1 Coríntios 15
Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs ARIB
1 Jian³ i⁴la³ liah⁴, goh³ quian³⁴ˉ⁴, hno⁵ˉ⁵ tyon³²ˉ⁴ hoh⁴³ˉ³ jau²³ quieh¹ Jon⁴dai¹ i⁴a⁴hleh³ˉ⁴ i²conh²ˉ³ tionh²ˉ³, i⁴jon³ i⁴a⁴hyeih²ˉ³ jian³ i⁴sa⁴teinh⁵ˉ³ hoh⁴³.
1 Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
2 Jian³ con⁴juah⁴ jau²³ i⁴a⁴hlenh⁵ˉ⁵ hnei³ ne³, ma³a⁴lonh⁴ˉ³ tionh²ˉ³, juah⁴ne³ liah⁴ma³quianh²ˉ³ jon³ jian³ juah⁴ne³ ra⁵hainh⁴ˉ³ jang³⁴ hoh⁴³, a⁵jon⁴³ i⁴sa⁴tei⁴³ ta¹.
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
3 Quie¹ co⁴ra⁴lie⁵ ñeih³² a⁴heh⁵ˉ⁵ hnei³ liah⁴ jau²³ a⁴hyei³⁴ˉ⁴: I⁴a⁴jaun³⁴ Cristo nei² quieh¹ chie³² quian⁴ˉ¹, liah⁴i² ra³sag² Ma²jyi³;
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 jian³ a⁴hon³⁴i³, jian³ a⁴hyon²³i³ con³ma²a⁴teg⁴ hneng³ jm², liah⁴i² ra³juah⁴ Ma²jyi³;
4 que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 jian³ i⁴ma⁴jnia³²i³ i²con²³ Pe³², jian³ coh⁵ jon³ ma⁴jnia³²i³ i²con²³ a³quia⁵teun⁴ chie³ quian¹i³.
5 que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
6 Jian³ coh⁵ jon³ liah⁴, ma⁴jnia³²i³ i²con²³ leg⁴³ co³jo³² mai²³ si³reunh⁴ˉ¹ conh⁴ a⁴la³, jian³ jeun⁴³ pi¹i³ tionh² sian³ tieh²la³, jian³ ca³chion²³pa² ma³a⁴chian³⁴.
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
7 Jian³ ta⁴coh⁵ jon³ liah⁴, a⁴ma⁴jnia³²i³ i²con²³ Jacobo; jian³ jon³ a²ma⁴ ma⁴jnia³²i³ i²con²³ la⁴jang³⁴ a³hei¹ joh⁴³ cúa³ ta¹ quieh¹i³.
7 depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
8 Jian³ ta⁵i²a⁴toh⁴ quieh¹ la⁴jang³⁴, a⁴ma⁴jnia³²i³ i²con²³ jnia⁴ i⁴lang⁴³ˉ⁴ la⁴jan³ a³ra⁵sian³ sa⁴ni²hyan³² segh³.
8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Quie¹ sa⁴quein⁴³ jnia⁴ la⁴conh⁴a² la⁴jang³⁴ a³hei¹ joh⁴³ cúa³ ta¹ quieh¹ Jesucristo, jian³ sa⁴haih¹ i⁴li⁴te³⁴i³ jnia⁴ jan³ a³hei¹ joh⁴³ cúa³ ta¹ quieh¹i³, quie¹ a⁴hang³⁴ jnia⁴ cuah³ quian¹ Jon⁴dai¹.
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 I² nei² quieh¹ i⁴ra⁵tsei³⁴ tsei⁴³ Jon⁴dai¹ ne⁵, tieh²la³ lang⁴³ˉ⁴ liah⁴ lang⁴³ˉ⁴ la³; jian³ i⁴ra⁵tsei³⁴ tsei⁴³i³ i²con²³ˉ⁵ jon³, hlion⁴ tei⁴³ ta¹; quie¹ hlion⁴ ta¹ ma³a⁴júan³⁴ˉ⁴ la⁴conh⁴a² la⁴jang³⁴i³ tionh²; jian³ a⁵hei⁴³ jnia⁴ a⁴júan³⁴ˉ⁴, quie¹ Jon⁴dai¹pa² a⁴júan⁴ con⁴juah⁴ i⁴ra⁵tsei³⁴ tsei⁴³i³ i²con²³ˉ⁵ jon³.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Jian³ a⁵sia³ i⁴leg⁴³ ua²hain³ˉ² a⁴júan⁴, hei⁴i³ tionh² jian³ o⁴ jnia⁴, la⁴ne³pa² hleh³ jnie³², jian³ la⁴ne³pa² jau²³ ra⁵hainh⁴ˉ³.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Jian³ juah⁴ne³ si³hleh² jau²³ quieh¹ Cristo i⁴a⁴hyon²³i³ jen² a³jaun², ¿liah⁴ cúan²³ juah⁴ ca³chion²³ hnei³ tionh²ˉ³ i⁴a⁵sian⁴³ a³jaun² hyon⁴³?
