Romanos 5
Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs NTLH
1 Jʉ̃menijicʉ coyʉibi majare “Boropatebevʉ mʉja ji jã́inore”, maje jʉ aiyede ʉ̃́re. Aru cãrijimevʉva cʉre d̶aibi majare maje jabocʉ Jesucristo Jʉ̃menijicʉque.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Maje jʉ aiye boje Jesucristore, ʉ̃ cʉvare d̶aibi majare Jʉ̃menijicʉi mearo d̶acaiye bojecʉbede. Aru maja cʉrivʉbu caride Jʉ̃menijicʉi mearo d̶acaiye bojecʉbeque. Que baru torojʉrivʉbu maja maje ũmei, maje coreóvaiye boje cũinájãravʉ baquinói Jʉ̃menijicʉ acʉyʉre majare “Mʉjarecabu yópe ji ʉrõpe”. Aru ñájine d̶abecʉbe majare cojedeca.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Aru maja máre torojʉrivʉbu maje ũmei maje ñájiyede, maje coreóvaiye boje pʉeno ʉrarõ napinajivʉre maje ñájiye boje.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Aru torojʉrivʉbu maje ũmei maje napiye boje, maje coreóvaiye boje Jʉ̃menijicʉ cad̶ateyʉre majare maje ñájiyede cainʉmʉa. Que baru napini coreivʉbu Jʉ̃menijicʉre jidʉbevʉva.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Maje napini coreiyede Jʉ̃menijicʉi mearo d̶acaquiyede majare, cʉyebenamu maja. Caride coyʉquijivʉ mʉjare aipe d̶arĩ majidivʉre cʉyebenajivʉre. Jʉ̃menijicʉ daroibi ñai Espíritu Santore ʉ̃i cʉquiyepe ayʉ maje ũmei, ʉ̃i majide d̶aquiyepe ayʉ majare Jʉ̃menijicʉi ʉmarare.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Maja ãmeno d̶aivʉ, maje baju mearo d̶aiye majibedeca, Cristocapũravʉ yaidéjaquemavʉ majare, maje ʉbedeca Jʉ̃menijicʉre. Jʉ̃menijicʉi beoijãravʉ bácarõi yaidéjaquemavʉ ʉ̃ mácʉ.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Ácʉ põecʉ yaiyʉbebi apecʉ põecʉre boje, mearo d̶ayʉre. Ácʉ põecʉ cʉejʉbi, jidʉbecʉva yaiyʉcʉ apecʉ põecʉ meacʉre boje, apevʉre cad̶ateyʉre.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Ʉbenita Jʉ̃menijicʉ jã́d̶ovaimi majare aipe ʉ̃i ʉrarõ ʉede majare, daroyʉ bácʉ Cristore, ʉ̃i yaiquíyepe ayʉ majare boje, maje ãmeina teiyedeca cãreja.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Maja majivʉ Cristoi mearo d̶acaiye báquede majare, yaiyʉ́ majare boje. Ʉ̃i jive meiye báque boje, Jʉ̃menijicʉ coyʉibi majare “Boropatebevʉ mʉja ji jã́inore”. Ʉ̃i nópe ʉrarõ mearo d̶acaiye báque boje majare, maje ãmeina teiyedeca cãreja, jãve majidivʉbu maja. Que baru pʉeno ʉrarõ Cristoi mearo d̶acaquiyede majare, maje ñájimenajiyepe ayʉ ãnijãravʉ Jʉ̃menijicʉi ñájiovaquijãravʉ baquinóre põevare, ne ãmeina teiye boje.