Mateus 17

Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Seis paijãravʉa yóboi, Jesús nʉvarejamed̶a Pedrore, aru Santiagore, ĩmacʉ Jũare máre. Jipocatedejamed̶a náre cʉ̃racũ ʉ̃mʉjʉricũ pʉenoi, apevʉre jocarĩ.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, seu irmão, e conduziu-os à parte a uma alta montanha.
2 Aru na jã́rejaimad̶a ʉ̃i oatʉvaiye me bajure. Ʉ̃i jiva pẽorejavʉ̃ya, yópe aviá ʉ̃i pẽoiyepe. Ʉ̃i cuitótecaje máre pẽorejavʉ̃ya, pare boricaje yópe miad̶árope.
2 Lá se transfigurou na presença deles: seu rosto brilhou como o sol, suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura.
3 Aru járorejaimad̶a Elías Moisémaque. Núrejaimad̶a boroteivʉ Jesúque.
3 E eis que apareceram Moisés e Elias conversando com ele.
4 Aru Pedro arejamed̶a Jesúre:
4 Pedro tomou então a palavra e disse-lhe: Senhor, é bom estarmos aqui. Se queres, farei aqui três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias.
5 Ʉ̃i coyʉiyedeca, ocopenibo miad̶áripenibo ẽmeni, taorejavʉ̃ya náre. Aru jápiarejaimad̶a apeno yávainore, ocopeniboi etaiyede: “Ñaime jímacʉ, ji ʉmʉ. Me torojʉvʉ yʉ ʉ̃́re. Que baru jápiajarã ʉ̃i coyʉiyede”, arejaquemavʉ Jʉ̃menijicʉ.
5 Falava ele ainda, quando veio uma nuvem luminosa e os envolveu. E daquela nuvem fez-se ouvir uma voz que dizia: Eis o meu Filho muito amado, em quem pus toda minha afeição; ouvi-o.
6 Ina yóbecʉrã Jesúi bueimara ne jápiaiyede diede, jidʉrĩ, mori tʉrejaimad̶a joborõi.
6 Ouvindo esta voz, os discípulos caíram com a face por terra e tiveram medo.
7 Ʉbenita Jesús ne yebai nʉri, náre tʉorĩ, arejamed̶a:
7 Mas Jesus aproximou-se deles e tocou-os, dizendo: Levantai-vos e não temais.
8 Ne jã́iyede, jã́rejaimad̶a Jesúre cũinácʉra.
8 Eles levantaram os olhos e não viram mais ninguém, senão unicamente Jesus.
9 Aru ẽmeni daiyede dicũ cʉ̃racũre jocarĩ, Jesús apevʉre coyʉicõjemenejamed̶a náre ne jã́ino mácarõre. Yópe arejamed̶a:
9 E, quando desciam, Jesus lhes fez esta proibição: Não conteis a ninguém o que vistes, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos.
10 Aru ina ʉ̃i bueimara, coreóvaivʉ ʉ̃́re Jʉ̃menijicʉi daroimʉ mácʉre, ʉ̃́re jẽniari jã́rejaimad̶a:
10 Em seguida, os discípulos o interrogaram: Por que dizem os escribas que Elias deve voltar primeiro?
11 Aru Jesús arejamed̶a náre:
11 Jesus respondeu-lhes: Elias, de fato, deve voltar e restabelecer todas as coisas.
12 Jave dáme Elías, ayʉbu yʉ mʉjare. Ʉbenita põeva ʉ̃́re coreóvabeteima na. Quénora ne ʉrõpe d̶aima ʉ̃́re. Quédecabu yʉre, Jʉ̃menijicʉi daroimʉ mácʉre ʉ̃mʉpe. Yʉre máre põeva ñájine d̶arãjarama, arejamed̶a Jesús.
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, mas não o conheceram; antes, fizeram com ele quanto quiseram. Do mesmo modo farão sofrer o Filho do Homem.
13 Dinʉmʉre ina ʉ̃i bueimara coreóvarejaimad̶a ