Tiago 3

Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mʉja, jívʉ, jápiajarã. Maja, bueipõeva, bueivʉ apevʉre Jʉ̃menijicʉi yávaiyede ʉ̃i toivaicõjeiye báquede maje buedu jãve ãmene, Jʉ̃menijicʉ ñájine d̶acʉyʉme majare apevʉ pʉeno baju. Que baru obedivʉ mʉjacavʉre bueiye jaʉbevʉ apevʉre.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Caivʉ maja vainí tʉrĩ ãmeno d̶aivʉbu obedinʉmʉa. Põecʉ cʉcʉ baru vainí tʉrĩ ãmeno d̶abecʉ cainʉmʉa ʉ̃i yávaiyeque, ñai põecʉ meacʉ baju bájebu. Ʉ̃i baju me matʉiyeda d̶aicõjejebu.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Quĩ́jiyo cõjeiyo tãuyore epeivʉbu maja caballore ʉ̃i jijecamui, nʉicõjenajivʉ ʉ̃́re cõjeimeaque ã́ri maje nʉiyʉrõi. Que teni jʉ are d̶aivʉbu ʉ̃́re aru ʉ̃i baju me matʉiyeda d̶aicõjeivʉbu maja.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Quédecabu jiad̶ocũ ʉracũque. Ʉracũ bajubu. Aru ũmevʉ parʉrõ copʉ japuivʉ. Ʉbenita jipocateipõecʉ nʉicõjeimi dicũre quĩ́jive japʉvaiveque ã́ri ʉ̃i nʉiyʉrõi.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Quédecabu maje jemedoque. Quĩ́jinomu maje jemedo. Ʉbenita maje quĩ́jie yávaiyeque ʉrarõ d̶aivʉbu maja. Nopedeca quĩ́jino toaque macarõ ʉrarõ ẽ́iyavʉ.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Aru maje jemedo toapebu. Yópe toa ẽ́iyepe caino macarõre, nopedeca maje jemedo ãmed̶aivʉ maje baju matʉiyede. Aru ñai abujuvai jabocʉvacari iye ãmeina d̶aiye d̶are d̶ayʉbe. Maje yávaiyeque ãmeina d̶aivʉbu aru ñájine d̶aivʉbu máre yópe abujuvai cʉrõ, toabo cũimébo, ãmeina d̶aiyepe aru ñájine d̶aiyepe máre.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Maja, põeva, d̶aicõjeni bʉojaivʉbu caiyajuboa ãimayajuboacavʉre: macarõcavʉ jijecʉrivʉre, aru míjinare, papeivʉre, aru jiacavʉre máre.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Ʉbenita põecʉ cʉbebi d̶aicõjeni bʉojayʉ ʉ̃i jemedore. Ãmeina yávaiyede dajocarĩ majibevʉ maja. Yópe ãd̶a jĩmaque ʉ̃i ijetede d̶aiyepe ʉ̃i cũiyede, nopedeca maja máre ijié d̶aivʉbu maje yávaiyeque.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Maje jemedoque mearore jívʉbu majepacʉ Jʉ̃menijicʉre. Aru no jemedomiareca ãmeina yávaivʉbu maja põevare, ina Jʉ̃menijicʉi cʉed̶aimara mácavʉre ʉ̃́pe paivʉre.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Cũinácamu jijecamuque yávaivʉbu méne aru ãmene máre. Mʉja, jívʉ, que d̶aru meamevʉ.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Macajia cʉbevʉ oco me aru oco jʉ̃me máre pĩapóri cũinátʉrʉra.
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Aru mʉja, jívʉ, higueracʉre olivorʉa jẽiye bʉojabevʉ. Aru ʉ́yaimure máre higuerarʉa jẽiye bʉojabevʉ. Quédeca oco yuquiraque aru oco me etarĩ bʉojabevʉ cũináro oco pĩapóinore jocarĩ.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Mʉjacacʉ apecʉ cʉcʉ baru majicʉ aru jápiarĩ eayʉ, jã́d̶ovajacʉrĩ ʉ̃i majiéde aru ʉ̃i jápiarĩ eaiyede ʉ̃i mearo d̶aiyeque, “¿Meacʉ bárica yʉ apevʉ pʉeno?” arĩ dápiabecʉva.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Ʉbenita mʉjacacʉ apecʉ cʉcʉ baru ãmei jorojĩñʉ ʉ̃i ũmei aru cad̶ateiyʉcʉ ʉ̃i baju apevʉ pʉeno, “Me majivʉ yʉ”, borocʉeque arĩ dápiabejacʉrĩ. Ʉ̃́pe páyʉbe ʉbenina ayʉ, jãvene majibecʉ.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Ʉ̃i majié jãve ãmevʉ. Jʉ̃menijicʉi jíye ãmevʉ. Quénora iye majié ijãravʉquebu. Aru põeva ne ʉrõpe yópe ãimara dápiabevʉpebu. Aru abujuvai dápiaiyequebu máre.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Põeva jorojĩvʉ baru aru cad̶ateiyʉrivʉ baru ne baju apevʉ pʉeno, cãrijovad̶ama ne bajumia aru d̶ad̶ama caino ãmenore máre.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Ʉbenita Jʉ̃menijicʉ majide d̶ayʉbe põevare majié jãveque. Mamarʉmʉre ina põeva majidivʉ me Jʉ̃menijicʉ jiede caino mearo d̶aivʉbu. Aru cãrijimene d̶aivʉbu. Cad̶ateivʉbu apevʉre. Jijecʉbevʉva cʉrivʉbu apevʉque. Cõmaje ãroje jã́ivʉbu apevʉre. Pued̶aivʉbu apevʉre. Jã́ivʉbu caivʉre cũinátʉrʉra, jã́mevʉva apevʉre me apevʉ pʉeno. Pʉcaũmea cʉbevʉbu. Aru mearore d̶aivʉbu. Québu ina põeva majidivʉ Jʉ̃menijicʉi majiéque.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Na cãrijimene d̶aivʉbu caivʉ apevʉque, cʉrãjivʉ d̶aivʉ me.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.