˉ³ pain⁴ ma²eu⁴³ tionh²ˉ³ la⁴conh⁴a² jeu³ Tiro jian³ Sidón.
14 Contudo, para Tiro e Sidom haverá menos rigor no juízo do que para vós.
15 Jian³ hnei³ jeu³ Capernaum, ¿o⁴ euh²ˉ³ ta⁵ñi⁴jeu⁵, lainh⁴ˉ³? Ta⁵jeuh³pa² cúah²ˉ³, la⁴teg⁴ I²tionh² A³jaun².
15 E tu, Cafarnaum, porventura serás elevada até o céu? até o inferno descerás.
16 ’A³hain⁴ a³nau³ jau²³ quianh³ˉ³, jau²³ quien⁴ jnia⁴pa² nau³i³; jian³ a³hain⁴ a³ton²³ hnei³, jnia⁴pa² ton²³i³; jian³ a³hain⁴ a³ton²³ jnia⁴, ton²³i³ a³a⁴sai⁴ jnia⁴pa² liah⁴.
16 Quem vos ouve, a mim me ouve; e quem vos rejeita, a mim me rejeita; e quem a mim me rejeita, rejeita aquele que me enviou.
17 Jon³ a⁴tyanh³ to⁴lo⁵quian⁴ ni²tsain¹ quion⁴ hain⁴ i⁴si³hyonh³i³ tionh², juah⁴i³:
17 Voltaram depois os setenta com alegria, dizendo: Senhor, em teu nome, até os demônios se nos submetem.
18 I² a⁴juah⁴ Jesús:
18 Respondeu-lhes ele: Eu via Satanás, como raio, cair do céu.
19 Jeh³², cúa¹ˉ⁴ ua³pei⁴ i⁴si²tyeinh³²ˉ³ jah⁴ hion²³ jian³ a¹hnei⁴³, jian³ i⁴cangh³²ˉ³ jm² la⁴jeg³⁴ ua³pei⁴ i⁴quian³ a³hie²³, jian³ i¹con³ a⁵sia³ i⁴jainh⁴³ˉ³.
19 Eis que vos dei autoridade para pisar serpentes e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; e nada vos fará dano algum.
20 Jian³ a⁵júan³ hnei³ si³hyonh³ quie¹ i⁴ma³co⁴³ hnei³ m⁴tyi⁴ hlagh³² tionh²ˉ³, quie¹ hniah³ júanh²ˉ³ si³hyonh³ nei² quieh¹ i⁴ra³ton³ jm³i⁴sainh³ˉ³ ñi⁴jeu⁵pa².
20 Contudo, não vos alegreis porque se vos submetem os espíritos; alegrai-vos antes por estarem os vossos nomes escritos nos céus.
21 I² o²ra³ jon³ a⁴júan⁴ Jesús si³hyonh³ con⁴juah⁴ M⁴tyi⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹, a⁴juah⁴i³:
21 Naquela mesma hora exultou Jesus no Espírito Santo, e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e entendidos, e as revelaste aos pequeninos; sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
22 ’Jian³ ma³a⁴tonh³ Neih³ˉ⁴ joh⁴³ cúa³⁴ˉ⁴ la⁴jeg³⁴. I⁴jon³ i¹jan³ sa⁴cm²³ A³jon⁴³ Jon⁴dai¹, jan³ Jon⁴dai¹ Jmai³pa² cu²³, jian³ i¹jan³ sa⁴cm²³ Jmai³i³, jan³ A³jon⁴³ pi²³i³ cu²³, jian³ a³hain⁴pa² cu²³ a³hnie³⁴ A³jon⁴³i³ ma⁵jnia³²i³ Jmai³i³ i²con²³ a³hain⁴.
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 I² jon³ a⁴jen³i³ chie³ quian¹, a⁴sagh⁴³i³ con³ ta⁵i²sa⁴sian³ chie³:
23 E voltando-se para os discípulos, disse-lhes em particular: Bem-aventurados os olhos que vêem o que vós vedes.
24 quie¹ jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ i⁴jeun⁴³ a³sain² quian¹ Jon⁴dai¹ jian³ re¹ tionh² ma²i²je³⁴ i⁴ti²jeh⁴ˉ³ tionh²ˉ³, jian³ a⁵sia³ a⁴teg⁴ nei²i³; jian³ ma²i²nau³⁴i³ i⁴nauh³ˉ³ tionh²ˉ³, jian³ a⁵sia³ a⁴tang⁴i³ a⁴nau⁴i³ liah⁴.
24 Pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram.
25 Jon³ a⁴no³ jan³ a²teg²³ quian¹ lai²³, a⁴con²³i³ jau²chie⁴³ Jesús, a⁴juah⁴i³:
25 E eis que se levantou certo doutor da lei e, para o experimentar, disse: Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 I² a⁴juah⁴ Jesús:
26 Perguntou-lhe Jesus: Que está escrito na lei? Como lês tu?
27 I² jon³ a⁴jainh³i³ jau²³, a⁴juah⁴i³:
27 Respondeu-lhe ele: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu entendimento, e ao teu próximo como a ti mesmo.
28 Jon³ a⁴juah⁴ Jesús:
28 Tornou-lhe Jesus: Respondeste bem; faze isso, e viverás.
29 I² hei⁴i³ ne⁵, a⁴júan⁴i³ i⁴lonh⁵i³, a⁴sagh⁴³i³ Jesús:
29 Ele, porém, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Jon³ a⁴ŋangh³ Jesús, a⁴juah⁴i³:
30 Jesus, prosseguindo, disse: Um homem descia de Jerusalém a Jericó, e caiu nas mãos de salteadores, os quais o despojaram e espancando-o, se retiraram, deixando-o meio morto.