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Majacapũravʉ maucʉvarejaquemavʉ Jʉ̃menijicʉre. Ʉbenita Jʉ̃menijicʉcapũravʉ cãrijimene d̶arejaquemavʉ majare, daroyʉ bácʉ mamacʉre ʉ̃i yaiquíyepe ayʉ majare boje. Que teni caride Jʉ̃menijicʉi yóvaimaramu maja. Cristoi ʉrarõ mearo d̶acaiye báque boje majare ʉ̃i yaiyede, jãve pʉeno ʉrarõ mearo d̶acacʉyʉme majare caride, apʉcʉ cojedeca. Maje cʉede cũinávʉpe maje jabocʉ Jesucristoque, mead̶acʉyʉme majare Jʉ̃menijicʉi jorojĩyede jarʉvarĩ.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Aru pʉeno baju Jʉ̃menijicʉ coyʉre d̶aibi majare maje ñájiyede, “Jãve torojʉrivʉbu maja Jʉ̃menijicʉi jã́inore”, maje jabocʉ Jesucristoi cãrijimene d̶aiye báque boje majare Jʉ̃menijicʉque. Que baru cʉyebenajaramu maja maje napini coreiyede Jʉ̃menijicʉre.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Javede ñai ʉ̃mʉ mácʉ mamarʉmʉcacʉ bácʉ, ʉ̃i ãmiá Adán, ãmeina tedejaquemavʉ. Aru coatedejaquemavʉ ʉ̃ mácʉ Jʉ̃menijicʉre jarʉvarĩ, ãmeina teni. Que baru caivʉ põeva máre Adán mácʉi yóbocavʉ coated̶ama Jʉ̃menijicʉre jarʉvarĩ aru yaiyáma máre Adán mácʉi ãmeina teiye báque boje.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Que teni Jʉ̃menijicʉi coyʉquiye jipocai ʉ̃i d̶aicõjeiyede Moisés bácʉre, caivʉ ijãravʉcavʉ ãmeina teivʉ barejaquémavʉ. Dinʉmʉre cãreja ʉ̃i d̶aicõjeiye cʉbede, Jʉ̃menijicʉ corevabedejaquemavʉ põevare ne ãmeina teiyede.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Ʉbenita caivʉ ijãravʉcavʉ, Adán mácʉi yóbocavʉ coated̶ama Jʉ̃menijicʉre jarʉvarĩ, Adán mácʉi ãmeina teiye báque boje. Adán mácʉ d̶arejaquemavʉ Jʉ̃menijicʉi d̶aicõjemenore. Que baru coatedejaquemavʉ Jʉ̃menijicʉre jarʉvarĩ. Aru caivʉ ʉ̃i yóbocavʉ, Jʉ̃menijicʉi d̶aicõjeiyede cʉvabede jʉ abevʉ ãmevʉvacari, coatedejaquemavʉ Jʉ̃menijicʉre jarʉvarĩ. Aru Adán mácʉi d̶aiye báquepe páyʉreca barejaquémavʉ ñai Jesucristo. Põeva jacopʉyama ne d̶aiye báque bojede. Caivʉ põevare Jʉ̃menijicʉ jã́imi ãmeina teivʉpe, Adán mácʉi jʉ abeno mácarõ boje. Nopedeca Jʉ̃menijicʉ jã́imi põevare boropatebevʉpe, Cristoi jʉ aino mácarõ boje.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Ʉbenita ina pʉcarã ʉ̃mʉva cũinátʉrʉ ãmema. Põecʉ mamarʉmʉcacʉ, Adán mácʉ, jʉ abecʉ bácʉreca Jʉ̃menijicʉre, Jʉ̃menijicʉcapũravʉ ʉrarõ mearo d̶acaibi põevare. Jãve caivʉ põeva coated̶ama Jʉ̃menijicʉre jarʉvarĩ, Adán mácʉi jʉ abeno mácarõ boje. Ʉbenita Jʉ̃menijicʉ pʉeno meacʉ bajutame. Que baru pʉeno ʉrarõ mearo d̶acaibi obedivʉ põevare ʉ̃i mearo d̶acaino mácarõ bojecʉbenoque daroyʉ bácʉ Jesucristore, ʉ̃i mead̶aquiyepe ayʉ náre. Adán mácʉi d̶aino mácarõ ãmed̶aivʉ põevare. Ʉbenita Cristoi d̶aino mácarõ mead̶aivʉ põevare. Aru Cristoi d̶aino mácarõ mearo bajubu Adán mácʉi d̶aino mácarõ pʉeno.