Mateus 17

Usila Chinantec NT (CUC_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 I² con³ma²ua⁴jeu³² jñei⁴ jm² jon³, jon³ jian³ Jesús Pe³², Jacobo jian³ Juan²³ reunh¹i³, jian³i³ jmah³ a³hain⁴ la⁴teg⁴ con³ nei² mah⁴ ñei⁴³.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu em particular a um alto monte.
2 I² jon³ a⁴sang²³i³ ta⁵nei² a³hain⁴ tionh², ra⁵joh¹ ma³nei²i³ liah⁴i² joh¹ hyie³, jian³ ra⁵tie³ a²cúan³i³ liah⁴i² tie³ joh¹.
2 E transfigurou-se diante deles; e o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes se tornaram brancas como a luz.
3 Jon³ ma⁴jnia³² M³se²³ jian²³ I³lie²³ i²con²³i³ tionh² a³ti²tya²³ jau²³ jian²³ Jesús.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 I² jon³ a⁴juah⁴ Pe³² i²con²³ Jesús: ―Hnei³ Se³ño²³, ¡ta² re³ quie¹ tieh²ˉ¹ i²la³! A¹juah⁴ne³ hnoh³ˉ³, júan³² jnie³² hneng³ cuah²hnei⁴³ peih¹; con³ quianh³ˉ³, con³ quieh¹ M³se²³, jian³ con³ quieh¹ I³lie²³ liah⁴.
4 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés e um para Elias.
5 Ta¹la⁴ ma²si²hleh² pi¹ Pe³², jon³ ja³⁴ con³ o¹jnai⁴³ joh¹, a⁴quionh³ a³hain⁴ tionh², jian³ je¹ o¹jnai⁴³ jon³ ja³⁴ con³ jau²³ ho³², i⁴juah⁴i³: ―A³ne³pa² A³jon³⁴ˉ⁴ a³hno⁵ˉ⁵, a³júan³ i⁴teg³ tsei³⁴ˉ⁴; nai³ hnei³ jau²³ quieh¹i³.
5 E, estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; escutai-o.
6 I² con³ma²a⁴nau⁴ chie³ quian¹ Jesús ho³² a³hain⁴, jon³ a⁴quionh³i³ húa³⁴ ta⁵ra³hain²³i³, jian³ ta² yi⁴hang³²i³ tionh².
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre seu rosto e tiveram grande medo.
7 I² jon³ ŋo³⁴ Jesús hlonh²i³, a⁴tei⁴i³ si¹cúa³ a³hain⁴, a⁴juah⁴i³: ―No³ hnei³ tionh²ˉ³; a⁵júan³ hnei³ canh⁴³.
7 E, aproximando-se Jesus, tocou-lhes e disse: Levantai-vos e não tenhais medo.
8 I² con³ma²a⁴sieh³i³ nei² tionh², jon³ a⁵sion⁴³ a³ma⁵a³jen³i³, hña³pa² Jesús júah³ si²sainh⁴³.
8 E, erguendo eles os olhos, ninguém viram, senão a Jesus.
9 I² con³ma²ti²jyon²³i³ mah⁴ tionh², jon³ a⁴júan⁴ Jesús heih⁴³ i²con²³i³, a⁴juah⁴i³: ―A⁵jeu⁴³ hnei³ i¹jan³ henh⁴ i⁴ma⁴jnia³² i²conh²ˉ³ tionh²ˉ³ la⁴conh⁴i² hyon⁴³ A³a⁴lang³⁴ Chie³ hain⁴ jen² a³jaun².
9 E, descendo eles do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A ninguém conteis a visão até que o Filho do Homem seja ressuscitado dos mortos.
10 Jon³ a⁴ŋang⁴ chie³ quian¹i³ i²con²³i³, a⁴juah⁴i³: ―I² jon³ ne⁵, ¿e⁴le³⁴ juah⁴ a²teg²³ quian¹ lai²³ i⁴hniah³ jia²³ I³lie²³ ñeih³²jia⁴³?
10 E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Por que dizem, então, os escribas que é mister que Elias venha primeiro?
