Atos 27

Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Con³ma²a⁴júan⁴i³ re³ i⁴sai³⁴i³ jnie³² ta⁵húa³⁴ Italia jeu³ a²úan⁴³, jon³ a⁴cúanh³i³ Pa³² jian²³ co⁴meih³ a³chion³² sang³⁴ joh⁴³ cúa³ jan³ jeu³² a²hlie⁴ a³sain³ Jeu², a³lang⁴³ jeu³² co⁴hna³ a²hlie⁴ a³teh²i³ quian¹ gobierno Augusto.
1 Quando foi decidido que devíamos navegar para a Itália, entregaram Paulo e alguns outros presos a um centurião chamado Júlio, do Batalhão Imperial.
2 Jon³ a⁴hei² jnie³² con³ a²úan⁴³ i⁴ja³⁴ jeu³ Adramitio i⁴ma³o¹chieh³ la⁴jeg³⁴ jeu³ nie⁴³ la⁴can²³ i²jm¹ húa³⁴ Asia. Jian³ hein² jie³ jnie³² Aristarco a³sian³ jeu³ Tesalónica nie⁴³ húa³⁴ Macedonia. Jon³ ŋo³⁴ jnie³².
2 Embarcando num navio de Adramítio, que estava de partida para costear a província da Ásia, fizemo-nos ao mar, indo conosco Aristarco, um macedônio de Tessalônica.
3 I² con³ma²a⁴jnia³⁴, jon³ a⁴tyie³⁴ jnie³² jeu³ Sidón. I² Jeu², jeu³² a²hlie⁴ hain⁴, ta² tsei³⁴ tsei⁴³i³ i²con²³ Pa³², a⁴cúa⁴i³ jeu³ i⁴si⁵jen³² Pa³² la⁴jang³⁴ a³ñi³reunh¹ tionh², canh⁴a² li⁴ma⁵ho³² a³hain⁴ quieh¹i³.
3 No dia seguinte, chegamos a Sidom. Júlio, tratando Paulo com humanidade, permitiu que ele fosse ver os amigos e obter assistência.
4 Jian³ con³ma²a⁴húa³ jnie³² jeu³ Sidón, jon³ ŋo³⁴ jnie³² jeu³ a²úan⁴³ a⁴lagh³² jnie³² o⁵tyieh⁴³ Chipre jeu³ sa⁴pain⁴ ja³ tyi⁴, quie¹ eu⁴³ sa⁴quei²³ jeu³ jeu³chie⁴³ i⁴pain⁴ tyi⁴.
4 Partindo dali, navegamos ao abrigo da ilha de Chipre, porque os ventos eram contrários.
5 I² con³ma²ua⁴jeun³² jnie³² hloh³² húa³⁴ Cilicia jian³ húa³⁴ Panfilia jeu³ nei² jm³ñih¹, jon³ a⁴tyie³⁴ jnie³² jeu³ Mira nie⁴³ húa³⁴ Licia.
5 E, tendo atravessado o mar ao longo da Cilícia e Panfília, chegamos a Mirra, na Lícia.
6 I² jon³ a⁴chieh¹ jeu³² a²hlie⁴ hain⁴ i²con³ a²úan⁴³ seg³⁴ i⁴ja³⁴ jeu³ Alejandría i⁴chieh³ ta⁵húa³⁴ Italia, i² jon³ a⁴han⁵ jnie³² joh⁴³ jon³ i⁴chie³² jnie³².
6 Nesse porto, o centurião encontrou um navio de Alexandria, que estava de partida para a Itália, e nos fez embarcar nele.
7 Jian³ ta² hlion⁴ jm² a⁴hei² jnie³² jeu³ i⁴huan³² quie¹ eu⁴³ pain⁴ tyi⁴, la⁴ton³² a⁴tyie³⁴ jnie³² quien¹i²jm¹ Gnido. I⁴jon³ ua⁵lagh³² jnie³² ta⁵o⁵tyieh⁴³ Creta i²sa⁴pain⁴ meih³ tyi⁴, jeu³ quien¹i²jm¹ Salmón.
7 Navegando vagarosamente muitos dias, foi com dificuldade que chegamos às imediações de Cnido. Não nos sendo permitido prosseguir, por causa do vento contrário, navegamos ao abrigo de Creta, na altura de Salmona.
