Atos 23
Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs ARA
1 I² Pa³² ne⁵, ta² tia⁴ a⁴jen³i³ a³ti²ŋangh³ hain⁴ tionh², a⁴juah⁴i³:
1 Fitando Paulo os olhos no Sinédrio, disse: Varões, irmãos, tenho andado diante de Deus com toda a boa consciência até ao dia de hoje.
2 I² jon³ a⁴júan⁴ Ananías heih⁴³, a³tyein² jeu³² m³chie³, i²con²³ a³ti²tionh² hlonh² Pa³² i⁴quein³⁴i³ ho³²i³.
2 Mas o sumo sacerdote, Ananias, mandou aos que estavam perto dele que lhe batessem na boca.
3 I² jon³ a⁴juah⁴ Pa³² i²con²³i³:
3 Então, lhe disse Paulo: Deus há de ferir-te, parede branqueada! Tu estás aí sentado para julgar-me segundo a lei e, contra a lei, mandas agredir-me?
4 Jian³ la⁴jang³⁴ a³ti²tionh² hain⁴ a⁴juah⁴i³:
4 Os que estavam a seu lado disseram: Estás injuriando o sumo sacerdote de Deus?
5 I² a⁴juah⁴ Pa³² ne⁵:
5 Respondeu Paulo: Não sabia, irmãos, que ele é sumo sacerdote; porque está escrito: Não falarás mal de uma autoridade do teu povo.
6 I² jon³ ra⁵laih² Pa³² i⁴lang⁴³ a³hain⁴ tionh² ca³chion²³ saduceo jian³ ca³chion²³ fariseo, jon³ a⁴hleh⁴i³ tia⁴ i²con²³ a³ti²ŋangh³:
6 Sabendo Paulo que uma parte do Sinédrio se compunha de saduceus e outra, de fariseus, exclamou: Varões, irmãos, eu sou fariseu, filho de fariseus! No tocante à esperança e à ressurreição dos mortos sou julgado!
7 I² con³ma²a⁴hleh⁴ Pa³² jau²³ jon³, jon³ a⁴han⁵ a³ti²ŋangh³ hain⁴ tionh² ma⁵quein²³ co³hei²tsei³, fariseo jian³ saduceo, a⁴tyon⁴i³ tionh².
7 Ditas estas palavras, levantou-se grande dissensão entre fariseus e saduceus, e a multidão se dividiu.
8 Quie¹ jo³² saduceo jon³ juah⁴i³ i⁴sa⁴hyon⁴³ a³jaun² jian³ sa⁴sian³ ángel jian³ a⁵ga⁴ sia³ m⁴tyi⁴; i² jo³² fariseo ne⁵, hain⁴i³ la⁴jeg³⁴ i⁴ne³.
8 Pois os saduceus declaram não haver ressurreição, nem anjo, nem espírito; ao passo que os fariseus admitem todas essas coisas.
9 Jian³ a⁴hleh⁴i³ tia⁴ la⁴jang³⁴i³; i² jon³ a⁴no³ co⁴meih³ a²teg²³ quian¹ lai²³ a³tionh² jo³² quieh¹ fariseo a³a⁴jainh³ jm² a³a⁴juah⁴:
9 Houve, pois, grande vozearia. E, levantando-se alguns escribas da parte dos fariseus, contendiam, dizendo: Não achamos neste homem mal algum; e será que algum espírito ou anjo lhe tenha falado?
10 Tsei³⁴sa² a⁴jang²³i³ tionh² i⁴sa⁴con³ tionh²i³, jian³ ta² sian³ a³tyein² jeu³² a²hlie⁴ hain⁴ co³hei²tsei³ nei² quieh¹ Pa³², quie¹ lei⁴ li⁴jeun³⁴i³ tionh² o¹leuh². Jon³ a⁴júan⁴i³ heih⁴³ i⁴jyon⁴³ meih³ a²hlie⁴ a³ni²te¹ Pa³² hein² to⁵chieh³² jen² a³hain⁴ tionh², ni²jon⁴i³ jauh³² quieh¹ a²hlie⁴.
