Romanos 14
Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs ARIB
1 Me copʉ etajarã mʉja ina Jesúre jʉ aivʉ coreóvabevʉre cãreja aipe ne jʉ aiyede Jesúre. Aru, “Majibevʉ mʉja”, arĩ yávabejarã náre.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Apevʉ Jesúre jʉ aipõeva me coreóvaivʉ aipe ne jʉ aiyede Jesúre, ãd̶ama ád̶e ãiyede. Ʉbenita apevʉ Jesúre jʉ aipõeva coreóvabevʉ cãreja iye ne jʉ aiyede Jesúre, ãmema ãimajiarʉare, ne dápiaiye boje Jʉ̃menijicʉ ʉbecʉre náre ãimajiarʉare ãivʉre.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Mʉja caijĩene ãivʉ ãmeina jã́mejara ina ãimajiarʉare ãmevʉre. Quédeca mʉja ãimajiarʉare ãmevʉ ãmeina yávabejarã ina caijĩene ãivʉre. Jʉ̃menijicʉvacari me jã́ñʉ coatebebi ina caijĩene ãivʉre ʉ̃ jinare jocarĩ.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Jarʉvarĩ bʉojabevʉ mʉ apecʉ ʉ̃mʉre memecayʉre. Quénora ñai ʉ̃i memecaimʉ quécʉ cũinácʉrabe bʉojarĩ jarʉvayʉ o mautede d̶ayʉ ʉ̃́re. Nópe mi jarʉvarĩ bʉojabepedeca apecʉ mʉ́cacʉre, Jʉ̃menijicʉvacari, caivʉ ne jabocʉ, jarʉvacʉyʉme o mautede d̶acʉyʉme ʉ̃́re.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Aru apevʉ Jesúre jʉ aipõeva ãrʉrivʉbu cũinájãravʉre me apejãravʉa pʉeno. Ʉbenita apevʉ Jesúre jʉ aipõeva ãrʉrivʉbu cũinátʉrʉ jãravʉa coapa. Majijarãri caivʉre jãvene ne dápiainore.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Majacavʉ me ãrʉrivʉ baru cũinájãravʉre apejãravʉa pʉeno d̶ad̶ama nópe, pued̶arãjivʉ Jʉ̃menijicʉre. Aru majacavʉ ãrʉrivʉ baru cũinátʉrʉ jãravʉa coapa d̶ad̶ama nópe, pued̶arãjivʉ Jʉ̃menijicʉre. Aru majacavʉ caijĩene ãivʉ nópe d̶ad̶ama, pued̶arãjivʉ Jʉ̃menijicʉre, aru torojʉede jíyama ʉ̃́re, ʉ̃i jíye boje náre ne ãiyeva. Aru majacavʉ ãimajiarʉare ãmevʉ máre nópe d̶ad̶ama, pued̶arãjivʉ Jʉ̃menijicʉre, aru torojʉede jíyama ʉ̃́re, ʉ̃i jíye boje náre ne ãiyeva.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Põecʉ cʉbebi majacavʉ jẽneboi jaboteyʉ ʉ̃i baju ʉ̃i apʉéde cãreja. Jesúre jʉ aipõecʉ cʉbebi cũinácʉva. Quédeca põecʉ cʉbebi jaboteyʉ ʉ̃i baju ʉ̃i yaiyede máre. Jesúre jʉ aipõecʉ yaibébi cũinácʉva.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Maje apʉéde cãreja maje jabocʉ jinamu maja, pued̶arãjivʉ ʉ̃́re. Aru maje yaiyede máre maje jabocʉ jinamu maja, pued̶arãjivʉ ʉ̃́re. Que teni apʉrivʉ baru maja cãreja, Cristo jinamu maja. Aru yaivʉ bácavʉ baru máre, Cristo jina márajivʉbu maja.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Cristoi yaiye báque boje aru ʉ̃i nacajaiye báque boje yainore jarʉvarĩ, jaboteyʉbe ʉ̃ caivʉre, apʉrivʉre aru yaivʉ bácavʉre máre.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 ¿Aipe teni apevʉ mʉjacavʉ ãmeina yávaivʉrʉ̃ apevʉ Jesúre jʉ aipõevare, mívʉpe paivʉre? ¿Aru aipe teni apevʉ mʉjacavʉ ãmeina jã́ivʉrʉ̃ apevʉ Jesúre jʉ aipõevare, mívʉpe paivʉre? Nópe d̶abejarã mʉje baju. Caivʉ maja núrajaramu Cristoi coyʉquiyede maje d̶aiye báquede méne o ãmene ʉ̃i jã́inoi.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Yópe arĩ, Jʉ̃menijicʉ toivaicõjenejaquemavʉ ʉ̃i yávaiyede:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Que baru caivʉ majavacari coyʉrãjaramu Jʉ̃menijicʉre maje borore, caiye maje d̶aiye báquede.