8 I⁴tieh² jnie³² jeu³ la⁴can²³, la⁴ton³ a⁴tyie³⁴ jnie³² con³ i²sain³ Quien¹i²jm¹ Tsei³⁴ hloh³² jeu³ Lasea.
8 Costeando a ilha com dificuldade, chegamos a um lugar chamado Bons Portos, perto do qual estava a cidade de Laseia.
9 Ta² ma³a⁴len⁴ jnie³² la⁴ne³, jian³ ta² ma³co³ jia²³ i⁴ŋeng²³i³ jeu³ nei² jm³ñih¹, quie¹ ma³a⁴teg⁴ jain³ quieh¹ tyi⁴ pain⁴. Jon³ a⁴hlenh⁴³ Pa³² a³hain⁴ tionh²,
9 Depois de muito tempo, tendo-se tornado a navegação perigosa, e já passado o tempo do Dia do Jejum, Paulo os aconselhou,
10 a⁴juah⁴i³:
10 dizendo: — Senhores, vejo que a viagem vai ser trabalhosa, com dano e muito prejuízo, não só da carga e do navio, mas também da nossa vida.
11 I² jeu³² a²hlie⁴ hain⁴ ne⁵, ta² ro³i³ jeu³ jau²³ quieh¹ a³coh² a²úan⁴³ jian³ a³quieh¹ a²úan⁴³ la⁴conh⁴a² jau²³ quieh¹ Pa³².
11 Porém o centurião dava mais crédito ao piloto e ao mestre do navio do que ao que Paulo dizia.
12 Jian³ i¹ sa⁴re³ ta³ron³² a²úan⁴³ i²jon³ jain³ cu⁴, i⁴jon³ meih³i² la⁴jang³⁴ a⁴juah⁴ i⁴húan⁵i³ i²jon³ sa¹ li⁴tyie¹i³ teg⁴ i²jian²³ a²úan⁴³ jeu³ Fenice, o⁵tyieh⁴³ Creta jon³, i²jnia⁴ ta⁵quian³⁴ ta⁵ñei³⁴ jo³² tyan³ hyie³, canh⁴a² li⁴jian³⁴i³ i²jon³ jain³ cu⁴.
12 Não sendo o porto próprio para invernar, a maioria deles era de opinião que deviam partir dali, para ver se podiam chegar a Fenice e aí passar o inverno, visto ser um porto de Creta, que olha para o noroeste e para o sudoeste.
13 I² quie¹ ra³quia³ con³ tyi⁴ huan³² meih³ chie²³ ta⁵quian³⁴, jon³ lain⁴i³ li⁴tian⁴pa² si⁵han²i³ tionh², jon³ a⁴hei³⁴ jeu³ a²úan⁴³ jeu³ la⁴can²³ o⁵tyieh⁴³ Creta.
13 Soprando brandamente o vento sul, e pensando eles ter alcançado o que desejavam, levantaram âncora e foram costeando mais de perto a ilha de Creta.
14 I² con³ma²ma³co⁴le⁴ jon³, con³ a⁴la³ ja³⁴ con³ tyi⁴ tia⁴ ta⁵quian³⁴ jeu³ chie³⁴ a²úan⁴³.
14 Entretanto, não muito depois, desencadeou-se, do lado da ilha, um tufão de vento, chamado Euroaquilão.
15 Jon³ a⁴quian³⁴ a²úan⁴³ jon³, quie¹ sa⁴tieh¹ chie³⁴ jeu³ chie⁴³. I² con³ma²so⁵tian⁴, jon³ a⁴cúa² jnie³² jeu³ ŋo³⁴ hña³ jie³ jnie³².
15 O navio foi arrastado com violência e, sem poder resistir ao vento, cessamos a manobra e nos fomos deixando levar.
16 Ŋo³⁴ jnie³² jeu³ ta⁴coh⁵ con³ o⁵tyieh⁴³ peih¹ i⁴sain³ Clauda jeu³ sa⁴pain⁴ ja³ tyi⁴, i² jon³ a⁴sieh² jnie³² a²úan⁴³ peih¹ ma²ya¹hñei⁴³ coh⁵ a²úan⁴³.
16 Passando ao abrigo de uma ilhota chamada Cauda, com dificuldade conseguimos recolher o bote.
17 I² con³ma²a⁴soh³ joh⁴³, jon³ a⁴hyienh⁵i³ a²hnai³² a²úan⁴³ júah³ canh⁴a² tieh¹, quie¹ júan³i³ co³hei²tsei³ tionh² lei⁴ li⁴tang⁵ i²ñei⁴³ nei² o¹sag² i²teh²i³ Sirte. Jon³ a⁴jyie²³i³ la⁴jeg³⁴ a²hmh³ cah² ti¹hag⁵ yeih³² a²úan⁴³, jon³ ŋo³⁴ a²úan⁴³ hña³ con⁴juah⁴ tyi⁴.
