Atos 10

Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma²sian³ jan³ a³ñih³ a³sain³ Cor³ne² jeu³ Cesarea, a³lang⁴³ jeu³² co⁴hna³ a²hlie⁴, a³teh²i³ Italiana.
1 Havia em Cesaréia um homem, por nome Cornélio, centurião da coorte que se chamava Itálica.
2 I² Cor³ne² hain⁴ ni²taih⁴³, ma³con⁴³i³ Jon⁴dai¹ jian²³i³ la⁴jang³⁴ a³tionh² jauh³² quieh¹, jian³ ma³hon³²i³ a³jeu³ Israel hlion⁴ mai²³ henh⁴ i⁴sian³i³, jian³ mh²i³ Jon⁴dai¹ la⁴jeg³⁴ nie⁴³.
2 Era religioso; ele e todos os de sua casa eram tementes a Deus. Dava muitas esmolas ao povo e orava constantemente.
3 I² con³ jm² la⁴conh⁴ ni¹hneng³ ta⁵hlo⁴, sia³ con³ i⁴a⁴je³⁴i³ si¹jia⁵ o³tan², i⁴ma⁴jnia³² i²con²³i³, a⁴jen³i³ jan³ ángel quian¹ Jon⁴dai¹ a³a⁴hei³⁴ i²cua⁴³i³, a³a⁴juah⁴:
3 Este homem viu claramente numa visão, pela hora nona do dia, aproximar-se dele um anjo de Deus e o chamar: Cornélio!
4 I² hei⁴i³ ne⁵, ta² tia⁴ a⁴je³⁴i³, jian³ to⁵o³jlen²³i³, a⁴juah⁴i³:
4 Cornélio fixou nele os olhos e, possuído de temor, perguntou: Que há, Senhor? O anjo replicou: As tuas orações e as tuas esmolas subiram à presença de Deus como uma oferta de lembrança.
5 I² tieh²la³ ne⁵, sain⁴³ hnei³ chie³ quianh³ teg⁴ jeu³ Jope i⁴si⁵quian⁴i³ jan³ a³sain³ Si²úan¹, a³hain⁴ a³teh²i³ Pe³² liah⁴,
5 Agora envia homens a Jope e faze vir aqui um certo Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 a³cua⁴³ jauh³² quieh¹ jan³ a²teg²³ a³júan³ a²lo³ a³teh²i³ Si²úan¹ liah⁴, a³seih⁴³ a²hnei⁴³ quieh¹ quien¹i²jm¹ jm³ñih¹. I² hei⁴ pi²³i³ sag⁵ hnei³ henh⁴ hniah³ júanh²ˉ³.
6 Ele se acha hospedado em casa de Simão, um curtidor, cuja casa fica junto ao mar.
7 I² con³ma²ŋah³ ángel hain⁴ a³a⁴hlenh⁴³ Cor³ne², jon³ a⁴teh³i³ on³⁴ mozo quian¹, jian³ jan³ a²hlie⁴ a³ma³con⁴³ Jon⁴dai¹, a³hein² jen² a²hlie⁴ a³cúa²³ cúa³tag³² quian¹i³.
7 Quando se retirou o anjo que lhe falara, chamou dois dos seus criados e um soldado temente ao Senhor, daqueles que estavam às suas ordens.
8 Jon³ a⁴sain⁴i³ a³hain⁴ tionh² ta⁵jeu³ Jope con³ma²a⁴tyieh³i³ a³hain⁴ jau²³ la⁴jeg³⁴.
8 Contou-lhes tudo e enviou-os a Jope.
9 I² con³ma²a⁴jnia³⁴, jon³ tionh²i³ jeu³ ho³²jeu³ i²ma³o¹tyie¹i³ o³tan² jeu³ jon³, jon³ a⁴eu⁴ Pe³² a²teg⁴ teun³⁴ hna³ jauh³², conh⁴ i⁵hyie³ tan², i⁴ua⁵mh²i³ Jon⁴dai¹.
9 No dia seguinte, enquanto estavam em viagem e se aproximavam da cidade - pelo meio-dia -, Pedro subiu ao terraço da casa para fazer oração.