11 I² jon³ a⁴ŋangh³ Jesús i²con²³i³, juah⁴i³: ―I⁴chie⁴³pa² jia²³ I³lie²³ ñeih³²jia⁴³ i⁴ya⁴júanh¹i³ la⁴jeg³⁴.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro e restaurará todas
12 Jian³ jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ liah⁴ i⁴ma³cuan²³ I³lie²³, i² sa⁴ra⁵cu²³ chie³ quieh¹i³, quie¹ a⁴júan⁴i³ i²con²³i³ la⁴conh⁴ i⁴m²³ tsei⁴³i³ tionh². Jian³ la⁴ne³ he³⁴i³ ma²eu⁴³ i²con²³ A³a⁴lang³⁴ Chie³ hain⁴ liah⁴.
12 Mas digo-vos que Elias já veio, e não o conheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim farão eles também padecer o Filho do Homem.
13 Jon³ ra⁵ŋang⁴ chie³ quian¹i³ i⁴a⁴hleh⁴i³ i²con²³i³ nei² quieh¹ Juan³ Tei³².
13 Então, entenderam os discípulos que lhes falara de João Batista.
14 I² con³ma²a⁴tyie³⁴i³ i²tionh² chie³ jeun⁴³, jon³ ja³⁴ jan³ a³ñih³, a⁴si⁴jnei⁵i³ ta⁵nei²i³, a⁴juah⁴i³:
14 E, quando chegaram à multidão, aproximou-se-lhe um homem, pondo-se de joelhos diante dele e dizendo:
15 ―Hnei³ Se³ño²³, ua²jieh⁴ ñei⁴ hoh⁴³ˉ³ i²con²³ a³jon³⁴ˉ⁴, quie¹ jaun⁴ ñei⁴i³ jian³ can²³i³ hlion⁴ ma²eu⁴³; quie¹ hlion⁴ nie⁴³ cangh²i³ je¹ o¹jyi³ loh⁴³ jian³ joh⁴³ jm³ liah⁴.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho, que é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e, muitas vezes, na água;
16 Ma³ni²jan⁴³ˉ⁴ i²con²³ chie³ quianh³ˉ³ tionh², i² sa⁴a⁴cagh¹i³ jm² júan³⁴i³ i⁴huan⁴ quieh¹i³.
16 e trouxe-o aos teus discípulos e não puderam curá-lo.
17 Jon³ a⁴ŋangh³ Jesús, a⁴juah⁴i³: ―¡Hnei³ a³sa⁴hain⁴ tionh² jian³ a³hlangh²! ¿Hain³la⁴conh⁴a² sa⁴hniah³ tie³²ˉ⁴ jian²³ˉ⁵ hnei³ tionh²ˉ³, liah²? ¿Jian³ hain³la⁴conh⁴a² sa⁴hniah³ cúah²ˉ⁵ tsei³⁴ i²conh²ˉ³ tionh²ˉ³? Jian⁴³ hnei³ yein³ ta⁵la³.
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei eu convosco e até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 I² jon³ a⁴jain³⁴ Jesús m⁴tyi⁴ hlagh³² hain⁴, jon³ ua⁵hag⁴³ naih⁵ ni²tsei⁴³ a³maih² hain⁴, jon³ a⁴huan⁴ quieh¹ a³peih¹ hain⁴ lia⁴ o²ra³ jon³.
18 E repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e, desde aquela hora, o menino sarou.
19 I² jon³ a⁴tyie³⁴ chie³ quian¹ Jesús hlonh²i³ con³ i²sa⁴tionh² chie³, a⁴juah⁴i³: ―¿E⁴le³⁴ sa⁴a⁴cangh³² jnie³² jm² ma²tyi² jnie³² m⁴tyi⁴ hlagh³² jon³?
19 Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Porque não pudemos nós expulsá-lo?