17 Tendo içado o bote, os marinheiros usaram de todos os meios para reforçar o navio com cabos de segurança. E, temendo que fossem encalhar nos bancos de areia de Sirte, desceram as velas e foram à deriva.
18 Con³ma²a⁴jnia³⁴, liah⁴ma²pain⁴ jon³pa² tyi⁴, i⁴jon³ ma⁴lie⁵i³ ton²³i³ lie²³ joh⁴³ jm³ñih¹ canh⁴a² li⁴panh⁴ a²úan⁴³;
18 Açoitados severamente pela tormenta, no dia seguinte começaram a jogar a carga no mar.
19 i² con³ma²a⁴teg⁴ hneng³ jm² chie²³ tyi⁴ tia⁴, jon³ a⁴tien² jnie³² la⁴jeg³⁴ i⁴quieh¹ a²úan⁴³.
19 E, no terceiro dia, nós mesmos, com as próprias mãos, lançamos ao mar a armação do navio.
20 Jian³ hlion⁴ jm² ua⁴jeu³² i⁴sa⁴jnia⁴ hyie³, a⁵ga⁴ jah⁴nai⁴³, i⁴jon³ a⁵sie⁴³ co³hei²tsei³ ma⁵júan³ jnie³² juah⁴ i⁴lion⁴a² jnie³², quie¹ liah⁴ma²pain⁴ jon³pa² tyi⁴.
20 E, não aparecendo, havia já alguns dias, nem sol nem estrelas, caindo sobre nós grande tempestade, dissipou-se, afinal, toda a esperança de salvamento.
21 Jian³ hlion⁴ jm² ma³ŋo²³ liah⁴ i⁴so⁵quih⁴ jnie³², i²jon³ a⁴no³ Pa³² to⁵chieh³² jen²i³ tionh², a⁴juah⁴i³:
21 Havendo todos estado muito tempo sem comer, Paulo, pondo-se em pé no meio deles, disse: — Senhores, na verdade, era preciso terem-me atendido e não partir de Creta, para evitar este dano e perda.
22 I² tieh²la³ ne⁵, jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ tionh²ˉ³ i⁴re³ tyah²ˉ³ hoh⁴³, quie¹ i¹jan³ hnei³ sa⁴jaunh⁴, jmah³ a²úan⁴³pa² si⁵hain⁴.
22 Mas agora aconselho que tenham coragem, porque nenhuma vida se perderá, mas somente o navio.
23 Quie¹ je¹nai³ ma³hm⁴ a⁴ma⁴jnia³² ángel quian¹ Jon⁴dai¹ i²con²³ˉ⁵, a³hain⁴ a³tain⁴³ˉ⁴ jian³ a³cúa³⁴ˉ⁴ cúa³tag³⁴ i²con²³,
23 Porque, esta mesma noite, um anjo do Deus a quem pertenço e a quem sirvo, esteve comigo,
24 a³a⁴sag⁴³ jnia⁴: “Pa³², a⁵júan³ hnei³ canh⁴³, quie¹ hniah³ ua²ma⁴jniah³²ˉ³ ta⁵nei² gobierno César ton³²nie⁴³, jian³ lion⁴³pa² Jon⁴dai¹ la⁴jang³⁴ a³tionh² joh⁴³ a²úan⁴³ ne³ jianh²ˉ³ ne³.”
24 dizendo: “Paulo, não tenha medo! É preciso que você compareça diante de César, e eis que Deus, por sua graça, lhe deu todos os que navegam com você.”
25 I² jon³ ne⁵, hnei³ tionh²ˉ³, re³ tya² hnei³ hoh⁴³, quie¹ hain³² tsei³⁴ˉ⁴ i²con²³ Jon⁴dai¹ li⁴tei⁴³ liah⁴ ma³a⁴juah⁴i³ ne³.
25 Portanto, senhores, tenham coragem! Pois eu confio em Deus que tudo vai acontecer conforme me foi dito.
26 Quie¹ hniah³ ta⁵canh¹ˉ¹ ton³²nie⁴³ con³ o⁵tyieh⁴³.
26 Porém é necessário que sejamos arrastados para alguma ilha.
27 I² con³ma²a⁴nai³ a²teg⁴ teun³⁴ sa³ma², jon³ a⁴tyie³⁴ jnie³² jm³ñih¹ i⁴sain³ Adriático jie³ jnie³² tyi⁴ liah⁴ a³jo³² a³jo³²; i² con³ma²a⁴teg⁴ i⁴húa²³, jon³ a⁴júan⁴ a³júan³ ta¹ joh⁴³ a²úan⁴³ co³hei²tsei³ i⁴ma³o¹tang³⁴i³ i²chie³² i²quein³.
