2 Tessalonicenses 3
Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs NAA
1 I² ta⁵i²a⁴toh⁴ liah⁴, goh³ quian³⁴ˉ⁴, m² hnei³ nei² quian⁴ jnie³² canh⁴a² tyie¹ jau²³ quieh¹ Jon⁴dai¹ ta¹tia⁴ la⁴tan², jian³ canh⁴a² ma⁵co⁴³i³ si³hyonh³i³ liah⁴i² a⁴leg³⁴ jenh²ˉ³ tionh²ˉ³.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Jian³ mh³²i³ hnei³ i⁴lion⁴ jnie³² joh⁴³ cúa³ chie³ hlangh² a³tionh² jeu³ jlei³, quie¹ a⁵hei⁴³ la⁴jang³⁴ hain⁴.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 I² Se³ño²³ ne⁵, ni²tei⁴³ jau²³ quieh¹i³, ma⁵huanh³i³ hnei³ jian³ hie⁵i³ hnei³ la⁴jeg³⁴ i⁴hlagh³².
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Jian³ hain³² tsei⁴³ jnie³² i²con²³ Se³ño²³ nei² quianh³ˉ³ tionh²ˉ³ i⁴ti²júanh³ˉ³ i⁴ma⁵teih³²ˉ³ la⁴conh⁴ heih⁴³ i⁴a⁴júan² jnie³², jian³ ti²júanh³ pi¹ hnei³ liah⁴.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Se³ño²³pa² ma⁵ho³² hnei³ i⁴li⁴lainh²ˉ³ hain³liah⁴ hnie³⁴ jnia¹ Jon⁴dai¹, jian³ ma⁵ho³²i³ hnei³ i⁴lei⁴ júanh³ hoh⁴³ˉ³ liah⁴i² lang⁴³ Cristo.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Goh³ quian³⁴ jnia⁴, júan³ jnie³² heih⁴³ i²conh²ˉ³ tionh²ˉ³ con⁴juah⁴ jm³i⁴sain³ Re¹ Jesucristo quian⁴ˉ¹, i⁴sa⁴ma²reunh¹ˉ³ la⁴jang³⁴ si³reunh⁴ˉ¹ a³ua⁴han² sa⁴hei¹ jeu³ jian³ sa⁴ŋeng²³i³ liah⁴ ma³a⁴he² jnie³² i²conh²ˉ³.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Quie¹ ma³ñih¹ hnei³ liah⁴ a⁴júan² jnie³² liah⁴ hniah³ neih²ˉ³; quie¹ con³ma²tieh² jnie³² jenh²ˉ³, a⁵sia³ juah⁴ con³ i⁴a⁴ŋeng² jnie³²;
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 quie¹ a⁵sia³ ta² a⁴quih² jnie³² a²hei⁴³ juah⁴ i⁴sa⁴ni²hmah². Quie¹ la⁴húa²³ la⁴jm²³pa² a⁴júan² jnie³² ta¹, a⁴le¹ jnie³² ma²eu⁴³ nei² quieh¹ sa⁴hnie³⁴ jnie³² i⁴si²quian³² jnie³² hoh⁴³ˉ³ i¹jan³ hnei³.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 A⁵jon⁴³ quie¹ juah⁴ i⁴sa⁴le² jnie³² heih⁴³ i⁴ma²li⁴m² jnie³² i²conh²ˉ³, a⁵sia³, quie¹ a⁴ma⁴jnia³² jnie³² con³ i⁴tsei³⁴ quianh³ˉ³ i⁴a⁴júan² jnie³² ta¹, canh⁴a² li⁴júanh²ˉ³ la⁴ne³.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Quie¹ con³ma²tieh² jnie³² jie³ jnie³² hnei³ tionh²ˉ³, a⁴júan² jnie³² heih⁴³ la³ i²conh²ˉ³: Juah⁴ne³ sian³ a³sa⁴i²júan³⁴ ta¹, sa⁴hniah³ queuh⁴³i³ liah⁴.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Quie¹ nai⁴ jnie³² jau²³ nei² quianh³ˉ³ tionh²ˉ³ i⁴sian³ ca³chion²³ hnei³ a³ta² ua⁴han², a³sa⁴i²júan³⁴ ta¹ i¹leuh², quie¹ tian²³i³ jmah³ i²sa⁴tain⁴³i³.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Júan³ jnie³² pain⁴ heih⁴³ i²con²³ a³la⁴ne³, heih⁴³ quieh¹ Re¹ Jesucristo quian⁴ˉ¹, i⁴júan³⁴i³ ta¹ quieh¹ si³hyonh³i³, i⁴queuh⁴³i³ i⁴hliah² quieh¹i³.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Jian³ liah⁴, goh³ quian³⁴ˉ⁴, a⁵ua²si⁴quian⁵ hoh⁴³ˉ³ tionh²ˉ³ i⁴júanh³ˉ³ i⁴tsei³⁴.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 I² juah⁴ne³ sian³ a³sa⁴ma³co⁴³ la⁴conh⁴ jau²³ i⁴a⁴sag² jnie³² ma²jyi³ la³, jen³² hnei³ hain³ chianh², jian³ a⁵ma⁵reunh¹i³ hnei³ canh⁴a² li⁴hyeih¹i³.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Jian³ a⁵jen⁴³i³ hnei³ liah⁴i² jen³i³ jan³ a³hion²³, quie¹ hniah³ hlenh³²i³ hnei³ liah⁴i² hlenh⁴³i³ jan³ a³reunh¹ canh⁴a² ma⁴tei⁵i³.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Se³ño²³ hña³pa² a³hain⁴ a³júan³ i⁴tionh² chie³ hyon³ tsei⁴³, ua²júan⁴i³ i⁴tionh²ˉ³ hyon³ hoh⁴³ˉ³ la⁴jeg³⁴ nie⁴³ jian³ la⁴jeg³⁴ nai² liah⁴. Ua²jianh²ˉ³ Se³ño²³ la⁴jangh³ˉ³ tionh²ˉ³.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Jnia⁴, Pa³², tien⁵ˉ⁵ jm³i⁴sain³⁴ nei² ma²jyi³ ti²hleh² jau²³ i⁴sain³⁴ˉ⁴ la³; la⁴ne³ sag³⁴ˉ⁴ i⁴jñei⁵ˉ⁵ la⁴jeg³⁴ ma²jyi³ quien⁴ˉ⁴.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Re¹ Jesucristo quian⁴pa² jnia¹ ma⁵ho³² hnei³ la⁴jangh³ˉ³ tionh²ˉ³. Ua²lei⁴ la⁴ne³.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.