12 Ora, se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
13 I² juah⁴ne³ sa⁴hyon⁴³ a³jaun² ne⁵, a⁵sian⁴³da³ Cristo la⁴hyon²³, juah⁴ne³ la⁴jon³.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
14 Jian³ juah⁴ne³ sa⁴a⁴hyon²³ Cristo, i¹con³ sa⁴quein⁴³ jau²³ i⁴hleh³ jnie³² juah⁴ne³ la⁴jon³, jian³ i¹con³ sa⁴quein⁴³ i⁴ti²hainh⁴ˉ³ tionh²ˉ³ liah⁴.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Jian³ ta³sangh² jnie³² a³hleh² jau²ta³jau²³ nei² quieh¹ Jon⁴dai¹, quie¹ ma³a⁴juah² jnie³² i⁴a⁴júan⁴ Jon⁴dai¹ i⁴a⁴hyon²³ Cristo; quie¹ juah⁴ne³ sa⁴i⁴chie⁴³ hyon⁴³ la⁴jang³⁴ a³jaun², a⁵sia³da³ i⁴chie⁴³ la⁴júan⁴ Jon⁴dai¹ i⁴a⁴hyon²³ Cristo, juah⁴ne³ la⁴jon³.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
16 Quie¹ juah⁴ i⁴chie⁴³ sa⁴hyon⁴³ a³jaun² tionh², a⁵sian⁴³da³ Cristo la⁴hyon²³.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
17 I² juah⁴ne³ sa⁴a⁴hyon²³ Cristo ne⁵, i¹con³ sa⁴quein⁴³ i⁴ti²hainh⁴ˉ³ tionh²ˉ³, jian³ liah⁴ma³ti²renh³ jon³pa² hnei³ chie³².
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Jian³ liah⁴ la⁴jang³⁴ a³ma³a⁴jaun³⁴ ra⁵hain⁴ i²con²³ Cristo, ma³ua⁵hain⁴ pi²³i³ ta³sagh³².
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Jian³ juah⁴ne³ jmah³ nei² m⁵cu³ la³ hain³² tsei⁴³ˉ¹ i²con²³ Cristo, eu⁴³ jeu²³ jnia¹ la⁴conh⁴a² la⁴jang³⁴ chie³.
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
20 Quie¹ a⁵jon⁴³ la⁴ne³, quie¹ i⁴chie⁴³pa² a⁴hyon²³ Cristo jen² a³jaun², a³nai² a³a⁴hyon²³ co⁴ra⁴lie⁵ jen² a³jaun² jian³ i⁴hyon⁴³ la⁴jang³⁴ la⁴ne³.
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Quie¹ liah⁴i² a⁴hei³⁴ húan³⁴ m⁵cu³ la³ nei² quieh¹ jan³ chie³, la⁴ne³ hyon⁴³ la⁴jang³⁴ a³jaun² nei² quieh¹ i⁴a⁴hyon²³ jan³ ñeih³².
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Jian³ la⁴ne³ liah⁴i² jaun⁴ la⁴jang³⁴ a³lang⁴³ jeun³ A³dang²³, jian³ la⁴ne³ li⁴sian³ la⁴jang³⁴ con⁴juah⁴ i⁴lang⁴³i³ a³quian¹ Cristo liah⁴.
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
23 Jian³ ma⁵con³pa² hniah³ si⁵lei⁴: Quie¹ a⁴hyon²³ Cristo ñeih³², a³nai² co⁴ra⁴lie⁵ jen² a³jaun²; i² jon³ a²ma⁴ hyon⁴³ la⁴jang³⁴ a³quian¹ Cristo la⁴teg⁴i² jionh⁴ pi²³i³.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Jon³ a²ma⁴ tieh⁴ o³tan² la⁴teg⁴i² cúah³ Cristo ta¹ i²con²³ Jon⁴dai¹ Jmai³, la⁴teg⁴i² ma³a⁴jeun³⁴i³ la⁴jeg³⁴ heih⁴³ jian³ ta¹ jian³ ua³pei⁴ quieh¹ a³hie²³.