27 Quando chegou a décima quarta noite, sendo nós batidos de um lado para outro no mar Adriático, por volta da meia-noite os marinheiros pressentiram que se aproximavam de alguma terra.
28 I² jon³ a⁴tya⁴i³ heih⁴³ conh⁴ tei⁴³ i⁴jeuh³, jon³ a⁴je³⁴i³ i⁴tei⁴³ quie⁴ ñi⁴; i² con³ma²a⁴ŋeng⁴i³ i²meih³, jon³ a⁴tya⁴i³ heih⁴³ liah⁴ i⁴seg³⁴, jon³ a⁴je³⁴i³ i⁴tei⁴³ quia⁵hña⁴ ñi⁴.
28 E, lançando a sonda, viram que a profundidade era de trinta e seis metros. Passando um pouco mais adiante, tornando a lançar a sonda, viram que a profundidade era de vinte e sete metros.
29 Jian³ nei² quieh¹ i⁴júan³i³ co³hei²tsei³ i⁴lei⁴ li⁴ta⁵tsain¹ a²caun² cah², jon³ a⁴tiah⁴i³ quin⁴ a²ñi²³ hyei³ jo³² ta⁵ta³jmh¹ ya¹nie³² hnai³², jian³ lain⁴i³ a²juah⁴ ma²a⁴jnia³⁴pa².
29 E, receosos de que fôssemos atirados contra lugares rochosos, lançaram da popa quatro âncoras e oravam para que rompesse o dia.
30 I² la⁴jang³⁴ a³júan³ ta¹ joh⁴³ a²úan⁴³ ma²hnie³⁴i³ lion⁴³i³, a⁴tiah⁴i³ a²úan⁴³ peih¹ joh⁴³ jm³ñih¹, a⁴júan⁴i³ la⁴con³ ma²hnie³⁴i³ tiah³i³ a²ñi²³ hyei³ jo³² ta⁵nei² a²úan⁴³ júah³.
30 Nisto os marinheiros tentaram escapar do navio. Arriaram o bote no mar, a pretexto de que iam largar âncoras da proa.
31 I² jon³ a⁴juah⁴ Pa³² i²con²³ jeu³² a²hlie⁴ hain⁴ jian³ a²hlie⁴ quian¹:
31 Paulo disse ao centurião e aos soldados: — Se estes não permanecerem a bordo, vocês não poderão se salvar.
32 Ma²jon³ a⁴tei⁴ a²hlie⁴ hain⁴ tionh² a²hnai³² ya¹hñei⁴³ a²úan⁴³ peih¹ jon³, a⁴gue³⁴i³.
32 Então os soldados cortaram os cabos do bote e o deixaram afastar-se.
33 I² con³ma²ma³si³jnia³⁴, a⁴hlenh⁴³ Pa³² la⁴jang³⁴ i⁴queuh⁴³i³, a⁴juah⁴i³:
33 Enquanto amanhecia, Paulo rogava a todos que se alimentassem, dizendo: — Hoje é o décimo quarto dia em que, esperando, vocês estão sem comer, não tendo provado nada.
34 I⁴jon³ jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ i⁴queuh²ˉ³ tionh²ˉ³ canh⁴a² li⁴huah³ hoh⁴³ˉ³, quie¹ i¹con³ hmh⁴ o¹tyih³ˉ³ sa⁴si⁵hain⁴ tionh²ˉ³.
34 Por isso peço que comam alguma coisa, pois disto depende a sobrevivência de vocês. Porque nenhum de vocês perderá nem mesmo um fio de cabelo.
35 I² con³ma²a⁴juah⁴i³ jau²³ ne³, jon³ a⁴tang⁴ Pa³² a²hei⁴³ñih¹, a⁴cúa⁴i³ ti²hmah³² i²con²³ Jon⁴dai¹ ta⁵nei² la⁴jang³⁴. Ma²jon³ a⁴jeun³⁴i³ jian³ a⁴queuh³i³.
35 Tendo dito isto, pegando um pão, deu graças a Deus na presença de todos e, depois de o partir, começou a comer.
36 Jian³ la⁴jang³⁴ re³ a⁴tya⁴ tsei⁴³, jian³ a⁴queuh³i³ liah⁴.
36 Todos ficaram mais animados e se puseram também a comer.
37 Jian³ la⁴conh⁴ la⁴jag³⁴ jnie³² i⁴tieh² jnie³² joh⁴³ a²úan⁴³, tain⁴³ teun³⁴ nia⁴lon⁴ ra³tsain²³ to⁴lo⁵quian⁴ ni²tsain¹ qui⁴jñi⁴ chie³.