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Que baru ãmeina yávabenajarevʉ majevʉre. Quénora majijarã mʉje ũme mʉja ãmeina teivʉre. Que baru mearo d̶ajarã, mʉjevʉ ne vainí tʉbenajiyepe aivʉ, ne jã́iye boje mʉje ãmeina teiyede.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Yʉ jãve coreóvaivʉ ye ãiye cʉbede yʉre ãmed̶aiye, yʉre coavaiye Jʉ̃menijicʉre jarʉvarĩ. Nópe buedejaquemavʉ maje jabocʉ Jesucristo. Ʉbenita apecʉ “Ãmetede d̶aivʉ yʉre”, ʉ̃i arĩ dápiaru apejĩene, diedecabu ãmetede d̶aiye ʉ̃́re. Que baru maja coapa dápiarĩ majidivʉbu ãmeina teiyede.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Ãiyeque mʉje chĩore d̶aru apevʉ Jesúre jʉ aipõevare ne ũmei, meamejebu no. Mʉje nópe d̶aiyeque, jã́d̶ovajebu mʉja ʉbevʉpe náre. Jesucristo yaidéjaquemavʉ bojed̶ayʉ náre máre. Que baru bíjarobejarã mʉja náre, ne coatenajiyepe aivʉ Jʉ̃menijicʉre jarʉvarĩ, mʉje apejĩene ãiyʉe boje.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Que baru mʉja d̶aivʉ baru apejĩene, méne mʉje jã́iyede, “Boropatebevʉ yʉ”, mʉje arĩ dápiaiyede mʉje d̶aiyede diede, aru põevare cad̶ateiyede máre, ʉbenita apecʉ Jesúre jʉ aipõecʉi ãmeina jã́ru, o ãmeina yávaru diede, dajocajarã mʉje d̶aiyede. Quénora d̶abejarã mʉja diede.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Jʉ̃menijicʉ maje jabocʉbe. Ʉbenita majare jabotebebi maje ãri aru ũcuri teiye boje. Quénora cʉjarã me nurié d̶aivʉ, cãrijimena, aru torojʉrivʉ, yópe ñai Espíritu Santoi cõjeiyepe majare. Nópe d̶aru, Jʉ̃menijicʉ jaboteibi majare.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Aru caivʉ ina memecaivʉ Cristore nópe d̶aivʉ, nárecabu me Jʉ̃menijicʉre torojʉre d̶aivʉ, aru põevare máre me jã́re d̶aivʉ, aru me yávare d̶aivʉ náre.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Que baru cainʉmʉa cãrijimene d̶arãjarevʉ maja apevʉre. Aru cainʉmʉa cad̶atenajarevʉ maja apevʉ majacavʉre, pʉeno parʉrõreca ne jʉ are nʉrajiyepe aivʉ Jesúre aru pʉeno me ne cʉrãjiyepe aivʉ ʉ̃́que.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Jʉ̃menijicʉ põevare jʉ are nʉre d̶aibi pʉeno parʉrõreca Jesúre. Que baru mʉjacapũravʉ ãmed̶abejarã náre ne jʉ aiyede Jesúre, mʉje apejĩene ãiyʉe boje. Ãiye cʉbevʉ ãmed̶aiye põevare, náre coavaiye Jʉ̃menijicʉre jarʉvarĩ. Ne ãru mʉje ãiyepedeca aru “Ãmeina d̶aiyebu ñʉjare”, arĩ dápiaru, mʉjacapũravʉ ãmeno d̶ajebu náre, mʉje ãiye boje.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Que baru ãmejara mʉja ãimajiarʉare, aru ũcumejara boqueiyede máre, aru d̶abejarã caiye apejĩene, mʉjacacʉ Jesúre jʉ aipõecʉ vainí tʉrĩ ʉ̃i d̶abequiyepe aivʉ ãmenore mʉje d̶aiyede jã́ri.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Mʉje dápiainore mʉje ãiyede, mʉje ũcuiyede, aru mʉje d̶aiyede máre coyʉbejarã apevʉre. Quénora Jʉ̃menijicʉvacari coreóvacʉyʉme diede. Ñai põecʉ caiyede d̶ayʉ baru, “Boropatebevʉ yʉ”, arĩ dápiarĩ, ʉ̃́recabe Jʉ̃menijicʉi torojʉre d̶aimʉ.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Ʉbenita ñai põecʉ “Majibevʉ yʉ mearore ji ãino, ji ũcuino, aru ji d̶aino” arĩ dápiayʉ baru, ʉ̃́recabe Jʉ̃menijicʉi ãmeina jã́imʉ. Ʉ̃i nópe d̶aiyede, “Majibevʉ yʉ Jʉ̃menijicʉ ʉcʉre diede” arĩ dápiayʉ baru, boropateyʉbe ʉ̃ Jʉ̃menijicʉi jã́inore. Caiye maje d̶aiyede, “Meaquiyebu” arĩ dápiabevʉ baru, ãmeina teivʉbu maja.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.