Romanos 16
Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs BKJ
1 Majevʉcaco õi ãmiá Febe jʉ ad̶obe Jesúre majapedeca. Que baru ʉvʉ yʉ mʉje me jacopʉiyede ṍre. Õ cad̶ateipõecobe ina Jesúre jʉ aivʉ cójijinocavʉre Cencrea ãmicʉriĩmarocavʉre.
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 Me jacopʉjarã ṍre, õi Jesúre jʉ aiye boje. Nópe d̶aiye jaʉvʉ caivʉ Jesúre jʉ aipõeva apevʉ jʉ aivʉre. Ṍvacari me cad̶ateibico obedivʉ põevare aru yʉre máre. Que baru cad̶atejarã caiye ṍre jaʉéde.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 Meajarari Prisca aru Aquila máre, ji yóvaimara; memecaivʉ Jesucristore boje.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 Ina yainíduima yʉre boje, ji mauva ne boarĩ́ jarʉvarĩduiyede yʉre. Que baru ʉrarõ pare torojʉede jívʉ yʉ náre. Aru caivʉ ina judíova ãmevʉ Jesúre jʉ aipõeva máre torojʉede jívʉbu náre.
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Aru quédeca meajarari caivʉ ina Jesúre jʉ aipõeva cójijivaivʉ ne cʉ̃rami jívʉi.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 Meajacorĩ ico María. Pare ʉrarõ memecaibicod̶a õ mʉjare.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Meajarari ina Andrónico aru Junias máre. Ina yʉ́pe paivʉ judíovabu. Ãmeina teivʉre jẽni jacoiñami cʉ́teima na yʉ́que. Apevʉ ina Jesúre jʉ aivʉ ne daroimara coyʉrãjivʉ Jesús ʉ̃i yávaiye méne me pued̶ad̶ama náre. Aru Jesúre jʉ arejaquemavʉ na ji jipocai.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 Meajacʉrĩ ñai Ampliato, ji ʉmʉ. Ʉ̃ ji yóvaimʉme Jesucristoque cũinávʉpe.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Meajacʉrĩ ñai Urbano, maje yóvaimʉ memecayʉ Cristore. Aru meajacʉrĩ ñai Estaquis, apecʉ ji ʉmʉ.
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Meajacʉrĩ ñai Apeles. Ʉ̃ jã́d̶ovaimi jãve ʉ̃i jʉ aiyede Jesúre. Meajarari ina Aristóbuloi cʉ̃ramicavʉ.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Meajacʉrĩ ñai Herodión. Ʉ̃ máre judíovacacʉbe. Aru meajarari ina Narcisoi cʉ̃ramicavʉ Jesúre jʉ aivʉ máre.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Meajarari ina pʉcarã nomiva Trifena aru Trifosa máre. Ʉrarõreca memecad̶ama na maje jabocʉ Jesúre. Aru meajacorĩ maje ʉmo Pérsida. Õ máre pare memecaibico maje jabocʉ Jesúre.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Meajacʉrĩ ñai Rufo. Caivʉ majidivʉbu ʉ̃́re me jʉ ayʉre maje jabocʉ Jesúre. Aru meajacorĩ Rufoi paco máre. Õ me cad̶ateibico yʉre yópe jipacope baju.
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 Meajarari ina Asíncrito, Flegonte, Hermes, Patrobas, Hermas, aru caivʉ ina Jesúre jʉ aipõeva náque cʉrivʉ máre.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Meajarari ina Filólogo aru Julia máre, Nereo aru ʉ̃i yóco Olimpas, aru caivʉ ina Jʉ̃menijicʉi põeva náque cʉrivʉ máre.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 Me jacoyʉjarã mʉja mʉjevʉre, mʉje jivare nuri, mʉje Jʉ̃menijicʉ jina mae boje. Caivʉ Jesúre jʉ aipõeva cójijinocavʉ meaicõjed̶ama mʉjare.