37 Estávamos no navio duzentas e setenta e seis pessoas ao todo.
38 I² con³ma²a⁴queuh³i³ liah⁴a² a⁴lag³⁴ tsei⁴³ tionh², ma²jon³ a⁴ma⁴panh⁴i³ a²úan⁴³, a⁴ton³⁴i³ la⁴jeg³⁴ o¹m⁴ trigo joh⁴³ jm³ñih¹.
38 Refeitos com a comida, aliviaram o navio, jogando o trigo no mar.
39 I² con³ma²a⁴jnia³⁴ o³re³, jon³ sa⁴cuh² a³júan³ ta¹ quieh¹ a²úan⁴³ húa³⁴ jon³, jon³ a⁴je³⁴i³ con³ ta⁵i²ni²hein³² jm³ i²jnia⁴ i²chie³²; jon³ ma²hnie³⁴i³ si⁵hei⁴i³ jeu³ jon³ tionh² teg⁴ i²chie³² a¹juah⁴ liah⁴ li⁴lei⁴.
39 Quando amanheceu, não reconheceram a terra, mas avistaram uma enseada, onde havia uma praia. Então consultaram entre si se não podiam encalhar ali o navio.
40 Jon³ a⁴tei⁴i³ a²hnai³² ti²hñei⁴³ a²ñi²³ hyei³ jon³, a⁴ha⁵ joh⁴³ jm³ñih¹, jian³ a⁴saih⁵i³ a²hnai³² ma²hñei⁴³ a²hma³júah¹ heu⁴ i⁴hnoh³i³ jeu³. Jon³ a⁴sieh³i³ con³ a²hmh³ júah² i⁴quieh¹ ma³tyi² a²úan⁴³ i⁴can⁵ tyi⁴, ma²jon³ a⁴ŋeng⁴ a²úan⁴³ ta⁵i²chie³² quian³ tyi⁴.
40 Cortando os cabos das âncoras, deixaram que ficassem no mar. Soltaram também as amarras do leme. E, alçando a vela de proa ao vento, dirigiram-se para a praia.
41 Jon³ a⁴tyie³⁴i³ con³ nei²cuanh³ i²ta⁴tsain¹ a²úan⁴³, jon³ a⁴jeun⁴ jo³² ta⁴coh⁵cah³² con⁴juah⁴ i⁴pain⁴ jm³ñih¹ jian²³ tyi⁴, quie¹ a⁵sie⁴³ a⁴sein⁵ ta⁵ma³tyi², ra³hon³ o¹sag².
41 Dando, porém, num lugar onde duas correntes se encontravam, encalharam ali o navio; a proa encravou-se e ficou imóvel, mas a popa se despedaçava pela violência das ondas.
42 Ma²jon³ a⁴júan⁴ a²hlie⁴ tionh² re³ i⁴jŋangh³i³ la⁴jang³⁴ a³chion³², canh⁴a² sa⁴cm³⁴i³ ton³ i⁴ta⁵tsei³i³ jm³.
42 O parecer dos soldados era que os presos deviam ser mortos, para que nenhum deles fugisse nadando.
43 I² jeu³² a²hlie⁴ ne⁵, hnie³⁴i³ lion⁴³i³ Pa³² ton³²nie⁴³, i⁴jon³ sa⁴a⁴cúa⁴i³ jeu³, quie¹ a⁴júan⁴i³ heih⁴³ i²con²³ la⁴jang³⁴ a³tang²³ jm³ i⁴juan³⁴i³ ñeih³² i⁴chianh³i³ teg⁴ i²quein³;
43 Mas o centurião, querendo salvar Paulo, impediu-os de fazer isso. Ordenou que os que soubessem nadar fossem os primeiros a lançar-se ao mar e alcançar a terra.
44 i² la⁴jang³⁴ a³sang²³ ne⁵, li⁴juan³⁴i³ jeu³ nei² jo³²hma³ jian³ o¹leuh² quieh¹ a²úan⁴³. I² la⁴ne³ a⁴lon⁴i³ la⁴jang³⁴i³ tionh², i⁴ta⁴canh¹i³ teg⁴ i²chie³².
44 Quanto aos demais, que se salvassem, uns, em tábuas, e outros, em destroços do navio. E foi assim que todos se salvaram em terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.