10 Ta² ja³⁴ con³ i⁴ra⁵cúanh⁴³i³ i⁴i²queuh⁴³i³ a²hei⁴³; i² ta¹la⁴ ti²júan³i³ ma³⁴, jon³ a⁴je³⁴ Pe³² con³ i⁴ma⁴jnia³² i²con²³i³,
10 Então, como sentisse fome, quis comer. Mas, enquanto lho preparavam, caiu em êxtase.
11 a⁴je³⁴i³ i⁴si¹ja⁵ ñi⁴jeu⁵, jian³ i⁴a⁴jyie³ la⁴con³ a²hmh³ júah² ni²quein⁴³ li⁵quin⁴ cua¹, ja³⁴ la⁴teg⁴ húa³⁴.
11 Viu o céu aberto e descer uma coisa parecida com uma grande toalha que baixava do céu à terra, segura pelas quatro pontas.
12 Jian³ tionh² la⁴jang³⁴ nai² jah⁴ joh⁴³, jah⁴ quin⁴ cúa³tag³², jian³ la⁴jang³⁴ jah⁴ ŋeng²³ jeu³ ra³quian³ húa³⁴, jian³ jon⁴³tan²³ liah⁴.
12 Nela havia de todos os quadrúpedes, dos répteis da terra e das aves do céu.
13 Jian³ ja³⁴ con³ jau²³, i⁴juah⁴:
13 Uma voz lhe falou: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 I² Pe³² ne⁵, a⁴juah⁴i³:
14 Disse Pedro: De modo algum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma profana e impura.
15 I² jon³ ja³⁴ jau²³ teg⁴ taun³⁴ nie⁴³, a⁴juah⁴:
15 Esta voz lhe falou pela segunda vez: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
16 A⁴leg³⁴ la⁴ne³ hnang²³ nie⁴³, ma²jon³ ŋoh³ a²hmh³ júah² jon³ ñi⁴jeu⁵ liah⁴.
16 Isto se repetiu três vezes e logo a toalha foi recolhida ao céu.
17 I² ta¹la⁴ so⁵ñi³ Pe³² liah⁴ sian³i³, i⁴si²júan³i³ co³hei²tsei³ henh⁴ hnie³⁴ ra³juah⁴ i⁴a⁴je³⁴i³ jon³, con³ a⁴la³ a⁴tyie³⁴ chie³ a³a⁴sain⁴ Cor³ne² hain⁴ tionh², a³ŋang³ jainh¹ seih⁴³ jauh³² quieh¹ Si²úan¹, jon³ a⁴tyie³⁴i³ o²hnei³² tionh².
17 Desconcertado, Pedro refletia consigo mesmo sobre o que significava a visão que tivera, quando os homens, enviados por Cornélio, se apresentaram à porta, perguntando pela casa de Simão.
18 Jon³ a⁴te⁴i³, a⁴ŋang⁴i³ o⁴ i²jon³ cua⁴³ a³sain³ Si²úan¹, a³hain⁴ a³teh²i³ Pe³².
18 Eles chamaram e indagaram se ali estava hospedado Simão, com o sobrenome Pedro.
19 I² ta¹la⁴ ua²júan³ Pe³² co³hei²tsei³ i⁴a⁴je³⁴i³ jon³, jon³ a⁴juah⁴ M⁴tyi⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹ i²con²³i³:
19 Enquanto Pedro refletia na visão, disse o Espírito: Eis aí três homens que te procuram.
20 I⁴jon³ no³ hnei³, jyon²³ húa³⁴, jian³ a⁵júan³ hnei³ teun³⁴ co³hei²tsei³ i⁴cúah²ˉ³ jianh²ˉ³ a³hain⁴ tionh², quie¹ jnia⁴pa² a⁴sain³⁴ a³hain⁴ ta⁵la³.
20 Levanta-te! Desce e vai com eles sem hesitar, porque sou eu quem os enviou.
21 Ma²jon³ a⁴jyon²³ Pe³² i²tionh² chie³ a³sain² quian¹ Cor³ne² hain⁴, a⁴juah⁴i³:
21 Pedro desceu ao encontro dos homens e disse-lhes: Aqui me tendes, sou eu a quem buscais. Qual é o motivo por que viestes aqui?
