Gálatas 3

Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ¡Hnei³ a³hyei³ tyi² tionh² a³sian³ húa³⁴ Galacia! ¿Hain³ ma⁴co³ hnei³ i⁴so⁵hniah³ ma²coh³²ˉ³ jau²³ ni²tei⁴³ quieh¹ Jon⁴dai¹ i⁴ma⁴jnia³² jnie³² i⁴a⁴hleh² jnie³² i²conh²ˉ³, la⁴con³ i⁴si²ton³ ne³pi¹ Jesucristo crau¹ ta⁵mah²ˉ³ tionh²ˉ³?
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Con³ i⁴la³pa² hno⁵ˉ⁵ li⁴yan³²ˉ⁴: ¿O⁴ a⁴hyeih²ˉ³ M⁴tyi⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹ con⁴juah⁴ i⁴ma⁴teih³²ˉ³ lai²³ jian³ o⁴ con⁴juah⁴ i⁴ra⁵hainh⁴ˉ³ jau²³ i⁴a⁴naih³ˉ³ tionh²ˉ³?
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 ¡Ta² can³ hoh⁴³ˉ³ tionh²ˉ³! ¿O⁴ tieh²la³ hnoh³ˉ³ ma²tieh²ˉ³ con⁴juah⁴ ua³pei⁴ quianh³ˉ³ húanh⁴ˉ³ i⁴ma⁴lieh¹ˉ³ con⁴juah⁴ M⁴tyi⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 ¿O⁴ i¹leuh² ma⁴sa⁴li⁴tei⁴³ ta¹ ma²eu⁴³ i⁴a⁴quianh³ˉ³ tionh²ˉ³? Quie¹ a⁵sia³ juah⁴ sa⁴tei⁴³ ta¹.
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 Quie¹ tei⁴³i² cúa²³ Jon⁴dai¹ M⁴tyi⁴ quieh¹ i²conh²ˉ³ jian³ júan³i³ ua³júah² jenh²ˉ³ tionh²ˉ³, ¿o⁴ júan³i³ quie¹ i⁴ti²ma⁵teih³²ˉ³ lai²³ jian³ o⁴ quie¹ i⁴ra⁵hainh⁴ˉ³ jau²³ i⁴a⁴naih³ˉ³, lainh⁴ˉ³?
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 Jian³ la⁴ne³ liah⁴, ra⁵hain⁴ A³brang²³ i²con²³ Jon⁴dai¹, i⁴jon³ a⁴je³ Jon⁴dai¹ quieh¹i³ la⁴jan³ a³tsein²³.
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 I⁴jon³ hniah³ li⁴ñih¹ˉ³ tionh²ˉ³ i⁴lang⁴³ sa¹jeun³ A³brang²³ la⁴jang³⁴ a³ma³ti²hain⁴ tionh².
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 Quie¹ ma³ñi³ Jon⁴dai¹ liah⁴ma²ra⁴lie⁵ i⁴jen⁴³i³ chie³ a³sa⁴lang⁴³ judío la⁴jan³ a³tsein²³ con⁴juah⁴ i⁴hain⁴i³. I² la⁴ne³ a⁴sagh⁴³i³ A³brang²³ jau²³ tsei²³ la³ liah⁴ma²jia⁴³ i⁴ra³sag² Ma²jyi³, juah⁴i³: “Ta² tsei³⁴ jm² li⁴ren³ chie³ a³tionh² la⁴jeg³⁴ nación con⁴juah⁴ hnei³.”
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 I² la⁴jon³ tsei³⁴ jm² ren³ la⁴jang³⁴ a³ma³ti²hain⁴ liah⁴i² ra⁵ren³ A³brang²³ a³ra⁵hain⁴.
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 Quie¹ la⁴jang³⁴ a³hain³² tsei⁴³ lion⁴ con⁴juah⁴ i⁴ma³tei⁵i³ lai²³, ma³tionh² si⁵hain⁴ pi²³i³; quie¹ la⁴ne³ ra³sag² Ma²jyi³: “La⁴jang³⁴ a³sa⁴ma³tei⁵ la⁴jeg³⁴ la⁴conh⁴ ra³sag² ma²jyi³ quieh¹ lai²³ la⁴jeg³⁴ nie⁴³, ma³sainh⁴³ si⁵hain⁴ pi²³i³.”