10 Tomando vulto a celeuma, temendo o comandante que fosse Paulo espedaçado por eles, mandou descer a guarda para que o retirassem dali e o levassem para a fortaleza.
11 I² je¹nai³ jon³ a⁴ma⁴jnia³² Se³ño²³ i²con²³ Pa³², a⁴juah⁴i³:
11 Na noite seguinte, o Senhor, pondo-se ao lado dele, disse: Coragem! Pois do modo por que deste testemunho a meu respeito em Jerusalém, assim importa que também o faças em Roma.
12 Con³ma²a⁴jnia³⁴, jon³ a⁴júan⁴ co⁴meih³ judío re³ i⁴jŋangh³i³ Pa³², jian³ a⁴cúa⁴i³ jau²³ ho³² i⁴sa⁴queuh⁴³i³ a²hei⁴³ jian³ i¹con³ a⁵sia³ i⁴hangh³i³, naih⁵i² sa⁴jŋangh³i³ Pa³², jian³ i⁴hyei³⁴i³ ma²eu⁴³ juah⁴ne³ sa⁴ra⁵tei⁴³ jau²³ ho³²i³.
12 Quando amanheceu, os judeus se reuniram e, sob anátema, juraram que não haviam de comer, nem beber, enquanto não matassem Paulo.
13 Leg⁴³ to⁴lon⁵ chie³ a³a⁴cúa⁴ jau²³ ho³² ne³.
13 Eram mais de quarenta os que entraram nesta conspirata.
14 Jon³ ua⁵han²i³ ua⁵jen³²i³ m³chie³ tyein² jian³ a³don⁵ ma⁴³teg²³, a⁴sagh⁴³i³ tionh²:
14 Estes, indo ter com os principais sacerdotes e os anciãos, disseram: Juramos, sob pena de anátema, não comer coisa alguma, enquanto não matarmos Paulo.
15 I² jon³ ne⁵, hnei³ tionh²ˉ³ jianh²ˉ³ la⁴jang³⁴ si³ta¹, hniah³ mh³²ˉ³ a³tyein² jeu³² a²hlie⁴ hain⁴ i⁴ya⁴jan³i³ Pa³² ta⁵mah²ˉ³ tionh²ˉ³ hie³⁴ la⁴con³ i⁴hnoh³ˉ³ canh² pi¹ hnei³ jau²chie⁴³ i²con²³i³; i² jnie³² ne⁵, ma³tieh² jnie³² re³ i⁴jŋangh¹i³ jnie³² naih⁵i² cuan³⁴i³.
15 Agora, pois, notificai ao comandante, juntamente com o Sinédrio, que vo-lo apresente como se estivésseis para investigar mais acuradamente a sua causa; e nós, antes que ele chegue, estaremos prontos para assassiná-lo.
16 I² a³maih² ñih³, a³jon⁴³ a³m⁴ reunh¹ Pa³², a⁴nau⁴i³ jau²³ jon³, jon³ ŋo³⁴i³ jauh³² quieh¹ a²hlie⁴ ua⁵saih¹i³ Pa³².
16 Mas o filho da irmã de Paulo, tendo ouvido a trama, foi, entrou na fortaleza e de tudo avisou a Paulo.
17 I² Pa³² ne⁵, a⁴teh³i³ jan³ a²teg⁴ teun³⁴ jeu³² a²hlie⁴, a⁴sagh⁴³i³:
17 Então, este, chamando um dos centuriões, disse: Leva este rapaz ao comandante, porque tem alguma coisa a comunicar-lhe.
18 Ma²jon³ jian³ a²teg⁴ teun³⁴ jeu³² a²hlie⁴ hain⁴ a³maih² hain⁴ la⁴teg⁴ i²con²³ a³tyein², a⁴juah⁴i³:
18 Tomando-o, pois, levou-o ao comandante, dizendo: O preso Paulo, chamando-me, pediu-me que trouxesse à tua presença este rapaz, pois tem algo que dizer-te.
