Atos 20

Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Con³ma²a⁴chian³⁴ ti³jan²³ i⁴a⁴júan⁴ a³jeu³, jon³ a⁴teh³ Pa³² chie³ quian¹ Jon⁴dai¹ tionh², a⁴hlenh⁴³i³ jian³ a⁴rang⁴i³, a⁴hag²³i³ jau²³ i²con²³i³ tionh²; ma²jon³ ua⁵hag⁴³i³, ŋo³⁴i³ ta⁵ Macedonia.
1 E, depois que cessou o alvoroço, Paulo chamou a si os discípulos e, abraçando-os, saiu para a macedônia.
2 I² con³ma²a⁴ŋeng⁴i³ la⁴tan² húa³⁴ jon³ i⁴a⁴hlenh⁴³i³ chie³ quian¹ Jon⁴dai¹ hlion⁴ jau²³, jon³ a⁴tyie³⁴i³ húa³⁴ Grecia,
2 E, havendo andado por aquelas terras, exortando-os com muitas palavras, veio à Grécia.
3 i²a⁴jian⁴i³ on³ segh³. I² jon³ a⁴júan⁴ judío re³ i⁴júanh¹i³ Pa³² tei⁴³i² ma³a⁴teg⁴ o²ra³ i⁴can³⁴i³ a²úan⁴³ i⁴chie³⁴i³ ta⁵húa³⁴ Siria. I⁴jon³ a⁴júan⁴ Pa³² co³hei²tsei³ i⁴chie³⁴i³ liah⁴ i⁴seg³⁴ ta⁵ Macedonia pi²³ júah³.
3 E, passando ali três meses, e sendo-lhe pelos judeus postas ciladas, como tivesse de navegar para a Síria, determinou voltar pela macedônia.
4 Jian³ ua⁴jo³ co⁴meih³ si³reunh¹i³ teg⁴ húa³⁴ Asia, Sópater a³sian³ jeu³ Berea, jian³ Aristarco jian²³ Segundo a³sian³ jeu³ Tesalónica, jian³ Gayo a³sian³ jeu³ Derbe, jian³ Ti³mo³te³², jian³ Tíquico jian²³ Trófimo a³sian³ húa³⁴ Asia.
4 E acompanhou-o, até à Ásia, Sópater, de Beréia, e, dos de Tessalônica, Aristarco, e Segundo, e Gaio de Derbe, e Timóteo, e, dos da Ásia, Tíquico e Trófimo.
5 A³ne³ tionh² ua⁵han² ñeih³², a³ua⁵jie⁴³ jnie³² la⁴teg⁴ jeu³ Troas.
5 Estes, indo adiante, nos esperaram em Trôade.
6 Jian³ con³ma²a⁴cúah³ jm² i⁴queuh³i³ a²hei⁴³ñih¹ i⁴sa⁴sia³ o¹sieh³², jon³ a⁴le¹ jnie³² a²úan⁴³ jeu³ Filipos; con³ma²a⁴teg⁴ hña⁴ jm², jon³ a⁴tyie³⁴ jnie³² jeu³ Troas i²a⁴jainh³ jnie³² jie³ jnie³² a³hain⁴, i²a⁴jian² jnie³² quie³⁴ jm².
6 E, depois dos dias dos pães ázimos, navegamos de Filipos, e em cinco dias fomos ter com eles a Trôade, onde estivemos sete dias.
7 Jian³ jm² ra⁴lie⁵ sa³ma² a⁴ŋangh³ chie³ quian¹ Jon⁴dai¹ i⁴queuh⁴³i³ a²hei⁴³, jon³ a⁴he⁴ Pa³² jau²³ quieh¹ Jon⁴dai¹ i⁴úa⁴ liah⁴i² a⁴teg⁴ i⁴húa²³, quie¹ chianh³i³ ta⁵seg³⁴ tei⁴³i² a⁴jnia³⁴.
7 E no primeiro dia da semana, ajuntando-se os discípulos para partir o pão, Paulo, que havia de partir no dia seguinte, falava com eles; e prolongou a prática até à meia-noite.