31 I² jon³ ne⁵, jon³ ja³⁴ jan³ m³chie³ jeu³ jon³; i² con³ma²a⁴jen³i³ a³a⁴jainh⁴³ eu⁴³ hain⁴ ra³quian³, jon³ ua⁴jeun³² jeu³ chie⁴³ pi²³i³ quieh¹.
31 Casualmente, descia pelo mesmo caminho certo sacerdote; e vendo-o, passou de largo.
32 Conh⁴liah⁴ la⁴jon³ liah⁴, ja³⁴ jan³ chie³ levita jeu³ jon³, con³ma²a⁴tyie³⁴i³ hloh³² i²ra³quian³ a³a⁴jainh⁴³ eu⁴³ hain⁴; i² con³ma²a⁴je³i³, ua⁴jeun³² jeu³ chie⁴³ pi²³i³ quieh¹ liah⁴.
32 De igual modo também um levita chegou àquele lugar, viu-o, e passou de largo.
33 I² coh⁵ jon³ ja³⁴ jan³ a³sian³ húa³⁴ Samaria a³hein² jeu³ jon³, con³ma²a⁴tyie³⁴i³ hloh³², jon³ a⁴jen³i³, jian³ joh³ ñei⁴ tsei⁴³ i²con²³i³.
33 Mas um samaritano, que ia de viagem, chegou perto dele e, vendo-o, encheu-se de compaixão;
34 Jon³ ŋo³⁴i³ hlonh²i³, a⁴jñei³⁴i³ o¹a³sai²te³ jian²³ o¹bein² i⁴eu⁴³ quieh¹, jian³ a⁴lie⁴i³ o¹leuh² hmh³, jian³ a⁴tyan⁴³i³ cah³² a²lo¹ quian¹, te¹i³ teg⁴ jauh³² i²jian²³ chie³ i²a⁴hion⁴³i³ a³hain⁴.
34 e aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando nelas azeite e vinho; e pondo-o sobre a sua cavalgadura, levou-o para uma estalagem e cuidou dele.
35 I² con³ma²a⁴jnia³⁴, con³ma²a⁴teg⁴ i²chianh³i³, jon³ a⁴tyi³i³ teun³⁴ o¹cau³² tie³, a⁴cúah³i³ a³quieh¹ jauh³², jian³ a⁴sagh⁴³i³: “Hion³² hnei³ a³ne³ hno⁵ˉ⁵, i² juah⁴ne³ ra⁵hniah³ i²co⁴meih³, ma²jon³ ma²hmah³²ˉ⁴ quianh³ˉ³ la⁴teg⁴i² ma³a⁴nia³⁴ˉ⁴ liah⁴.”
35 No dia seguinte tirou dois denários, deu-os ao hospedeiro e disse-lhe: Cuida dele; e tudo o que gastares a mais, eu to pagarei quando voltar.
36 I² jon³ ne⁵, ¿hain³ conh⁴ li⁵on³ hain⁴ a³ma⁴jnia³ i⁴lang⁴³i³ a³m⁵cu³ reunh¹i³ a³a⁴júanh¹ a³júan³ hang³ hain⁴ tionh², lainh⁴ˉ³?
36 Qual, pois, destes três te parece ter sido o próximo daquele que caiu nas mãos dos salteadores?
37 I² jon³ a⁴juah⁴ a²teg²³ quian¹ lai²³:
37 Respondeu o doutor da lei: Aquele que usou de misericórdia para com ele. Disse-lhe, pois, Jesus: Vai, e faze tu o mesmo.
38 Jian³ hein² pi¹ Jesús jeu³, jon³ a⁴tyie³⁴i³ con³ jeu³ peih¹, i² jon³ a⁴hyei⁴³ jan³ a³m⁴ a³sain³ Marta quieh¹i³ jauh³² quieh¹.
38 Ora, quando iam de caminho, entrou Jesus numa aldeia; e certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa.
39 Jian³ Marta ne³ ma²sian³ jan³ a³m⁴ reunh¹ a³sain³ Ma³rei² liah⁴, a³hain⁴ a³a⁴cua⁴ hlonh² Jesús, i⁴a⁴nau⁴i³ jau²³ quieh¹i³.
39 Tinha esta uma irmã chamada Maria, a qual, sentando-se aos pés do Senhor, ouvia a sua palavra.
40 I² Marta ne⁵, ta² hlion⁴ sa⁴jen²i³, si²júan³i³ ta¹, jon³ ŋo³⁴i³ hlonh² Se³ño²³, a⁴sagh⁴³i³:
40 Marta, porém, andava preocupada com muito serviço; e aproximando-se, disse: Senhor, não se te dá que minha irmã me tenha deixado a servir sozinha? Dize-lhe, pois, que me ajude.
41 I² a⁴ŋangh³ Jesús, a⁴juah⁴i³:
41 Respondeu-lhe o Senhor: Marta, Marta, estás ansiosa e perturbada com muitas coisas;
42 Con³pa² i⁴hniah³ lei⁴ ton³²nie⁴³. I² Ma³rei² ne⁵, ma³a⁴hnoh³i³ con³ i⁴tyein² hniah³, jian³ i¹jan³ sa⁴li⁴qui³⁴.
42 entretanto poucas são necessárias, ou mesmo uma só; e Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tirada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.