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
25 Quie¹ hniah³ júan³⁴ Cristo heih⁴³ la⁴teg⁴i² a⁴cagh¹i³ jm² i²con²³ la⁴jang³⁴ a³hie²³.
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 I²a⁴toh⁴ a³hie²³ i²con²³ˉ¹ i⁴jeun³⁴i³, húan³⁴pa².
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Quie¹ a⁴tonh³ Jon⁴dai¹ joh⁴³ cúa³tag³² Cristo la⁴jeg³⁴. I² tei⁴³i² ra³juah⁴ i⁴a⁴tonh³ Jon⁴dai¹ joh⁴³ cúa³i³ la⁴jeg³⁴, a⁵sia³ ra³juah⁴ i⁴hein² Jon⁴dai¹ joh⁴³ cúa³i³, quie¹ Jon⁴dai¹pa² a⁴tonh³ joh⁴³ cúa³i³ la⁴jeg³⁴.
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 I² tei⁴³i² ma³hei¹ joh⁴³ cúa³ A³jon⁴³ Jon⁴dai¹ la⁴jeg³⁴, ma²jon³ tonh³i³ liah⁴ joh⁴³ cúa³ Jmai³i³ a³ma²a⁴tonh³ joh⁴³ cúa³i³, canh⁴a² lain⁴ Jon⁴dai¹ a³júan³ heih⁴³ i²con²³ la⁴jang³⁴ jian³ la⁴jeg³⁴.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 ¿Liah⁴a² ti²sion⁴³i³ jm³ nei² quieh¹ a³jaun², juah⁴ne³ i⁴chie⁴³ sa⁴hyon⁴³ a³jaun²? ¿I² e⁴lagh³ ti²sion⁴³i³ jm³ nei² quieh¹ a³jaun² juah⁴ne³ la⁴ne³?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
30 ¿I² e⁴le³⁴ tieh² jnie³² i⁴co³ jia²³ ne⁵, juah⁴ne³ la⁴jon³?
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
31 Quie¹ i⁴chie⁴³pa², goh³ quian³⁴ˉ⁴, la⁴jeg³⁴ jm²pa² sian³⁴ˉ⁴ i⁴co³ jia²³ li⁴jaun⁴ˉ⁴; i⁴chie⁴³pa² liah⁴i² júan³⁴ˉ⁴ ron⁴ nei² quianh³ˉ³ tionh²ˉ³ i²con²³ Re¹ Jesucristo quian⁴ˉ¹, leg⁴³ la⁴ne³.
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 ¿Jian³ o⁴ la⁴júan³⁴ˉ⁴ co³hei²tsei³ liah⁴i² júan³ chie³, con³ma²a⁴tag² jnie³² jie³ jnie³² a²hyah³ con³, je¹jeu³ Efeso, lainh⁴ˉ³? ¿Quie¹ henh⁴ ta¹ tei⁴³ juah⁴ne³ la⁴ne³? Quie¹ juah⁴ne³ sa⁴hyon⁴³ a³jaun², chie⁴³pa² li⁴juah⁴i³ tionh²: “Ua²quih³²ˉ¹, ua²hneih³²ˉ¹, la⁴tang³ˉ¹, quie¹ hie³⁴ jaun⁴ˉ¹.”
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 A⁵ua²lainh²ˉ³ ca³ tionh²ˉ³, quie¹ ñi³reunh¹i³ hlangh² júan³ si³hain⁴ tsei⁴³i³ jeu³ tsei²³.
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 Júanh¹ co³hei²tsei³ quianh³ re³ tionh²ˉ³, a⁵ma⁵ta⁵canh¹ chie³²; quie¹ ca³chion²³ hnei³ tionh²ˉ³ sa⁴cmh⁴³ˉ³ re³ Jon⁴dai¹. Jian³ jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ i⁴ne³ canh⁴a² li⁴hyeinh³²ˉ³.
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Jian³ li⁴ŋang³⁴ jan³: “¿Liah⁴ pi² hyon⁴³ a³jaun², liah²? ¿Liah⁴ pi² leg⁴³ he³²i³ i⁴can³⁴i³ tionh²?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
36 ¿A¹ sa⁴ŋoh⁴³ˉ³, liah²? Quie¹ a⁵jon⁴³ la⁴tan² o¹m⁴ i⁴janh³ˉ³ hya²³, jmah³ o¹tsei⁴³pa².