8 Jian³ hlion⁴ o¹jyi³ jm³co²³ ti²hainh² jauh³² a²teg⁴ hneng³ piso i²ti²ŋangh³i³.
8 E havia muitas luzes no cenáculo onde estavam juntos.
9 I² jon³ ma²ua²cua⁴³ jan³ a³maih² ñih³ o²hnei³² to³quei³ a³sain³ Eutico a³ua²tieh³² sie⁴ nei² a³ua²cangh². Jian³ nei² quieh¹ úa⁴ a⁴hleh⁴ Pa³², jon³ a⁴cm³i³ so⁵laih²i³, jian³ a⁴tanh⁴i³ a²teg⁴ hneng³ piso, jon³ ni²sionh³²i³ ra³jaun².
9 E, estando um certo jovem, por nome Ežutico, assentado numa janela, caiu do terceiro andar, tomado de um sono profundo que lhe sobreveio durante o extenso discurso de Paulo; e foi levantado morto.
10 Ma²jon³ a⁴jyon²³ Pa³², a⁴tsain³⁴i³ a³maih² hain⁴, a⁴rang⁴i³, a⁴juah⁴i³:
10 Paulo, porém, descendo, inclinou-se sobre ele e, abraçando-o, disse: Não vos perturbeis, que a sua alma nele está.
11 I² con³ma²a⁴tyanh³ Pa³² yeih³² liah⁴, jon³ a⁴jeun³⁴i³ a²hei⁴³ñih¹ jian³ a⁴queuh³i³ tionh², jian³ a⁴hleh⁴ pi¹i³ jau²³ quieh¹ Jon⁴dai¹ liah⁴a² a⁴jnia³⁴, ma²jon³ a²ma⁴ ua⁵hag⁴³i³.
11 E subindo, e partindo o pão, e comendo, ainda lhes falou largamente até à alvorada; e assim partiu.
12 Jian³ ni²jon⁴i³ a³maih² ñih³ hain⁴ i⁴sian³ teg⁴ jauh³² quieh¹, jian³ ta² si³hyonh³ la⁴jang³⁴ chie³ quian¹ Jon⁴dai¹ nei² jon³ liah⁴.
12 E levaram vivo o jovem, e ficaram não pouco consolados.
13 Jian³ jnie³² liah⁴, a⁴le¹ jnie³² a²úan⁴³ ñeih³², ua⁵jian⁴³ jnie³² nei², ŋo³⁴ jnie³² ta⁵jeu³ Asón i²ni²ma⁴jainh³² jnie³² Pa³², quie¹ la⁴ne³ a⁴juah⁴i³ i⁴hnie³⁴i³ chie³⁴i³ jeu³ tag³² teg⁴ jon³.
13 Nós, porém, subindo ao navio, navegamos até Assôs, onde devíamos receber a Paulo, porque assim o ordenara, indo ele por terra.
14 I² con³ma²a⁴jainh³ jnie³² jie³i³ jnie³² jeu³ Asón jon³, jon³ a⁴han⁵ jnie³² joh⁴³ a²úan⁴³, ŋo³⁴ jnie³² o⁵tyieh⁴³ i²nie⁴³ jeu³ Mitilene.
14 E, logo que se ajuntou conosco em Assôs, o recebemos, e fomos a Mitilene.
15 Jian³ con³ma²a⁴jnia³⁴ jon³, a⁴húa³ jnie³² i²jon³, a⁴tyie³⁴ jnie³² ta⁵jno³ a²liah⁴ nie⁴³ o⁵tyieh⁴³ Quío; jian³ con³ma²a⁴jnia³⁴ con³ jon³ liah⁴, a⁴tyie³⁴ jnie³² o⁵tyieh⁴³ Samos, jon³ ŋo³⁴ jnie³² jeu³ Trogilio i²a⁴jian² jnie³²; i² con³ma²a⁴jnia³⁴ liah⁴, a⁴tyie³⁴ jnie³² jeu³ Mileto.
15 E, navegando dali, chegamos no dia seguinte defronte de Quios, e no outro aportamos a Samos e, ficando em Trogílio, chegamos no dia seguinte a Mileto.