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 Quie¹ lei³ jnia⁴ i¹jan³ chie³ sa⁴jen³ Jon⁴dai¹ la⁴jan³ a³tsein²³ con⁴juah⁴ i⁴ma³tei⁵i³ lai²³, quie¹ ra³sag² Ma²jyi³: “A³hain⁴ a³tsein²³, li⁴sian³i³ con⁴juah⁴ i⁴hain⁴i³.”
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 Jian³ lai²³ a⁵sia³ ra³juah⁴ i⁴hniah³ li⁴hain⁴i³; jon³pa² ra³juah⁴: “La⁴jang³⁴ a³ma³tei⁵ la⁴conh⁴ ra³sag² lai²³ jon³, jon³pa² li⁴sian³i³.”
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 Quie¹ Cristo pa² a⁴lie³ jnia¹ ma²eu⁴³ pain⁴ i⁴quian³ lai²³, quie¹ a⁴can³⁴i³ ma²eu⁴³ pain⁴ nei² quian⁴ˉ¹, liah⁴i² ra³sag² Ma²jyi³: “La⁴jang³⁴ a³jaun⁴ ti¹hang⁵ hma³, ma³ua⁵hain⁴ pi²³i³.”
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 A⁴leg³⁴ la⁴ne³ i²con²³ Cristo canh⁴a² li⁴tei⁴³ jau²³ i⁴a⁴cúa⁴ Jon⁴dai¹ i²con²³ A³brang²³ i⁴tsei³⁴ jm² li⁴ren³ la⁴jang³⁴ a³sa⁴lang⁴³ judío con⁴juah⁴ Cristo Jesús, jian³ canh⁴a² la⁴jag³⁴ˉ¹ hyei³²ˉ¹ M⁴tyi⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹ con⁴juah⁴ i⁴hain⁴ˉ¹, liah⁴i² ma³a⁴juah⁴i³.
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 Goh³ quian³⁴ˉ⁴, hleh¹ˉ⁴ con³ liah⁴ júan³ a³sian³ m⁵cu³ la³ tionh²: Quie¹ tei⁴³i² júan³ chie³ re³ con³ jau²³, ma³jnia³i³ i⁴chie⁴³, jian³ i¹jan³ so⁵li⁴ua⁵tsei³² jian³ a⁵ga⁴ li⁴sie³⁴i³.
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 Jian³ la⁴ne³ liah⁴ a⁴cúa⁴ Jon⁴dai¹ jau²³ ho³² i²con²³ A³brang²³ jian³ i²con²³ jan³ jon⁴³segh³² jon⁴³tyie¹i³; a⁵sia³ ra³juah⁴: “i²con²³ sa¹jeun³”, la⁴con³ jau²³ i⁴hleh²i³ i²con²³ jeun⁴³, quie¹ i²con²³ jan³pa², quie¹ ra³juah⁴: “i²con²³ jan³ jeun³ quianh³pa² hnei³”, a³hain⁴ Cristo pa².
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 I⁴la³pa² juah³ˉ⁴: A⁴júan⁴ Jon⁴dai¹ re³ con³ jau²³ i⁴leg⁴³ re³ nei² quieh¹ Cristo; i² coh⁵ jon³ a²ma⁴ ja³⁴ lai²³, con³ma²ua⁴jeu³² quin⁴ nia⁴lo⁴ ra³tsei²³ qui⁴quia⁴ ñi³; jian³ a⁵sia³ a⁴júan⁴ lai²³ juah⁴ i⁴sa⁴quein⁴³ jau²³ ho³² jon³.
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 Quie¹ juah⁴ne³ hyei³ˉ¹ i⁴cúa²³ Jon⁴dai¹ jon³ con⁴juah⁴ lai²³, jon³ a⁵sie⁴³ hniah³ ma²hyei³²ˉ¹ con⁴juah⁴ jau²³ ho³²i³; quie¹ a⁴juah⁴ Jon⁴dai¹ i⁴ta² cúa³⁴ pi²³i³ i²con²³ A³brang²³ con⁴juah⁴ jau²³ ho³²i³.
