2 Tessalonicenses 3

Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I² ta⁵i²a⁴toh⁴ liah⁴, goh³ quian³⁴ˉ⁴, m² hnei³ nei² quian⁴ jnie³² canh⁴a² tyie¹ jau²³ quieh¹ Jon⁴dai¹ ta¹tia⁴ la⁴tan², jian³ canh⁴a² ma⁵co⁴³i³ si³hyonh³i³ liah⁴i² a⁴leg³⁴ jenh²ˉ³ tionh²ˉ³.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Jian³ mh³²i³ hnei³ i⁴lion⁴ jnie³² joh⁴³ cúa³ chie³ hlangh² a³tionh² jeu³ jlei³, quie¹ a⁵hei⁴³ la⁴jang³⁴ hain⁴.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 I² Se³ño²³ ne⁵, ni²tei⁴³ jau²³ quieh¹i³, ma⁵huanh³i³ hnei³ jian³ hie⁵i³ hnei³ la⁴jeg³⁴ i⁴hlagh³².
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Jian³ hain³² tsei⁴³ jnie³² i²con²³ Se³ño²³ nei² quianh³ˉ³ tionh²ˉ³ i⁴ti²júanh³ˉ³ i⁴ma⁵teih³²ˉ³ la⁴conh⁴ heih⁴³ i⁴a⁴júan² jnie³², jian³ ti²júanh³ pi¹ hnei³ liah⁴.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Se³ño²³pa² ma⁵ho³² hnei³ i⁴li⁴lainh²ˉ³ hain³liah⁴ hnie³⁴ jnia¹ Jon⁴dai¹, jian³ ma⁵ho³²i³ hnei³ i⁴lei⁴ júanh³ hoh⁴³ˉ³ liah⁴i² lang⁴³ Cristo.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Goh³ quian³⁴ jnia⁴, júan³ jnie³² heih⁴³ i²conh²ˉ³ tionh²ˉ³ con⁴juah⁴ jm³i⁴sain³ Re¹ Jesucristo quian⁴ˉ¹, i⁴sa⁴ma²reunh¹ˉ³ la⁴jang³⁴ si³reunh⁴ˉ¹ a³ua⁴han² sa⁴hei¹ jeu³ jian³ sa⁴ŋeng²³i³ liah⁴ ma³a⁴he² jnie³² i²conh²ˉ³.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Quie¹ ma³ñih¹ hnei³ liah⁴ a⁴júan² jnie³² liah⁴ hniah³ neih²ˉ³; quie¹ con³ma²tieh² jnie³² jenh²ˉ³, a⁵sia³ juah⁴ con³ i⁴a⁴ŋeng² jnie³²;
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 quie¹ a⁵sia³ ta² a⁴quih² jnie³² a²hei⁴³ juah⁴ i⁴sa⁴ni²hmah². Quie¹ la⁴húa²³ la⁴jm²³pa² a⁴júan² jnie³² ta¹, a⁴le¹ jnie³² ma²eu⁴³ nei² quieh¹ sa⁴hnie³⁴ jnie³² i⁴si²quian³² jnie³² hoh⁴³ˉ³ i¹jan³ hnei³.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 A⁵jon⁴³ quie¹ juah⁴ i⁴sa⁴le² jnie³² heih⁴³ i⁴ma²li⁴m² jnie³² i²conh²ˉ³, a⁵sia³, quie¹ a⁴ma⁴jnia³² jnie³² con³ i⁴tsei³⁴ quianh³ˉ³ i⁴a⁴júan² jnie³² ta¹, canh⁴a² li⁴júanh²ˉ³ la⁴ne³.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Quie¹ con³ma²tieh² jnie³² jie³ jnie³² hnei³ tionh²ˉ³, a⁴júan² jnie³² heih⁴³ la³ i²conh²ˉ³: Juah⁴ne³ sian³ a³sa⁴i²júan³⁴ ta¹, sa⁴hniah³ queuh⁴³i³ liah⁴.
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Quie¹ nai⁴ jnie³² jau²³ nei² quianh³ˉ³ tionh²ˉ³ i⁴sian³ ca³chion²³ hnei³ a³ta² ua⁴han², a³sa⁴i²júan³⁴ ta¹ i¹leuh², quie¹ tian²³i³ jmah³ i²sa⁴tain⁴³i³.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Júan³ jnie³² pain⁴ heih⁴³ i²con²³ a³la⁴ne³, heih⁴³ quieh¹ Re¹ Jesucristo quian⁴ˉ¹, i⁴júan³⁴i³ ta¹ quieh¹ si³hyonh³i³, i⁴queuh⁴³i³ i⁴hliah² quieh¹i³.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Jian³ liah⁴, goh³ quian³⁴ˉ⁴, a⁵ua²si⁴quian⁵ hoh⁴³ˉ³ tionh²ˉ³ i⁴júanh³ˉ³ i⁴tsei³⁴.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 I² juah⁴ne³ sian³ a³sa⁴ma³co⁴³ la⁴conh⁴ jau²³ i⁴a⁴sag² jnie³² ma²jyi³ la³, jen³² hnei³ hain³ chianh², jian³ a⁵ma⁵reunh¹i³ hnei³ canh⁴a² li⁴hyeih¹i³.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Jian³ a⁵jen⁴³i³ hnei³ liah⁴i² jen³i³ jan³ a³hion²³, quie¹ hniah³ hlenh³²i³ hnei³ liah⁴i² hlenh⁴³i³ jan³ a³reunh¹ canh⁴a² ma⁴tei⁵i³.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Se³ño²³ hña³pa² a³hain⁴ a³júan³ i⁴tionh² chie³ hyon³ tsei⁴³, ua²júan⁴i³ i⁴tionh²ˉ³ hyon³ hoh⁴³ˉ³ la⁴jeg³⁴ nie⁴³ jian³ la⁴jeg³⁴ nai² liah⁴. Ua²jianh²ˉ³ Se³ño²³ la⁴jangh³ˉ³ tionh²ˉ³.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Jnia⁴, Pa³², tien⁵ˉ⁵ jm³i⁴sain³⁴ nei² ma²jyi³ ti²hleh² jau²³ i⁴sain³⁴ˉ⁴ la³; la⁴ne³ sag³⁴ˉ⁴ i⁴jñei⁵ˉ⁵ la⁴jeg³⁴ ma²jyi³ quien⁴ˉ⁴.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Re¹ Jesucristo quian⁴pa² jnia¹ ma⁵ho³² hnei³ la⁴jangh³ˉ³ tionh²ˉ³. Ua²lei⁴ la⁴ne³.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.