16 Quie¹ la⁴ne³ co³hei²tsei³ a⁴júan⁴ Pa³² i⁴ua⁵jeun³²i³ jeu³ chie²³i³ Efeso, canh⁴a² sa⁴jian³⁴i³ húa³⁴ Asia jon³, quie¹ hnie³⁴i³ i⁴tyie¹i³ Jerusalén ta¹tia⁴ i⁴si⁵tain⁴³i³ jm² to⁴lo⁵quia⁴ i²jon³, a¹juah⁴ liah⁴ li⁴lei⁴.
16 Porque já Paulo tinha determinado passar ao largo de Éfeso, para não gastar tempo na Ásia. Apressava-se, pois, para estar, se lhe fosse possível, em Jerusalém no dia de Pentecostes.
17 I² con³ma²hein² Pa³² jeu³ Mileto jon³, jon³ a⁴sain⁴i³ jau²³ i²con²³ a³ti²quian³ ma³tyi² cuah³ Efeso i⁴ya⁵han²i³.
17 E de Mileto mandou a Éfeso, a chamar os anciãos da igreja.
18 I² con³ma²a⁴tyie³⁴ a³hain⁴ tionh² i²con²³i³, jon³ a⁴sagh⁴³i³ a³hain⁴ tionh²:
18 E, logo que chegaram junto dele, disse-lhes: Vós bem sabeis, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia, como em todo esse tempo me portei no meio de vós,
19 i⁴a⁴cúa³⁴ˉ⁴ cúa³tag³⁴ i²con²³ Se³ño²³ i⁴ti⁴ñeih⁵ m⁴tyi⁴ quien⁴ˉ⁴, jian³ i⁴hoh⁵ˉ⁵ jm³hñieh³², jian³ ma²eu⁴³ i⁴a⁴can³⁴ˉ⁴ i⁴ma²júanh¹ judío tionh².
19 Servindo ao Senhor com toda a humildade, e com muitas lágrimas e tentações, que pelas ciladas dos judeus me sobrevieram;
20 Jian³ la⁴conh⁴ tei⁴³ i⁴tyein² ma²hniah³ quianh³ˉ³ a⁴jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ jian³ a⁴heh⁵ˉ⁵ hnei³ tionh²ˉ³ ta⁵nei² la⁴jang³⁴ jian³ jauh³² quianh³ˉ³ liah⁴,
20 Como nada, que útil seja, deixei de vos anunciar, e ensinar publicamente e pelas casas,
21 a⁴hlenh⁵ˉ⁵ judío jian³ chie³ sang²³ liah⁴ i⁴jang³⁴ tsei³⁴ˉ⁴ nei² quieh¹ i⁴hniah³ sag³⁴i³ co³hei²tsei³ quieh¹ i²con²³ Jon⁴dai¹ jian³ i⁴hniah³ li⁴hain⁴i³ i²con²³ Re¹ Jesucristo quian⁴ˉ¹.
21 Testificando, tanto aos judeus como aos gregos, a conversão a Deus, e a fé em nosso Senhor Jesus Cristo.
22 I² tieh²la³ ne⁵, ya¹te²³ m⁴tyi⁴ quien⁴ˉ⁴ nai³²ˉ⁴ Jerusalén, ua²liah⁴a² i¹con³ sa⁴yan³²ˉ⁴ henh⁴ i⁴li⁴jain⁴³ˉ⁴ i²jon³.
22 E agora, eis que, ligado eu pelo espírito, vou para Jerusalém, não sabendo o que lá me há de acontecer,
23 Con³ i⁴la³pa² yan³²ˉ⁴, la⁴jeg³⁴ jeu³ i²ma³ñei³²ˉ⁴ hleh² M⁴tyi⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹ i²con²³ˉ⁵, i⁴juah⁴i³ i⁴heu¹ˉ⁴ ni⁴ñi²³ jian³ i⁴can¹ˉ⁴ ma²eu⁴³ hlion⁴.
