Apocalipse 3
Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs ARIB
1 ’Sag² hnei³ i²con²³ ángel quian¹ cuah³ a³tionh² Sardis liah⁴: “A³hain⁴ a³quian³ li⁵quie³⁴ m⁴tyi⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹ jian³ a³jian³ li⁵quion³⁴ jah⁴nai⁴³ juah⁴i³ la⁴la³: Yan³² jnia⁴ liah⁴ júanh³ˉ³, quie¹ hleh² chie³ i⁴sianh³ˉ³, jian³ jaunh²pa² hnei³.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Hoh¹ hnei³ mah², jian³ re³ júan² hnei³ i²co⁴meih³ i⁴sa⁴ma³a⁴au³ jon³, quie¹ ma³o¹ai³⁴. Quie¹ ma³a⁴je³⁴ˉ⁴ quianh³ˉ³, sa⁴re³ ma⁵teih³²ˉ³ i²con²³ Jon⁴dai¹.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 I⁴jon³ hniah³ tyonh²ˉ³ hoh⁴³ jau²³ i⁴ma³a⁴naih³ˉ³ i⁴a⁴hyeih²ˉ³; hie² hnei³, jian³ sag¹ co³hei²tsei³ quianh³. Quie¹ juah⁴ne³ sa⁴júanh²ˉ³ si²naih²ˉ³, jon³ nioh²ˉ⁵ la⁴conh⁴ sa⁴jianh³ˉ³ liah⁴i² tyie²³ a³júan³ hang³, quie¹ sa⁴ñih¹ˉ³ liah⁴ o²ra³ nioh²ˉ⁵ i²conh²ˉ³.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 I² tionh² co⁴meih³ chie³ jenh²ˉ³ a³tionh² Sardis a³sa⁴ma³ma⁴hain³ a²cúan³, i² hei⁴i³ tionh² ŋeng³⁴ jian²³ jnia⁴ a³tionh² a²hmh³ tie³, quie¹ la⁴ne³ haih¹ li⁴ŋeng³⁴i³.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 A³hain⁴ a³cagh¹ jm² hei⁴ a²hmh³ tie³, jian³ sa⁴ma²jlenh²ˉ⁵ jm³i⁴sain³i³ i⁴tieh² ma²jyi³ libro quieh¹ m⁵cu³ hm²³, jian³ hleh¹ˉ⁴ i⁴cm⁴³i³ jnia⁴ ta⁵nei² Neih³ˉ⁴ jian³ ta⁵nei² ángel quian¹i³.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 A³hain⁴ a³ho³ ta³ra³cua¹, ua²nai⁴i³ i⁴hleh² M⁴tyi⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹ i²con²³ cuah³.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 ’Sag² hnei³ i²con²³ ángel quian¹ cuah³ a³tionh² Filadelfia liah⁴: “La⁴la³ juah⁴ A³hen², A³ni²tei⁴³, a³quian³ a²lla²ve³ liah⁴ ma²quian³ re¹ Da³vei²³; i² la⁴teg⁴i² nia²³i³ o²hnei³², i¹jan³ sa⁴li⁴jnai³⁴, jian³ la⁴teg⁴i² jnai²³i³, i¹jan³ so⁵li⁴nia³⁴ liah⁴. La⁴la³ juah⁴i³:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Yan³² jnia⁴ liah⁴ júanh³ˉ³. ¡Jeh³²! Ma³a⁴nia³⁴ˉ⁴ o²hnei³² ta⁵mah²ˉ³ i⁴sa⁴li⁴jnai³⁴ i¹jan³. Quie¹ ua²liah⁴a² sa⁴hlion⁴ huanh⁴³ˉ³, ma³ma⁴teih³²ˉ³ jau²³ quien⁴ˉ⁴, jian³ a⁵sia³ ma³a⁴juah¹ˉ³ i⁴sa⁴cuh⁴³ˉ³ jnia⁴.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 ¡Jeh³²! Cúah³²ˉ⁴ cuah³ quieh¹ a⁵lainh³² joh⁴³ cúah³ˉ³ a³juah⁴ i⁴lang⁴³ judío a³ta³jaun²³ hain⁴, quie¹ sa⁴lang⁴³i³; jian³ júan³²ˉ⁴ i⁴si⁴jnei⁵i³ ta⁵mah²ˉ³, jian³ i⁴li⁴ñi³i³ i⁴hno⁵ˉ⁵ hnei³.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Quie¹ ma³ma⁴teih³²ˉ³ heih⁴³ quien⁴ˉ⁴ i⁴ra³juah⁴ i⁴hniah³ júanh³ hoh⁴³ˉ³, i⁴jon³ hion²³ˉ⁵ hnei³ jm² i⁴jieh⁴ jau²chie⁴³ la⁴tan² m⁵cu³, i⁴con⁴³i³ jau²chie⁴³ i²con²³ la⁴jang³⁴ a³tionh² cuah³²húa³⁴ la³.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 ¡Jeh³²! Nioh²ˉ⁵ ta¹tia⁴. Sa⁴hniah³ teinh³²ˉ³ hoh⁴³ liah⁴ júanh³ˉ³, canh⁴a² sa⁴qui³⁴ a³sang²³ i⁴lainh⁴ˉ³ jon³ quianh³.