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 I² jon³ ne⁵, ¿henh⁴ ta¹ li⁴júan³⁴ lai²³, lainh⁴ˉ³? I⁴jon³pa² a⁴cúa⁴ Jon⁴dai¹ lai²³ canh⁴a² li⁴ñi³i³ i⁴ren³ chie³² pi²³i³, la⁴conh⁴i² cuan³⁴ jan³ jeun³ hain⁴ a³ma²a⁴cúa⁴ Jon⁴dai¹ jau²³ ho³² nei² quieh¹; jian³ ángel pa² a⁴sain⁴i³ a³a⁴cúa⁴ lai²³ i²con²³ M³se²³ a³ma²sainh⁴³ nei² quieh¹ a³jeu³.
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 I² Jon⁴dai¹ ne⁵, hña³ pi²³i³ a⁴júan⁴ re³ jian²³ A³brang²³, a⁵sion⁴³ a³ra⁵hniah³ a³no³⁴ to⁵chieh³²; quie¹ jan³ pi²³i³ leg⁴³.
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 I² jon³ ne⁵, ¿o⁴ júan³ lai²³ i⁴sa⁴co³nai² jian²³ jau²³ ho³² Jon⁴dai¹, lainh⁴ˉ³? ¡A⁵sia³, a⁵jon⁴³ la⁴ne³! Quie¹ juah⁴ne³ ma²cúa³⁴ m⁵cu³ quieh¹ chie³ lai²³ i⁴ma²a⁴cúa⁴i³ jon³, jon³ i⁴chie⁴³ ma²li⁴jen⁴³ Jon⁴dai¹ chie³ la⁴jan³ a³tsein²³ con⁴juah⁴ i⁴ma³tei⁵i³ lai²³ jon³.
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 I² ra³juah⁴ Ma²jyi³ ne⁵, la⁴jang³⁴pa² tionh² naih⁵ heih⁴³ quieh¹ chie³², canh⁴a² la⁴jon³ hyei³⁴ la⁴jang³⁴ a³hain⁴ i²con²³ Jesucristo i⁴jon³ i⁴ma³a⁴juah⁴ Jon⁴dai¹ cúa³⁴.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 Quie¹ naih⁵ ja³⁴ jau²³ i⁴juah⁴i³ i⁴hain⁴i³ jon³, ma²lang⁴³ jnia¹ a³ti²chion³² quian¹ lai²³ la⁴conh⁴i² a⁴tyie³⁴ jm² i⁴ra⁵jnia³ jau²³ i⁴hain⁴i³ jon³.
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 Quie¹ a⁴júan⁴ lai²³ heih⁴³ i²con²³ˉ¹ jian³ ua⁵jo³ jnia¹ i²con²³ Cristo, canh⁴a² je⁴³ jnia¹ Jon⁴dai¹ la⁴jan³ a³tsein²³ con⁴juah⁴ i⁴hain⁴ˉ¹.
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 I² con³ma²cua³⁴ i⁴hain⁴i³, jon³ a⁵sie⁴³ tieh²ˉ¹ naih⁵ heih⁴³ quieh¹ lai²³.
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 Quie¹ langh⁴³ˉ³ si³jon⁴³ Jon⁴dai¹ la⁴jangh³ˉ³ tionh²ˉ³ con⁴juah⁴ i⁴hainh⁴ˉ³ i²con²³ Cristo Jesús.
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 Jian³ la⁴jangh³ hnei³ ma³a⁴langh³ˉ³ jan³ jianh²ˉ³ Cristo i⁴a⁴sonh⁴ˉ³ jm³, jian³ a⁴heuh³ˉ³ la⁴con³ a²hmh³ hm²³ i⁴lang⁴³ Cristo.
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 I² jon³ a⁵sie⁴³ sian³ judío jian³ o⁴ griego, jian³ o⁴ a³júan³ quian¹ chie³ jian³ o⁴ a³sa⁴júan³ quian¹ chie³, jian³ o⁴ a³ñih³ jian³ o⁴ a³m⁴; quie¹ la⁴jangh³ hnei³ tionh²ˉ³ langh⁴³ˉ³ jan³ con⁴juah⁴ i⁴tionh²ˉ³ naih⁵ ni²tsei⁴³ Cristo Jesús.
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 I² juah⁴ ma³ti²langh⁴³ˉ³ quian¹ Cristo, jon³ langh⁴³ˉ³ sa¹jeun³ A³brang²³ i⁴chie⁴³, jian³ hyeih²ˉ³ i⁴ma³a⁴juah⁴ Jon⁴dai¹ cúa³⁴ liah⁴.
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.