22 I² jon³ a⁴juah⁴ a³hain⁴ tionh²:
22 Responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus, o qual goza de excelente reputação entre todos os judeus, recebeu dum santo anjo o aviso de te mandar chamar à sua casa e de ouvir as tuas palavras.
23 I² jon³ ne⁵, a⁴te⁴ Pe³² ta⁵jauh³², a⁴teh³i³ a³hain⁴ tionh², jon³ a⁴jian⁴i³ con³ nai⁴³. I² con³ma²a⁴jnia³⁴ jon³, jon³ ra⁴hang³² Pe³², ŋo³⁴ jian²³ a³hain⁴ tionh², jian³ ua⁵han² co⁴meih³ si³reunh¹i³ a³tionh² jeu³ Jope jon³ jian²³i³ liah⁴.
23 Então Pedro os mandou entrar e hospedou-os. No dia seguinte, levantou-se e partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
24 Jian³ con³ma²a⁴jnia³⁴ con³ jon³, jon³ a⁴tyie³⁴i³ je¹jeu³ Cesarea tionh², i² Cor³ne² ne⁵, ma³si²jien⁴³ quieh¹i³ tionh², jian³ tionh² chie³ a³ma³a⁴teh³i³ a³tei⁴³ jau²³ quian¹i³, jian³ ñi³reunh¹i³ hion²³ liah⁴.
24 No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os estava esperando, tendo convidado os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 I² con³ma²a⁴tyie³⁴ Pe³² o²hnei³², jon³ ua⁵hag⁴³ Cor³ne² ua⁵hyeih³²i³, jian³ a⁴si⁴jnei⁵i³ ta⁵nei² a⁴ma⁴con⁴³i³.
25 Quando Pedro estava para entrar, Cornélio saiu a recebê-lo e prostrou-se aos seus pés para adorá-lo.
26 I² Pe³² ne⁵, a⁴sion⁴³i³, a⁴juah⁴i³:
26 Pedro, porém, o ergueu, dizendo: Levanta-te! Também eu sou um homem!
27 Jian³ to⁵ti²tya²³i³ jau²³ a⁴han⁵i³ ta⁵jauh³², jian³ a⁴jen³i³ chie³ a³jeun⁴³ ti²tionh².
27 E, falando com ele, entrou e achou ali muitas pessoas que se tinham reunido e disse:
28 I² jon³ a⁴juah⁴ Pe³² i²con²³i³ tionh²:
28 Vós sabeis que é proibido a um judeu aproximar-se dum estrangeiro ou ir à sua casa. Todavia, Deus me mostrou que nenhum homem deve ser considerado profano ou impuro.
29 I⁴jon³ con³ma²a⁴teh⁴³ˉ³ jnia⁴ tionh²ˉ³, liah⁴ma²jon³ a⁴nia³⁴ˉ⁴, i¹con³ a⁵sie⁴³ juah³ˉ⁴ liah⁴. I² la⁴ne³ ne⁵, ŋang³⁴ˉ⁴ tieh²la³: ¿Hain³ nei² a⁴teh⁴³ˉ³ jnia⁴ tionh²ˉ³?
29 Por isso vim sem hesitar, logo que fui chamado. Pergunto, pois, por que motivo me chamastes.
30 I² jon³ a⁴juah⁴ Cor³ne²:
30 Disse Cornélio: Faz hoje quatro dias que estava eu a orar em minha casa, à hora nona, quando se pôs diante de mim um homem com vestes resplandecentes, que disse:
31 a³a⁴juah⁴: “Cor³ne², ma³a⁴nau⁴ Jon⁴dai¹ jau²³ quianh³ˉ³, jian³ ma³a⁴je³⁴i³ i⁴ma⁵honh³²ˉ³ chie³ liah⁴.