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Que baru Jʉ̃menijicʉ mearo d̶acaibi põevare bojecʉbeda, Adán mácʉ jʉ abecʉ bácʉreca ʉ̃́re. Adán mácʉ cũinára ʉ̃i jʉ abe boje, Jʉ̃menijicʉ arejaquemavʉ ʉ̃ mácʉre, “Mʉ aru mipãramena márajivʉ máre ñájinajaramu, mi jʉ abe boje yʉre”. Ʉbenita obedivʉ põeva jʉ abevʉreca cainʉmʉa baju, Jʉ̃menijicʉ aibi majare, “Ñájimenajaramu mʉja, mʉje jʉ abe boje yʉre”, ʉ̃i pʉeno meacʉ baju mearo d̶acaiye boje.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Jãve cũinácʉ ʉ̃mʉ, Adán mácʉ, ʉ̃i jʉ abeno mácarõ boje, caivʉ apevʉ põeva máre coated̶ama Jʉ̃menijicʉre jarʉvarĩ. Ʉbenita jãve baju cũinácʉ ʉ̃mʉ, Jesucristo, ʉ̃i d̶aino mácarõ boje, obedivʉ põeva meated̶ama Jʉ̃menijicʉque. Que baru caivʉ maja jacopʉivʉ bácavʉ Jʉ̃menijicʉi mearo d̶acaino bojecʉbenore, maja ʉ̃i coyʉimara mácavʉbu, “Boropatebevʉ mʉja ji jã́inore”. Jãravʉ cũiméjãravʉ baquinóre cʉvarãjaramu maja Jʉ̃menijicʉque, cũinácʉ ʉ̃mʉ, Jesucristo, ʉ̃i d̶aino mácarõ boje.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Que baru nópe cũinácʉ ʉ̃mʉ mácʉ cũinára ʉ̃i jʉ abeno mácarõ boje, Jʉ̃menijicʉre jã́re d̶arejaquemavʉ caivʉ põevare boropateivʉpe. Nopedeca cũinácʉ ʉ̃mʉ, Jesucristo, cũinára ʉ̃i mearo d̶aino mácarõ boje, Jʉ̃menijicʉ jã́imi põevare caiyajuboacavʉre boropatebevʉpe, aru me apʉre d̶aibi náre coapa.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Aru cũinácʉ ʉ̃mʉ mácʉ ʉ̃i vainí tʉrĩ jʉ abe boje, caivʉ ãmene d̶aivʉ barejaquémavʉ. Nopedeca cũinácʉ ʉ̃mʉ, Jesucristo, ʉ̃i d̶aiye boje yópe Jʉ̃menijicʉi ʉrõpe, boropatebevʉpe tede d̶aibi obedivʉ põevare Jʉ̃menijicʉi jã́inore.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Ʉbenita obediʉjʉa Adán mácʉ yóbore aru obediʉjʉa Cristoi daquiye jipocai, Jʉ̃menijicʉ coyʉrejaquemavʉ ʉ̃i d̶aicõjeiyede Moisés bácʉre, coreóvare d̶acʉyʉ põevare ʉrarõ ãmeno ne d̶aiyede. Que teni pʉeno ʉrarõ jʉ abede nʉrejaquemavʉ na mácavʉ. Ʉbenita põevacapũravʉ ne ʉrarõ ãmeno d̶aiyedeca, Jʉ̃menijicʉcapũravʉ, cõmaje ãroje jã́ñʉ, pʉeno ʉrarõ mearo baju d̶acarejaquemavʉ na mácavʉre.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Que baru põeva ne ãmene d̶aiyʉe parʉétamu, ne coateiye boje Jʉ̃menijicʉre jarʉvarĩ. Nopedeca Jʉ̃menijicʉi mearo d̶acaiye obedivʉ põevare pʉeno baju parʉétamu aru cʉvare d̶aivʉ jãravʉ cũiméjãravʉ baquinóre ʉ̃́que, ʉ̃i jã́iye boje obedivʉ põevare boropatebevʉpe. Aru Jʉ̃menijicʉ yópe mearo d̶acaibi põevare, maje jabocʉ Jesucristoi d̶acaiye báque boje.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.