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Quie¹ i⁴janh³ˉ³ a⁵jon⁴³ i⁴ma³leg⁴³ o¹sieh³² si²hya²³, quie¹ leg⁴³ o¹m⁴ lang³⁴pa², ua²hain³a² o¹m⁴ trigo jian³ o⁴ o¹m⁴ seg³⁴.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
38 Ma²jon³ cúa²³ Jon⁴dai¹ i⁴lai⁴³ o¹m⁴ jon³ liah⁴ hnie³⁴i³, jian³ conh⁴ co³ nai² o¹m⁴ cúa²³i³ liah⁴ hniah³ jnia⁴ sieh³² hyie⁴³.
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
39 Jian³ la⁴jeg³⁴ he³² liah⁴, sa⁴co³nai² leg⁴³; quie¹ he³² chie³ con³ nai²pa² leg⁴³, jian³ he³² jah⁴ quin⁴ cúa³tag³², i⁴seg³⁴ nai²pa² leg⁴³, jian³ he³² jon⁴³tan²³ ne³, i⁴seg³⁴pa² leg⁴³, jian³ he³² jah⁴ tionh² joh⁴³ jm³, i⁴seg³⁴pa² leg⁴³ liah⁴.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
40 Jian³ la⁴ne³ liah⁴, sia³ he³² quieh¹ ñi⁴jeu⁵ jian³ he³² quieh¹ nei² cuah³²húa³⁴ la³; jian³ i⁴seg³⁴pa² tsei³⁴ jnia⁴ he³² quieh¹ ñi⁴jeu⁵, jian³ ma⁵quein²³ tsei³⁴ jnia⁴ he³² quieh¹ nei² cuah³²húa³⁴ la³.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Jian³ hyie³ liah⁴, i⁴seg³⁴pa² leg⁴³ joh¹ quieh¹i³, jian³ segh³ liah⁴, i⁴seg³⁴pa² leg⁴³ joh¹ quieh¹i³, jian³ joh¹ quieh¹ jah⁴nai⁴³ liah⁴, i⁴seg³⁴pa² leg⁴³; jian³ ma⁵quein²³pa² jnia⁴ joh¹ quieh¹ jah⁴nai⁴³ tionh² liah⁴.
41 Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Jian³ la⁴ne³ si⁵lei⁴ liah⁴ tei⁴³i² hyon⁴³ a³jaun². He³²i³ i⁴ho²³i³ i⁴jyah², jon³ hyie⁴³ con³ i⁴so⁵legh⁴ ua²a⁴jyah³.
42 Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
43 He³²i³ i⁴ho²³i³ so⁵quein⁴³, jon³ hyie⁴³ i⁴quian³ joh¹. He³²i³ i⁴ho²³i³ sa⁴huanh³, jon³ hyie⁴³ con³ i⁴quian³ ua³pei⁴.
43 Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
44 I⁴ho²³i³ he³²i³ quieh¹ cuah³²húa³⁴ la³, jon³ hyie⁴³ con³ he³²i³ quieh¹ ñi⁴jeu⁵. Jian³ liah⁴i² sia³ he³² quieh¹ cuah³²húa³⁴ la³, la⁴ne³pa² sia³ he³² quieh¹ ñi⁴jeu⁵ liah⁴.
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Quie¹ la⁴ne³ ra³juah⁴ Ma²jyi³: “Quie¹ A³dang²³ ñeih³² a⁴lang³⁴ ra⁴lie⁵ jan³ chie³ a³sian³.” I² A³dang²³ i²a⁴toh⁴ ne⁵, a⁴lang³⁴i³ m⁴tyi⁴ a³júan³ i⁴li⁴sian³ chie³.
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
46 Quie¹ he³² ra⁴lie⁵ sa⁴leg⁴³ he³² quieh¹ m⁴tyi⁴, quie¹ leg⁴³ he³² quieh¹ cuah³²húa³⁴ la³pa². Coh⁵ ne³pa² jia²³ i⁴leg⁴³ i⁴quieh¹ m⁴tyi⁴.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 Quie¹ chie³ a³a⁴lang³⁴ ra⁴lie⁵, a⁴lang³⁴i³ o¹cuah³² jian³ a³sian³ cuah³²húa³⁴ la³; i² i²a⁴teg⁴ on³⁴ chie³, a³hain⁴ Se³ño²³, a³quian¹ ñi⁴jeu⁵.