31 Cornélio, a tua oração foi atendida e Deus se lembrou de tuas esmolas.
32 I⁴jon³ sain⁴³ hnei³ chie³ teg⁴ jeu³ Jope, i⁴si⁵teh²i³ Si²úan¹, a³hain⁴ a³teh²i³ Pe³², a³cua⁴³ jauh³² quieh¹ jan³ a²teg²³ a³júan³ a²lo³ a³sain³ Si²úan¹ a³cua⁴³ quien¹ jm³ñih¹. I² la⁴teg⁴i² ma³cuan²³i³, jon³ hleh⁵i³ hnei³.”
32 Envia alguém a Jope e manda vir Simão, que tem por sobrenome Pedro. Está hospedado perto do mar em casa do curtidor Simão.
33 I² liah⁴ma²jon³ a⁴sain³⁴ˉ⁴ chie³ ua⁵te³i³ hnei³; i² ta² re³ ne⁵, quie¹ a⁴niah³ˉ³. Quie¹ tieh²la³ ti²tieh² la⁴jag³⁴ jnie³² ta⁵nei² Jon⁴dai¹ i²la³, jian³ i⁴nai² jnie³² jau²³ quianh³ˉ³, i⁴ma³a⁴júan⁴ Jon⁴dai¹ heih⁴³ i⁴hleh²ˉ³.
33 Por isso mandei chamar-te logo e felicito-te por teres vindo. Agora, pois, eis-nos todos reunidos na presença de Deus para ouvir tudo o que Deus te ordenou de nos dizer.
34 I² jon³ a⁴ma⁴lie⁵ Pe³² a⁴hleh⁴, a⁴juah⁴i³:
34 Então Pedro tomou a palavra e disse: Em verdade, reconheço que Deus não faz distinção de pessoas,
35 quie¹ co³nai² hnio³⁴i³ la⁴jang³⁴ a³tionh² ma⁵quein²³ nación, a³ma³co⁴³ quieh¹i³, jian³ a³júan³ i⁴tsei³⁴.
35 mas em toda nação lhe é agradável aquele que o temer e fizer o que é justo.
36 I² Jon⁴dai¹ ne⁵, a⁴sain⁴i³ jau²³ tsei²³ quieh¹ i²con²³ sa¹jeun³ Israel, i⁴ua⁵hleh² jau²³ tsei²³ jon³ i⁴lain²³i³ jian²³i³ Jon⁴dai¹, con⁴juah⁴ Jesucristo, a³hain⁴ a³lang⁴³ A³tyein² quian¹ la⁴jang³⁴.
36 Deus enviou a sua palavra aos filhos de Israel, anunciando-lhes a boa nova da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 Jian³ ñih¹ˉ³ tionh²ˉ³ i⁴ra⁵sia³ jau²³ nei² jon³ la⁴tan² húa³⁴ Judea, i⁴ra⁴lie⁵ Galilea, con³ma²ta⁵ma³a⁴sion⁴³ Juan²³ chie³ jm³.
37 Vós sabeis como tudo isso aconteceu na Judéia, depois de ter começado na Galiléia, após o batismo que João pregou.
38 Jau²³ jon³, jau²³ hain³liah⁴ ma⁴cúanh¹ Jon⁴dai¹ Jesús a³sian³ jeu³ Nazaret hain⁴, con⁴juah⁴ M⁴tyi⁴ quieh¹i³ jian³ i⁴hlion⁴ ua³pei⁴, jian³ hain³liah⁴ a⁴ŋeng⁴i³ a⁴júan⁴i³ i⁴tsei³⁴, jian³ i⁴a⁴huan⁴ quieh¹ la⁴jang³⁴ a³ma²ti²can²³ ma²eu⁴³ i⁴júan³ a³sa⁴tsein³⁴, quie¹ ta⁵la⁴ jian²³i³ Jon⁴dai¹.
38 Vós sabeis como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com o poder, como ele andou fazendo o bem e curando todos os oprimidos do demônio, porque Deus estava com ele.
39 Jian³ jnie³²pa² a⁴teg⁴ nei² la⁴jeg³⁴ i⁴a⁴júan⁴ Jesús húa³⁴ Judea, jian³ je¹jeu³ Jerusalén liah⁴, a³hain⁴ a³a⁴jŋangh⁴i³ si²ton³ crau¹.