19 I² a³tyein² jeu³² a²hlie⁴ hain⁴, a⁴tang⁴i³ si¹cúa³ a³maih² hain⁴, jian³i³ con³ ta⁵co⁴³, jon³ a⁴ŋangh³i³:
19 Tomou-o pela mão o comandante e, pondo-se à parte, perguntou-lhe: Que tens a comunicar-me?
20 I² jon³ a⁴juah⁴i³:
20 Respondeu ele: Os judeus decidiram rogar-te que, amanhã, apresentes Paulo ao Sinédrio, como se houvesse de inquirir mais acuradamente a seu respeito.
21 I² jon³ ne⁵, sa⁴hniah³ li⁴hainh⁴ˉ³, quie¹ leg⁴³ to⁴lon⁵i³ tionh² ma²ti²tan³i³, quie¹ ma³a⁴cúa⁴i³ jau²³ ho³² i⁴sa⁴queuh⁴³i³ hangh³i³ la⁴conh⁴i² a⁴jŋangh⁴i³ Pa³², jian³ i⁴hyei³⁴i³ ma²eu⁴³ nei² jon³ a¹juah⁴ne³ sa⁴ra⁵tei⁴³; jian³ tionh²i³ re³ tieh²la³ i⁴ti²jian²³i³ jau²³ quianh³ˉ³.
21 Tu, pois, não te deixes persuadir, porque mais de quarenta entre eles estão pactuados entre si, sob anátema, de não comer, nem beber, enquanto não o matarem; e, agora, estão prontos, esperando a tua promessa.
22 I² con³ma²a⁴leg³⁴ jon³, jon³ a⁴saih³ a³tyein² hain⁴ quieh¹ a³maih² hain⁴, jian³ a⁴júan⁴i³ heih⁴³ i²con²³i³ i⁴sa⁴hniah³ sagh⁵i³ i¹jan³ jau²³ i⁴a⁴tya⁴i³ jon³.
22 Então, o comandante despediu o rapaz, recomendando-lhe que a ninguém dissesse ter-lhe trazido estas informações.
23 I² con³ma²a⁴teh³ a³tyein² hain⁴ on³⁴ a²teg⁴ teun³⁴ jeu³² a²hlie⁴, jon³ a⁴júan⁴i³ heih⁴³ i²con²³i³ i⁴júan³⁴i³ co³jian¹ teun³⁴ nia⁴lon⁴ a²hlie⁴ a³ŋeng²³ jeu³ tag³², jian³ to⁴lo⁵quian⁴ ni²tsain¹ quion⁴ a³ua³tsain³² cua³²jegh³², jian³ teun³⁴ nia⁴lon⁴ a³quian³ a²ñi²seinh³, canh⁴a² si⁵han²i³ jeu³ Cesarea ni¹ñi³⁴ ta⁵nai³.
23 Chamando dois centuriões, ordenou: Tende de prontidão, desde a hora terceira da noite, duzentos soldados, setenta de cavalaria e duzentos lanceiros para irem até Cesareia;
24 Jian³ a⁴júan⁴i³ heih⁴³ i⁴júan³⁴i³ co³jian¹ a²cua³² ua⁵tsain³² Pa³² jian³ si⁵jan³i³ i⁴a⁵sia³ i⁴a⁴jainh⁴³i³ i¹con³ ta⁵nei² si²mah⁴ Félix.
24 preparai também animais para fazer Paulo montar e ir com segurança ao governador Félix.
25 Jian³ a⁴sag⁴ a³tyein² hain⁴ con³ ma²jyi³ i⁴ra³juah⁴ la⁴la³:
25 E o comandante escreveu uma carta nestes termos:
26 “Jnia⁴ Claudio Lisias a⁴sag³⁴ˉ⁴ ma²jyi³ la³ i²conh²ˉ³, hnei³ don⁵ Félix, si²mah⁴ tyein²: ua²sianh³ˉ³ con³ i⁴tsei³⁴.
26 Cláudio Lísias ao excelentíssimo governador Félix, saúde.
27 A⁴sanh³ judío tionh² a³ñih³ ne³, jian³ ma²hnie³⁴i³ jŋangh³i³; i² con³ma²ra⁵yan³²ˉ⁴ i⁴lang⁴³i³ chie³ romano, jon³ ñei³²ˉ⁴ jian²³ˉ⁵ a²hlie⁴ quian³⁴ ni²lion³²i³ jnia⁴.
