Romanos 12

Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mʉja, jívʉ, Jʉ̃menijicʉi pare cõmaje ãroje jã́iye boje majare, paredeca jẽniaivʉ mʉjare, mʉje jẽniarajiyepe ayʉ Jʉ̃menijicʉque, jãve mʉje d̶arãjiyepe ayʉ yópe ʉ̃i ʉrõpe, caiyede me matʉiyeda cainʉmʉa. Yópe põeva ne jícaiyepe ãimara boaimara mácavʉre Jʉ̃menijicʉre, jíjarã mʉja mʉje bajuáre. Ʉbenita apʉrivʉbu mʉja. Mʉjavacari epejarã mʉje bajuá coapa Jʉ̃menijicʉre, memecarãjivʉ ʉ̃́re cũinácʉre. Yópe d̶arĩ coatejarã mʉja mʉje ãmeina teiyede jarʉvarĩ. Aru Jʉ̃menijicʉ torojʉrĩ jã́cʉyʉme mʉjare. Nópe d̶aivʉ mʉja mearore jívʉbu Jʉ̃menijicʉre jãve mʉje ũmeque.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 D̶abejarã mʉja yópe ijãravʉcavʉ Jʉ̃menijicʉre jʉ abevʉ ne d̶are nʉiyepe. Quénora Jʉ̃menijicʉre oatʉvaicõjejara mʉja, cʉvarãjivʉ mamaũmene aru mʉje dápiaino mamarore máre mʉja coapa. Que teni mʉja bʉojarãjaramu majidivʉ Jʉ̃menijicʉi ʉrõre mʉje d̶arãjiyede. Aru Jʉ̃menijicʉi ʉrõ mearomu, torojʉre d̶aino, aru ye jaʉbenomu.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Jʉ̃menijicʉ pʉeno meacʉ baju mearo d̶acaibi yʉre, jíyʉ yo ji memeinore, ji memecaquiyepe ayʉ mʉjare. Que baru coyʉyʉbu mʉjare, yópe arĩ: “Mearamu ñʉja”, arĩ dápiabejarã mʉja mʉje baju. Quénora “Jʉ̃menijicʉi cad̶atebedu yʉre, apejĩene d̶aiye majibejebu yʉ”, arĩ dápiajarã mʉja coapa.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Maje baju cũinárovacaribu cʉvae ʉre cʉepe. Ʉbenita caiye iye mememevʉ cũináromia.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Quédeca maja, Jesúre jʉ aipõeva, obedivʉbu. Ʉbenita cũinábajupe paivʉbu maja Jesúque. Cũinávʉpe Jʉ̃menijicʉ cójijovaibi majare caivʉ apevʉque. Que teni cũinábajupe paivʉbu maja.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Jʉ̃menijicʉ pʉeno meacʉ baju majide d̶aquemavʉ majare coapa bojecʉbeda ʉ̃i majiécarõre, maje cad̶atenajiyepe ayʉ apevʉre. Que baru caivʉ maja coapa d̶aiye jaʉvʉ majare yópe ʉ̃i majide d̶aiye báquepe. Jʉ̃menijicʉi jídu ʉ̃i majiécarõre maje coyʉcarãjiyepe ayʉ ʉ̃i yávaiyede, coyʉcarãjarevʉ diede, aipino ʉ̃i majare jíno mácarõpe majare coapa.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Jʉ̃menijicʉi jídu ʉ̃i majiécarõre maje memecarãjiyepe ayʉ apevʉ Jesúre jʉ aivʉre, memecarãjarevʉ náre. Jʉ̃menijicʉi jídu ʉ̃i majiécarõre maje buenajiyepe ayʉ põevare, buenajarevʉ náre.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Jʉ̃menijicʉi jídu ʉ̃i majiécarõre maje cad̶atenajiyepe ayʉ apevʉre, cad̶atenajarevʉ náre. Majacavʉ jívʉ baru ne cʉvecarõre apevʉre, jíjarãri náre jecʉbevʉva. Majacavʉ jaboteivʉ baru ina jʉ aipõevare, ʉrarõ memejarari na. Majacavʉ cõmaje ãroje jã́ivʉ baru apevʉre aru mearo d̶acaivʉ baru náre, torojʉrivʉ náre mearo d̶acajarãri na.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Ʉjarã apevʉre aru me d̶ajarã náre jãve. Pʉcaũmea cʉbevʉva cad̶atejarã náre. Ʉbejarã ãmenore. Cainʉmʉa d̶ajarã mearore.