47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 I² he³² a³tionh² cuah³²húa³⁴ la³ leg⁴³ liah⁴i² leg⁴³ he³² a³a⁴lang³⁴ o¹cuah³² hain⁴; i² he³² a³lang⁴³ quian¹ ñi⁴jeu⁵ tionh², lai⁴³ liah⁴i² leg⁴³ he³² a³quian¹ ñi⁴jeu⁵ hain⁴.
48 Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 La⁴jon³ liah⁴i² lang⁴³ jnia¹ jeun³ chie³ a³a⁴lang³⁴ o¹cuah³² hain⁴, la⁴ne³pa² lain⁴ˉ¹ liah⁴i² lang⁴³ a³quian¹ ñi⁴jeu⁵ hain⁴ liah⁴.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
50 Jian³ hno⁵ˉ⁵ jeu¹ˉ⁴ hnei³ i⁴la³, goh³ quian³⁴ˉ⁴, i⁴sa⁴li⁴tyanh¹ a³quian³ he³² liah⁴ tieh²ˉ¹ la³ i²ua²júan³ Jon⁴dai¹ heih⁴³; quie¹ i⁴sa⁴tieh¹ úa⁴ sa⁴li⁴tyieh¹ i²sia³ i⁴sa⁴legh⁴ ua²a⁴jeun⁴.
50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Jeh³², jeu¹ˉ⁴ hnei³ con³ jau²³ ni²hma² la³: A⁵sian⁴³ la⁴jag³⁴ jnia¹ jaun⁴ˉ¹, quie¹ sag⁴pa² jnia¹ la⁴jag³⁴ˉ¹
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
52 conh⁴ a⁴la³, liah⁴i² hmeih²i³ jian³ hoh²i³ m⁴nei², tei⁴³i² a⁴hain³² a²lau⁴³ trompeta i²a⁴toh⁴. Quie¹ jai³⁴i³ a²lau⁴³ trompeta, jian³ hyon⁴³ la⁴jang³⁴ a³jaun² i⁴so⁵legh⁴ ua²a⁴jaun³⁴i³; i² jnia¹ ne⁵, sag⁴pa² jnia¹.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Quie¹ he³²ˉ¹ i⁴sa⁴tieh¹ úa⁴ la³, hniah³ ton³²nie⁴³ can³⁴ i⁴so⁵legh⁴ ua²a⁴jeun⁴; jian³ he³²ˉ¹ ta² jaun⁴ la³, hniah³ can³⁴ i⁴so⁵legh⁴ ua²a⁴jaun³⁴.
53 Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 I² la⁴teg⁴i² ma³a⁴can³⁴ he³²ˉ¹ ta² jaun⁴ la³ i⁴so⁵legh⁴ ua²a⁴jeun⁴, jian³ tei⁴³i² ma³a⁴can³⁴ he³²ˉ¹ ta² jaun⁴ la³ i⁴so⁵legh⁴ ua²a⁴jaun³⁴, ma²jon³ li⁴tei⁴³ jau²³ i⁴ra³sag²: “Ma³a⁴cangh³²ˉ¹ jm² o³tan² húan³⁴.
54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
55 Hnei³, húan³⁴, ¿nah⁴³ ua³pei⁴ quianh³ˉ³ i⁴júanh³²ˉ³ jnie³²? ¿Jian³ nah⁴³ jm² a⁴cangh³²ˉ³ jnie³², hnei³ i²tyanh² a³jaun²?”
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Quie¹ cagh¹ húan³⁴ jm² i⁴jŋangh²i³ chie³ nei² quieh¹ chie³² i⁴ren³ chie³, jian³ tsei³⁴sa² re³ tagh³ chie³² nei² quieh¹ lai²³, quie¹ ta³canh¹ chie³ chie³².
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 I² eu⁴³ ma³tsei²³ ti²hmah³² Jon⁴dai¹ i⁴júan³i³ i⁴cangh³²ˉ¹ jm² con⁴juah⁴ Re¹ Jesucristo quian⁴ˉ¹.
57 Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 I² la⁴ne³ jon³ ne⁵, hnei³ tionh²ˉ³ goh³ quian³⁴ˉ⁴ a³hno⁵ˉ⁵, ua²tionh²ˉ³ tia⁴ i⁴sa⁴teinh³ hoh⁴³ˉ³ i⁴ti²júanh³ˉ³ ta¹ quieh¹ Se³ño²³ hlion⁴ conh⁴ con³ jm²; quie¹ ñih¹ˉ³ tionh²ˉ³ tei⁴³ ta¹, ta¹ i⁴júanh³ˉ³ ne³ i²con²³ Se³ño²³.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.