Romanos 12
Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs ARA
1 Mʉja, jívʉ, Jʉ̃menijicʉi pare cõmaje ãroje jã́iye boje majare, paredeca jẽniaivʉ mʉjare, mʉje jẽniarajiyepe ayʉ Jʉ̃menijicʉque, jãve mʉje d̶arãjiyepe ayʉ yópe ʉ̃i ʉrõpe, caiyede me matʉiyeda cainʉmʉa. Yópe põeva ne jícaiyepe ãimara boaimara mácavʉre Jʉ̃menijicʉre, jíjarã mʉja mʉje bajuáre. Ʉbenita apʉrivʉbu mʉja. Mʉjavacari epejarã mʉje bajuá coapa Jʉ̃menijicʉre, memecarãjivʉ ʉ̃́re cũinácʉre. Yópe d̶arĩ coatejarã mʉja mʉje ãmeina teiyede jarʉvarĩ. Aru Jʉ̃menijicʉ torojʉrĩ jã́cʉyʉme mʉjare. Nópe d̶aivʉ mʉja mearore jívʉbu Jʉ̃menijicʉre jãve mʉje ũmeque.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 D̶abejarã mʉja yópe ijãravʉcavʉ Jʉ̃menijicʉre jʉ abevʉ ne d̶are nʉiyepe. Quénora Jʉ̃menijicʉre oatʉvaicõjejara mʉja, cʉvarãjivʉ mamaũmene aru mʉje dápiaino mamarore máre mʉja coapa. Que teni mʉja bʉojarãjaramu majidivʉ Jʉ̃menijicʉi ʉrõre mʉje d̶arãjiyede. Aru Jʉ̃menijicʉi ʉrõ mearomu, torojʉre d̶aino, aru ye jaʉbenomu.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Jʉ̃menijicʉ pʉeno meacʉ baju mearo d̶acaibi yʉre, jíyʉ yo ji memeinore, ji memecaquiyepe ayʉ mʉjare. Que baru coyʉyʉbu mʉjare, yópe arĩ: “Mearamu ñʉja”, arĩ dápiabejarã mʉja mʉje baju. Quénora “Jʉ̃menijicʉi cad̶atebedu yʉre, apejĩene d̶aiye majibejebu yʉ”, arĩ dápiajarã mʉja coapa.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Maje baju cũinárovacaribu cʉvae ʉre cʉepe. Ʉbenita caiye iye mememevʉ cũináromia.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Quédeca maja, Jesúre jʉ aipõeva, obedivʉbu. Ʉbenita cũinábajupe paivʉbu maja Jesúque. Cũinávʉpe Jʉ̃menijicʉ cójijovaibi majare caivʉ apevʉque. Que teni cũinábajupe paivʉbu maja.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Jʉ̃menijicʉ pʉeno meacʉ baju majide d̶aquemavʉ majare coapa bojecʉbeda ʉ̃i majiécarõre, maje cad̶atenajiyepe ayʉ apevʉre. Que baru caivʉ maja coapa d̶aiye jaʉvʉ majare yópe ʉ̃i majide d̶aiye báquepe. Jʉ̃menijicʉi jídu ʉ̃i majiécarõre maje coyʉcarãjiyepe ayʉ ʉ̃i yávaiyede, coyʉcarãjarevʉ diede, aipino ʉ̃i majare jíno mácarõpe majare coapa.
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Jʉ̃menijicʉi jídu ʉ̃i majiécarõre maje memecarãjiyepe ayʉ apevʉ Jesúre jʉ aivʉre, memecarãjarevʉ náre. Jʉ̃menijicʉi jídu ʉ̃i majiécarõre maje buenajiyepe ayʉ põevare, buenajarevʉ náre.