23 Senão o que o Espírito Santo de cidade em cidade me revela, dizendo que me esperam prisões e tribulações.
24 I² jnia⁴ ne⁵, i¹con³ jeu³ sa⁴ro³⁴ˉ⁴ i⁴ne³, jian³ a⁵sia³ jm² si²quian¹ˉ⁴ m⁵cu³ quien⁴ húan⁵; con³ i⁴la³pa² hno⁵ˉ⁵ i⁴ma²tieh²ˉ⁵ jeu³ hein³²ˉ⁴ la³ i⁴si³hyonh³ˉ⁴, i⁴ma²tei³²ˉ⁴ ta¹ i⁴a⁴cúa⁴ Re¹ Jesús i⁴hleh¹ˉ⁴ jau²³ tsei²³ la³ liah⁴ tsei³⁴ tsei⁴³ Jon⁴dai¹.
24 Mas de nada faço questão, nem tenho a minha vida por preciosa, contanto que cumpra com alegria a minha carreira, e o ministério que recebi do Senhor Jesus, para dar testemunho do evangelho da graça de Deus.
25 ’I² tieh²la³ ne⁵, yan³²ˉ⁴ i¹jan³ hnei³ so⁵jeh³²ˉ³ jnia⁴ ta⁵i²chie³⁴ la³ la⁴conh⁴ la⁴jangh³ˉ³ i⁴a⁴hlenh⁵ˉ⁵ hnei³ liah⁴ leg⁴³ i⁴tionh² chie³ naih⁵ heih⁴³ hm³⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹.
25 E agora, na verdade, sei que todos vós, por quem passei pregando o reino de Deus, não vereis mais o meu rosto.
26 I⁴jon³ ne⁵, jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ i⁴jang³⁴ tsei³⁴ jm² ne³⁴, i⁴a⁵sie⁴³ ma⁵ren³⁴ˉ⁴ i¹con³ chie³² nei² quianh³ˉ³ tionh²ˉ³.
26 Portanto, no dia de hoje, vos protesto que estou limpo do sangue de todos.
27 Quie¹ ma³a⁴hlenh⁵ˉ⁵ hnei³ la⁴jeg³⁴ liah⁴ hnie³⁴ Jon⁴dai¹.
27 Porque nunca deixei de vos anunciar todo o conselho de Deus.
28 I² jon³ ne⁵, hion³² hnei³ hoh⁴³ tionh²ˉ³, jian³ hion³² hnei³ cuah³ quian¹ Jon⁴dai¹, quie¹ a⁴júan⁴ hnei³ M⁴tyi⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹ i⁴quianh²ˉ³ ma³tyi² tionh²ˉ³ i⁴guenh³²ˉ³ cuah³ quian¹ Se³ño²³, a³hain⁴ a³a⁴lan³⁴i³ con⁴juah⁴ jm³yein⁴ quieh¹.
28 Olhai, pois, por vós, e por todo o rebanho sobre que o Espírito Santo vos constituiu bispos, para apascentardes a igreja de Deus, que ele resgatou com seu próprio sangue.
29 Quie¹ yan³²ˉ⁴ tei⁴³i² ma³ŋah⁵ˉ⁵, jia²³ chie³ hlangh² jenh²ˉ³ tionh²ˉ³ a³ma³co³, a³so⁵hain³⁴ chie³² quieh¹ cuah³, a³lang⁴³ liah⁴i² lang⁴³ a²hyah³.
29 Porque eu sei isto que, depois da minha partida, entrarão no meio de vós lobos cruéis, que não pouparão ao rebanho;
30 Jian³ jen² ne³pa² hnei³ tionh²ˉ³ ra⁵hang³² chie³ a³hleh³ jau²ta³jau²³ a³hnie³⁴ ma⁵can³i³ chie³ quian¹ Jon⁴dai¹ i⁴si⁴tyein⁵i³ coh⁵cah³²i³.
30 E que de entre vós mesmos se levantarão homens que falarão coisas perversas, para atraírem os discípulos após si.
31 I⁴jon³ jianh³ˉ³ júan² hnei³ tionh²ˉ³, jian³ tyon¹ hnei³ hoh⁴³ i⁴a⁴hlenh⁵ˉ⁵ hnei³ la⁴jangh³ˉ³ jau²³ quieh¹ Jon⁴dai¹ la⁴húa²³ la⁴jm²³ ta¹la⁴ hneng³ ñi³ i⁴to⁵o³hoh⁵ˉ⁵.