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Ʉjarã mʉja mʉje bajumia. Torojʉrivʉ jã́jara mʉja coapa apevʉre mʉje pʉenocavʉre aru pued̶ajarã náre máre.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Jũracʉbejarã. Quénora pare mʉje d̶aiyʉeque memejara mʉja. Memecajarã ʉrarõreca maje jabocʉ Jesucristore mʉje ũmeque.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Napini coreivʉbu mʉja Jʉ̃menijicʉi mearo d̶acaquiyede mʉjare. Que baru torojʉjarã mʉja cainʉmʉa. Napijara mʉja mʉje ñájiyede. Aru ʉetʉbevʉva coyʉjarã Jʉ̃menijicʉque cainʉmʉa.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Jíjarã mʉje cʉvecarõre aru tãutʉrare máre ina Jʉ̃menijicʉi põevacavʉre jaʉéde. Me copʉ etajarã ina curãdaivʉre mʉje yebai apenoacavʉre.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Jẽniajara mʉja Jʉ̃menijicʉque, ʉ̃i ãmed̶abequiyepe aivʉ ina mʉje mauvare. Aru mʉjavacari ãmeina yávabejarã náre. Quénora jẽniajara Jʉ̃menijicʉque, ʉ̃i mearo d̶acaquiyepe aivʉ náre.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Torojʉjarã mʉja ina torojʉrivʉque. Aru chĩori ojarã mʉja ina apevʉ chĩori oivʉque.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Cãrijimenoque cʉjarã mʉja apevʉque. Cũinátʉrʉ mʉje ũmei dápiajarã mʉja. Aru jã́jara caivʉ apevʉre cũinátʉrʉ. Dápiabejarã mʉja coapa “¿Meara márica?” apevʉ pʉeno. Quénora yóvajarã mʉja ina cõmaje ãrojarivʉre. Dápiabejarã mʉja ʉrarõ me majidivʉpe.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Apevʉ ne ãmeno d̶aiyede mʉjare, copʉ ãmeno d̶abejarã náre. Jipocamia dápiajarã aipe d̶aiye jaʉrõre, apevʉ ne jã́rajiyepe aivʉ mʉja jʉjovabevʉre.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Mʉjacapũravʉ caiye mʉje d̶aiyeque cãrijimena cʉre d̶ajarã mʉje bajumia.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Mʉja, ji yóvaimara, cainʉmʉa ñájine d̶abejarã mʉja apevʉre, ne ñájine d̶aiye báque boje mʉjare. Quénora corejarã Jʉ̃menijicʉ ñájine d̶acʉyʉre náre. Que baru yópe arĩ, Jʉ̃menijicʉ toivaicõjenejaquemavʉ ʉ̃i yávaiyede: “Yʉrecabu ñájine d̶acʉyʉ ina ãmeina d̶aivʉ bácavʉre apevʉre. Yʉ́vacari bojed̶are d̶acʉyʉmu náre yópe ne ãmeno d̶aino mácarõpe”, arejaquemavʉ maje jabocʉ Jʉ̃menijicʉ.
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Que baru d̶ajarã mʉja yópe Jʉ̃menijicʉi toivaicõjeiye báquepe ʉ̃i yávaiyede: “Mʉje mauvai ñájinu ãvʉéna, jíjarã mʉja náre ne ãiyeva. Aru mʉje mauvai ũcuiyʉru, jíjarã mʉja náre ne ũcuiyeva. Que d̶arĩburu yóboi, nácapũravʉi chĩomenu mʉjare ne ñájine d̶aiye báquede, pʉeno ʉrarõ ñájine d̶arãjaramu mʉja Jʉ̃menijicʉi ñájiovaquijãravʉ baquinóre ne maucʉvae báque boje mʉjare, mʉje mearo d̶acaiyedeca náre”, arejaquemavʉ Jʉ̃menijicʉ.
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Ãmenore d̶are d̶aicõjemejara ina ãmeno d̶are d̶aivʉre mʉjare. Quénora mearo d̶acajarã mʉja caivʉre, bíjarorãjivʉ mʉje mauva ne ãmenore d̶aiyede.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.