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 Jʉ̃menijicʉi jídu ʉ̃i majiécarõre maje cad̶atenajiyepe ayʉ apevʉre, cad̶atenajarevʉ náre. Majacavʉ jívʉ baru ne cʉvecarõre apevʉre, jíjarãri náre jecʉbevʉva. Majacavʉ jaboteivʉ baru ina jʉ aipõevare, ʉrarõ memejarari na. Majacavʉ cõmaje ãroje jã́ivʉ baru apevʉre aru mearo d̶acaivʉ baru náre, torojʉrivʉ náre mearo d̶acajarãri na.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Ʉjarã apevʉre aru me d̶ajarã náre jãve. Pʉcaũmea cʉbevʉva cad̶atejarã náre. Ʉbejarã ãmenore. Cainʉmʉa d̶ajarã mearore.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Ʉjarã mʉja mʉje bajumia. Torojʉrivʉ jã́jara mʉja coapa apevʉre mʉje pʉenocavʉre aru pued̶ajarã náre máre.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Jũracʉbejarã. Quénora pare mʉje d̶aiyʉeque memejara mʉja. Memecajarã ʉrarõreca maje jabocʉ Jesucristore mʉje ũmeque.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Napini coreivʉbu mʉja Jʉ̃menijicʉi mearo d̶acaquiyede mʉjare. Que baru torojʉjarã mʉja cainʉmʉa. Napijara mʉja mʉje ñájiyede. Aru ʉetʉbevʉva coyʉjarã Jʉ̃menijicʉque cainʉmʉa.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Jíjarã mʉje cʉvecarõre aru tãutʉrare máre ina Jʉ̃menijicʉi põevacavʉre jaʉéde. Me copʉ etajarã ina curãdaivʉre mʉje yebai apenoacavʉre.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Jẽniajara mʉja Jʉ̃menijicʉque, ʉ̃i ãmed̶abequiyepe aivʉ ina mʉje mauvare. Aru mʉjavacari ãmeina yávabejarã náre. Quénora jẽniajara Jʉ̃menijicʉque, ʉ̃i mearo d̶acaquiyepe aivʉ náre.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Torojʉjarã mʉja ina torojʉrivʉque. Aru chĩori ojarã mʉja ina apevʉ chĩori oivʉque.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Cãrijimenoque cʉjarã mʉja apevʉque. Cũinátʉrʉ mʉje ũmei dápiajarã mʉja. Aru jã́jara caivʉ apevʉre cũinátʉrʉ. Dápiabejarã mʉja coapa “¿Meara márica?” apevʉ pʉeno. Quénora yóvajarã mʉja ina cõmaje ãrojarivʉre. Dápiabejarã mʉja ʉrarõ me majidivʉpe.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Apevʉ ne ãmeno d̶aiyede mʉjare, copʉ ãmeno d̶abejarã náre. Jipocamia dápiajarã aipe d̶aiye jaʉrõre, apevʉ ne jã́rajiyepe aivʉ mʉja jʉjovabevʉre.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Mʉjacapũravʉ caiye mʉje d̶aiyeque cãrijimena cʉre d̶ajarã mʉje bajumia.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Mʉja, ji yóvaimara, cainʉmʉa ñájine d̶abejarã mʉja apevʉre, ne ñájine d̶aiye báque boje mʉjare. Quénora corejarã Jʉ̃menijicʉ ñájine d̶acʉyʉre náre. Que baru yópe arĩ, Jʉ̃menijicʉ toivaicõjenejaquemavʉ ʉ̃i yávaiyede: “Yʉrecabu ñájine d̶acʉyʉ ina ãmeina d̶aivʉ bácavʉre apevʉre. Yʉ́vacari bojed̶are d̶acʉyʉmu náre yópe ne ãmeno d̶aino mácarõpe”, arejaquemavʉ maje jabocʉ Jʉ̃menijicʉ.
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Que baru d̶ajarã mʉja yópe Jʉ̃menijicʉi toivaicõjeiye báquepe ʉ̃i yávaiyede: “Mʉje mauvai ñájinu ãvʉéna, jíjarã mʉja náre ne ãiyeva. Aru mʉje mauvai ũcuiyʉru, jíjarã mʉja náre ne ũcuiyeva. Que d̶arĩburu yóboi, nácapũravʉi chĩomenu mʉjare ne ñájine d̶aiye báquede, pʉeno ʉrarõ ñájine d̶arãjaramu mʉja Jʉ̃menijicʉi ñájiovaquijãravʉ baquinóre ne maucʉvae báque boje mʉjare, mʉje mearo d̶acaiyedeca náre”, arejaquemavʉ Jʉ̃menijicʉ.
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Ãmenore d̶are d̶aicõjemejara ina ãmeno d̶are d̶aivʉre mʉjare. Quénora mearo d̶acajarã mʉja caivʉre, bíjarorãjivʉ mʉje mauva ne ãmenore d̶aiyede.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.