39 E nós somos testemunhas de tudo o que fez na terra dos judeus e em Jerusalém. Eles o mataram, suspendendo-o num madeiro.
40 I² con³ma²a⁴teg⁴ hneng³ jm² jaun²i³, jon³ a⁴júan⁴ Jon⁴dai¹ i⁴a⁴hyon²³i³, jian³ i⁴ma⁴jnia³²i³.
40 Mas Deus o ressuscitou ao terceiro dia e permitiu que aparecesse,
41 A⁵sia³ ma⁴jnia³²i³ i²con²³ la⁴jang³⁴ chie³, quie¹ jmah³ i²con²³ jnie³²pa², a³lang⁴³ a³tei⁴³ nei², a³a⁴quianh⁴³ Jon⁴dai¹ liah⁴ma²jia⁴³. Jnie³², a⁴quih² jnie³² jian³ a⁴hneih² jnie³² jie³ jnie³² ta⁵ma³a⁴hyon²³i³ jen² a³jaun².
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus havia predestinado, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressuscitou.
42 Jian³ a⁴júan⁴i³ heih⁴³ i⁴hleh² jnie³² jau²³ quieh¹i³ i²con²³ a³jeu³, jian³ i⁴si²saih³² jnie³² chie³, i⁴a⁴júan⁴ Jon⁴dai¹ i⁴lang⁴³ Jesús Júa¹ quian¹ a³sian³ jian³ a³jaun² tionh².
42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que é ele quem foi constituído por Deus juiz dos vivos e dos mortos.
43 Jian³ a⁴hleh⁴ la⁴jang³⁴ a³sain² nei² quieh¹i³, a⁴juah⁴i³ i⁴la⁴jang³⁴ a³li⁴hain⁴ i²con²³ Cristo, jlenh⁴³ chie³² quieh¹i³ con⁴juah⁴ jm³i⁴sain³i³.
43 Dele todos os profetas dão testemunho, anunciando que todos os que nele crêem recebem o perdão dos pecados por meio de seu nome.
44 Jian³ ma²si²cúa²³ pi¹ Pe³² jau²³ ne³, con³ a⁴la³ ja³⁴ M⁴tyi⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹ i²con²³ la⁴jang³⁴ a³ti²nau³ jau²³ jon³.
44 Estando Pedro ainda a falar, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a {santa} palavra.
45 I² la⁴jang³⁴ chie³ quian¹ Jon⁴dai¹ a³gm² he³² hain⁴ tionh², a³ma²a⁵han² jian²³ Pe³², ta² co³ ŋo³⁴ tsei⁴³i³ tionh², quie¹ li⁴cúa²³pa² li⁴ Jon⁴dai¹ M⁴tyi⁴ quieh¹ i²con²³ chie³ a³sa⁴lang⁴³ judío tionh²,
45 Os fiéis da circuncisão, que tinham vindo com Pedro, profundamente se admiraram, vendo que o dom do Espírito Santo era derramado também sobre os pagãos;
46 quie¹ a⁴nau⁴i³ i⁴ti²hleh² a³hain⁴ jau²jm⁴³ seg³⁴, jian³ i⁴ti²júan³i³ júanh⁴³ Jon⁴dai¹ liah⁴.
46 pois eles os ouviam falar em outras línguas e glorificar a Deus.
47 I² jon³ a⁴juah⁴ Pe³²:
47 Então Pedro tomou a palavra: Porventura pode-se negar a água do batismo a estes que receberam o Espírito Santo como nós?
48 Ma²jon³ a⁴júan⁴ Pe³² heih⁴³, i⁴son⁵ a³hain⁴ jm³ tionh² con⁴juah⁴ jm³i⁴sain³ Re¹ Jesús. I² con³ma²a⁴leg³⁴ jon³, jon³ a⁴m⁴ a³hain⁴ tionh² i⁴jian³⁴ Pe³² úa⁴ meih³ jian²³i³.
48 E mandou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Rogaram-lhe então que ficasse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.