27 Este homem foi preso pelos judeus e estava prestes a ser morto por eles, quando eu, sobrevindo com a guarda, o livrei, por saber que ele era romano.
28 Jian³ ma²hno⁵ˉ⁵ li⁴yan³²ˉ⁴ hain³ nei² ma²hnang⁴³i³ tionh², jon³ ni²jan⁴³ˉ⁴ ta⁵nei² si³ta¹ quian¹i³ tionh².
28 Querendo certificar-me do motivo por que o acusavam, fi-lo descer ao Sinédrio deles;
29 I² jon³ ra⁵yan³²ˉ⁴ i⁴hnang⁴³i³ nei² quieh¹ lai²³ quieh¹ pi²³i³ tionh², jian³ i¹con³ chie³² sa⁴sia³ quieh¹i³ juah⁴ i⁴li⁴jaun⁴i³ jian³ o⁴ i⁴li⁴si⁵hei⁴i³ ni⁴ñi²³.
29 verifiquei ser ele acusado de coisas referentes à lei que os rege, nada, porém, que justificasse morte ou mesmo prisão.
30 Jian³ con³ma²ra⁵yan³²ˉ⁴ i⁴ma³a⁴júan⁴ judío re³ i⁴jŋangh³i³, jon³ a⁴sain³⁴ˉ⁴ i²conh²ˉ³ liah⁴ma²jon³, jian³ a⁴júan³⁴ˉ⁴ heih⁴³ i²con²³ la⁴jang³⁴ a³hnang⁴³ quieh¹i³ i⁴si⁵júan⁴i³ re³ ta⁵mah²ˉ³ hain³ nei² hnang⁴³i³. Jian³ ua²sianh³ˉ³ con³ i⁴tsei³⁴ liah⁴.”
30 Sendo eu informado de que ia haver uma cilada contra o homem, tratei de enviá-lo a ti, sem demora, intimando também os acusadores a irem dizer, na tua presença, o que há contra ele. [Saúde.]
31 I² jon³ ma⁴tei⁵ a²hlie⁴ hain⁴ tionh² liah⁴ heih⁴³ a⁴júan⁴ jeu³²i³, jian³i³ Pa³² to⁵je¹nai³, i² jon³ a⁴tyie³⁴i³ la⁴teg⁴ jeu³ Antípatris.
31 Os soldados, pois, conforme lhes foi ordenado, tomaram Paulo e, durante a noite, o conduziram até Antipátride;
32 I² con³ma²a⁴jnia³⁴ jon³, jon³ a⁵han² a²hlie⁴ a³ti²ŋeng²³ jeu³ tag³² hain⁴ teg⁴ jauh³² quieh¹ a²hlie⁴, i² a³ti²tsain¹ cua³²jegh³² hain⁴ ŋo³⁴ jian²³i³ Pa³².
32 no dia seguinte, voltaram para a fortaleza, tendo deixado aos de cavalaria o irem com ele;
33 I² con³ma²a⁴tyie³⁴i³ tionh² jeu³ Cesarea, jon³ a⁴cúah³i³ si²mah⁴ tyein² hain⁴ ma²jyi³ jon³, jian³ ma⁴jnia³²i³ Pa³² ta⁵nei²i³.
33 os quais, chegando a Cesareia, entregaram a carta ao governador e também lhe apresentaram Paulo.
34 I² con³ma²a⁴heg⁴ si²mah⁴ tyein² ma²jyi³ jon³, jon³ a⁴ŋang⁴i³ i²con²³ Pa³² jainh¹ sian³i³; i² con³ma²ra⁵ñi³i³ i⁴sian³i³ húa³⁴ Cilicia,
34 Lida a carta, perguntou o governador de que província ele era; e, quando soube que era da Cilícia,
35 jon³ a⁴juah⁴i³:
35 disse: Ouvir-te-ei quando chegarem os teus acusadores. E mandou que ele fosse detido no pretório de Herodes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.