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 A³hain⁴ a³cagh¹ jm², júan³²ˉ⁴ li⁴lain⁴i³ liah⁴i² leg⁴³ a²hma³tsei³ quieh¹ cuah³júah² quieh¹ Jon⁴dai¹ quian³⁴ˉ⁴, jian³ i¹conh⁴ a⁵sie⁴³ húan⁵i³ i²jon³ liah⁴; jian³ sag¹ˉ⁴ i²con²³i³ jm³i⁴sain³ Jon⁴dai¹ quian³⁴ˉ⁴, jian³ jm³i⁴sain³ si³da²³ quieh¹ Jon⁴dai¹ quian³⁴ˉ⁴ liah⁴, i²sain³ Jerusalén hm³⁴ i⁴jyie⁴³ ta⁵ñi⁴jeu⁵ i⁴sain³⁴ Jon⁴dai¹; jian³ tien²³ˉ⁵ jm³i⁴sain³⁴ˉ⁴ i⁴hm³⁴ liah⁴.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 A³hain⁴ a³ho³ ta³ra³cua¹, ua²nai⁴i³ jau²³ i⁴hleh² M⁴tyi⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹ i²con²³ cuah³.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ’Sag² hnei³ i²con²³ ángel quian¹ cuah³ a³tionh² Laodicea: “¡Jeh³²! La⁴la³ juah⁴ A³lang⁴³ Ni²tei⁴³ hain⁴, a³hleh² jau²³ ni²tei⁴³ jian³ i⁴chie⁴³, jian³ con⁴juah⁴ hei⁴i³ a⁴júan⁴ Jon⁴dai¹ la⁴jeg³⁴ i⁴sia³:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Yan³² jnia⁴ liah⁴ júanh³ˉ³, jian³ i⁴langh⁴³ˉ³, a⁵ga⁴ cuh⁴ hnei³, a⁵ga⁴ tyei⁴ hnei³. Ta² re³ juah⁴ne³ ma²cuh⁴ hnei³ jian³ o⁴ ma²tyei⁴ hnei³.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Quie¹ ta⁵la⁴ langh⁴³ˉ³ ya¹húan⁴ meih³, jian³ a⁵ga⁴ i⁴cuh⁴ hnei³, jian³ a⁵ga⁴ i⁴tyei⁴, eu⁴³ˉ² re³ ñi¹ˉ⁴ hnei³ jeu³ to³ lau³⁴ˉ⁴.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Quie¹ juah⁴ hnei³: A³jlanh²pa² jnia⁴, ta² re³ ma³ra⁵jlanh³²ˉ⁴, i¹con³ a⁵sie⁴³ i⁴si³hain⁴ quien⁴ˉ⁴, juah⁴ˉ³; i¹ sa⁴ñih¹ˉ³ ti⁴³ jeuh²ˉ³, ñih⁴³ˉ³ hlagh³² hie⁴³, i⁴ti⁴ñeih³ˉ³, i⁴taunh³²ˉ³, jian³ i⁴co⁴lonh⁴ˉ³.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 I⁴jon³ jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ i⁴hniah³ lah²ˉ³ i²con²³ jnia⁴ o¹cau³²nie¹ i⁴cu²³ joh⁴³ o¹jyi³ loh⁴³, canh⁴a² li⁴jlanh²ˉ³; jian³ lah²ˉ³ a²hmh³ tie³ i⁴heuh¹ˉ³, canh⁴a² so⁵ŋengh²ˉ³ co⁴lonh⁴ i⁴ua³hyeih² jnia⁴; jian³ hniah³ roh²ˉ³ m⁴³ colirio m⁴mah², canh⁴a² re³ jeh²ˉ³.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Quie¹ jain³⁴ˉ⁴ la⁴jang³⁴ a³hno⁵ˉ⁵ jian³ heh⁵ˉ⁵ ma²eu⁴³. I⁴jon³ hniah³ ma²teih³²ˉ³ ya¹queunh³ hoh⁴³ˉ³, jian³ sag¹ hnei³ co³hei²tsei³ quianh³.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 ¡Jeh³²! Si²sainh⁴³ˉ⁴ o²hnei³² si²te³⁴ˉ⁴; a³hain⁴ a³nau³ i⁴si²te³⁴ˉ⁴ jian³ nia³⁴i³ o²hnei³², jon³ heu¹ˉ⁴ ta⁵jauh³² quieh¹i³, jian³ queuh¹ˉ⁴ a²hei⁴³ jian²³i³ jnia⁴, jian³ hei⁴i³ jian²³i³ jnia⁴ liah⁴.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 A³hain⁴ a³cagh¹ jm², jon³ cúa¹ˉ⁴ i⁴cua³⁴i³ jian²³i³ jnia⁴ i²ua²júan³⁴ˉ⁴ heih⁴³, la⁴jon³ liah⁴i² ma³a⁴cagh³²ˉ⁴ jm² jian³ a⁴nei³⁴ˉ⁴ jian²³ˉ⁵ Neih³ˉ⁴ i²ua²júan³i³ heih⁴³.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 A³hain⁴ a³ho³ ta³ra³cua¹, ua²nai⁴i³ i⁴hleh² M⁴tyi⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹ i²con²³ cuah³.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.