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Mʉja, jívʉ, yʉ parʉrõque jẽniaivʉ mʉjare yópe: Me jã́jara ina maucʉvare d̶aivʉre apevʉre. Me jã́jara ina vainí tʉre d̶arĩduivʉre apevʉre, dajocare d̶aiyʉrĩduivʉre náre ne jʉ aiyede Jesúre. Me jã́jara ina bueivʉre apeno bueinore mʉje bueiye báquede jarʉvarĩ. Yóvabejarã náre.
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 Ina põeva dápiabenama aipe memecaiye jaʉrõre náre maje jabocʉ Jesucristore. Quénora dápiad̶ama na ne ãrajiyede. Ʉbenina yávad̶ama yávaiye jãvepe painore. Ʉbenita jʉjovad̶ama na ina majibevʉre.
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 Caivʉ põeva jápiaivʉbu mʉje borore, parʉéque jʉ aivʉre Jesús ʉ̃i yávaiye méne. Que baru torojʉrĩ ãrʉvʉ yʉ mʉjare. Yʉ ʉvʉ mʉjare me majidivʉre mearo d̶aiyede, mʉje cad̶atenajiyepe ayʉ apevʉre. Ʉbenita yʉ ʉvʉ ye majibevʉre mʉjare ãmeno d̶aiyede, mʉje ãmeina d̶abenajiyepe ayʉ apevʉre.
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 Aru Jʉ̃menijicʉ, ñai majare cãrijimenoque me cʉre d̶ayʉ, maumejiena mʉjare bíjarocʉyʉme ñai abujuvai jabocʉre, ʉ̃i ãmiá Satanás. Maje jabocʉ Jesucristo me cad̶atejacʉrĩ mʉjare cainʉmʉa, ʉ̃i me boje.
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Timoteo, yʉ́que memeñʉ memecayʉ Jesúre, meaicõjeimi mʉjare. Aru apevʉ judíova máre, Lucio, Jasón, aru Sosípater máre meaicõjed̶ama mʉjare.
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 Yʉ, Tercio, toivacayʉ Pablore ʉ̃i coyʉiyede mʉjare iyoca paperayocare, mʉjape páyʉ yʉ máre jʉ ayʉ Jesúre, meaicõjeivʉ mʉjare.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Yʉ, Pablo, cʉvʉ Gayoi cʉ̃rami. Aru ʉ̃i cʉ̃rami Jesúre jʉ aipõevai cójijiñamimu. Ñai Gayo meaicõjeimi mʉjare. Aru Erasto, yo ĩmarocavʉ ne tãutʉrare coreipõecʉ máre, meaicõjeimi mʉjare. Aru Cuarto máre, apecʉ majecʉ, Jesúre jʉ ayʉ, meaicõjeimi mʉjare.
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 Maje jabocʉ Jesucristo me cad̶atejacʉrĩ mʉjare cainʉmʉa, ʉ̃i me boje.
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 Mearore jíjarãri Jʉ̃menijicʉre caivʉ cainʉmʉa. Jʉ̃menijicʉ parʉre d̶arĩ bʉojaibi mʉjare mʉje jʉ aiyede Jesús ʉ̃i yávaiye méne. Iye yávaiye méne coyʉyʉbu yʉ. Jesucristoi borore Jʉ̃menijicʉi jã́d̶ovameno mácarõre jipocamia ʉbenita jã́d̶ovainore caride coyʉyʉbu yʉ.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 Ʉbenita cari ina Jʉ̃menijicʉi yávaiyede coyʉcaipõeva mácavʉ ne toivaiye báque boje, iye Jʉ̃menijicʉi yávaiyede jãvene majidivʉ bʉojad̶ama caivʉ põeva. Javede apevʉ põeva majidejaquemavʉ iye yávaiyede. Aru Jʉ̃menijicʉ, cainʉmʉa apʉcʉ, coreóvaicõjeimi diede caivʉ põeyajuboacavʉ, ne jʉ arãjiyepe ayʉ Jʉ̃menijicʉre, ne d̶arãjiyepe ayʉ ʉ̃i ʉrõpe.
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 Jʉ̃menijicʉ cũinácʉrabe ʉ̃. Aru caiyede majibi ʉ̃. Cainʉmʉa põeva mearore jíjarãri ʉ̃́re, Jesucristoi d̶aiye boje. Quédecabu. Quénoramu.
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.