31 Portanto, vigiai, lembrando-vos de que durante três anos, não cessei, noite e dia, de admoestar com lágrimas a cada um de vós.
32 ’I² tieh²la³, goh³ quian³⁴ˉ⁴, tanh³²ˉ⁴ hnei³ joh⁴³ cúa³ Jon⁴dai¹, jian³ hniah³ tyonh²ˉ³ hoh⁴³ jau²³ quieh¹i³ liah⁴ hain³liah⁴ tsei³⁴ tsei⁴³i³, i⁴jon³ i⁴quian³ ua³pei⁴ i⁴si⁵cúanh³ˉ³ tionh²ˉ³ jian³ i⁴hyeih²ˉ³ i⁴jon³ i⁴cúa³⁴ Jon⁴dai¹ i²con²³ la⁴jang³⁴ a³cúanh¹ quian¹i³.
32 Agora, pois, irmãos, encomendo-vos a Deus e à palavra da sua graça; a ele que é poderoso para vos edificar e dar herança entre todos os santificados.
33 Jian³ a⁵sia³ ra⁴hno⁵ˉ⁵ o¹cau³² quieh¹ i¹jan³ a⁵ga⁴ a²cúanh³ˉ³ tionh²ˉ³ ma²jon³.
33 De ninguém cobicei a prata, nem o ouro, nem o vestuário.
34 Quie¹ ñih¹ hnei³ tionh²ˉ³ la⁴conh⁴ tei⁴³ i⁴ma²hniah³ quien⁴ˉ⁴ jian³ i⁴ma²hniah³ quieh¹ a³ma²jian²³ˉ⁵, húan⁵pa² jnia⁴ a⁴júan³⁴ˉ⁴ ta¹.
34 Sim, vós mesmos sabeis que para o que me era necessário a mim, e aos que estão comigo, estas mãos me serviram.
35 Jian³ la⁴jeg³⁴ i⁴ne³ ma³a⁴heh⁵ˉ⁵ hnei³ tionh²ˉ³ i⁴júanh²ˉ³ ta¹ la⁴ne³ lei⁴ li⁴ma²honh³²ˉ³ a³sa⁴sia³ quieh¹, jian³ i⁴tyonh²ˉ³ hoh⁴³ jau²³ i⁴a⁴hleh⁴ Re¹ Jesús a³a⁴juah⁴: “Eu⁴ga² tsei³⁴ jm² ren³i³ i⁴cúa²³i³ la⁴conh⁴ga² i⁴hyieh⁴i³.”
35 Tenho-vos mostrado em tudo que, trabalhando assim, é necessário auxiliar os enfermos, e recordar as palavras do Senhor Jesus, que disse: Mais bem-aventurada coisa é dar do que receber.
36 Con³ma²a⁴hleh⁴ Pa³² la⁴jeg³⁴ jau²³ ne³, jon³ a⁴si⁴jnei⁵i³, a⁴mh³i³ Jon⁴dai¹ jian²³i³ la⁴jang³⁴ a³hain⁴ tionh².
36 E, havendo dito isto, pôs-se de joelhos, e orou com todos eles.
37 Jian³ ta² a⁴hoh⁵i³ la⁴jang³⁴i³, a⁴rang⁴i³ lau² Pa³², a⁴seinh⁴i³.
37 E levantou-se um grande pranto entre todos e, lançando-se ao pescoço de Paulo, o beijavam,
38 Quie¹ eu⁴³ ra⁵chionh⁴ tsei⁴³i³ nei² jau²³ i⁴a⁴hleh⁴i³, i⁴a⁴juah⁴i³ i⁴so⁵jainh⁴³i³ o³tan². Ma²jon³ a⁴ma⁴reunh¹i³ la⁴teg⁴ i²a⁴hei³⁴i³ joh⁴³ a²úan⁴³.
38 Entristecendo-se muito, principalmente pela palavra que dissera, que não veriam mais o seu rosto. E acompanharam-no até o navio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.