20 Jon³ a⁴juah⁴ Jesús i²con²³i³: ―Quie¹ sa⁴re³ hainh⁴pa² hnei³. I⁴chie⁴³pa² jeu³⁴ˉ⁴ hnei³, juah⁴ne³ ma²tei⁴³ i⁴hainh⁴ˉ³ tionh²ˉ³ conh⁴i² tei⁴³ con³ o¹m⁴ peih¹ quieh¹ mostaza, jon³ ma²li⁴jeuh³²ˉ³ mah⁴ ne³: “Quein⁴³ hnei³ i²ne³, cua³ hnei³ ta⁵jno³”; i² jon³ chie³⁴ ta⁵co⁴³. I¹con³ a⁵sia³ i⁴sia³ juah⁴ i⁴sa⁴li⁴lei⁴.
20 E Jesus lhes disse: Por causa da vossa pequena fé; porque em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá — e há de passar; e nada vos será impossível.
21 I² m⁴tyi⁴ hlagh³² la⁴jon³ ne⁵, sa⁴li⁴ua⁵hag⁴³ a¹juah⁴ne³ sa⁴mh²i³ Jon⁴dai¹ jian³ i⁴júan³i³ he² i⁴sa⁴queuh³i³.
21 Mas esta casta
22 I² con³ma²tionh²i³ húa³⁴ Galilea, jon³ a⁴juah⁴ Jesús i²con²³i³ tionh²: ―Cúan⁵i³ A³a⁴lang³⁴ Chie³ hain⁴ joh⁴³ cúa³ chie³ tionh².
22 Ora, achando-se eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem será entregue nas mãos dos homens,
23 I² jon³ jŋangh³i³, jian³ hyon⁴³i³ tei⁴³i² ma³a⁴teg⁴ hneng³ jm² hon³i³. I² con³ma²a⁴nau⁴i³ tionh² jau²³ jon³, ta² ra⁵chionh⁴ tsei⁴³i³ hlion⁴ mai²³.
23 e matá-lo-ão, e, ao terceiro dia, ressuscitará. E eles se entristeceram muito.
24 I² con³ma²a⁴tyie³⁴i³ je¹jeu³ Capernaum tionh², jon³ a⁴tyie³⁴ a³jai²³ o¹cau³² quieh¹ cuah³júah² i²con²³ Pe³², a⁴sagh⁴³i³ Pe³², juah⁴i³: ―¿O⁴ cúa²³ a²teg²³ quianh³ˉ³ o¹cau³² i⁴hain²³i³ cuah³júah²?
24 E, chegando eles a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas e disseram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 I² jon³ a⁴juah⁴ Pe³²: ―Jen³⁴. Con³ma²a⁴hei³⁴ Pe³² jauh³², jon³ ma³sia² a⁴hleh⁴ Jesús i²con²³i³, a⁴juah⁴i³: ―¿Liah⁴ lainh⁴ˉ³, Si²úan¹? ¿Hain³ i²con²³ can²³ re¹ quian¹ m⁵cu³ la³ tionh² hmah¹ impuesto jian³ cau³² i⁴hain²³i³? ¿O⁴ i²con²³ si³jon⁴³i³ jian³ o⁴ a³sang²³, lainh⁴ˉ³?
25 Disse ele: Sim. E, entrando em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra os tributos ou os impostos? Dos seus filhos ou dos alheios?
26 I² jon³ a⁴juah⁴ Pe³²: ―I²con²³ chie³ sang²³pa². I² jon³ a⁴juah⁴ Jesús liah⁴: ―I⁴jon³ sa⁴hniah³ ma⁵hmah³² si³jon⁴³i³.
26 Disse-lhe Pedro: Dos alheios. Disse-lhe Jesus: Logo, estão livres os filhos.
27 I² canh⁴a² sa⁴jain³⁴ tsei⁴³i³ ne⁵, cua³ la⁴teg⁴ jm³ñei³, ua⁴tien³ a²ma³cau³² joh⁴³; i² jon⁴³júa³² a³jonh⁴ˉ³ co⁴ra⁴lie⁵, sianh³², nia¹ ho³². I² tei⁴³i² a⁴niah¹ˉ³, jon³ tyanh³²ˉ³ con³ o¹cau³² tie³; quien²³ hnei³, jon³ cúah³²i³ hnei³ nei² quien⁴ˉ⁴ jian³ nei² quianh³ˉ³ liah⁴.
27 Mas, para que os não escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o e dá-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.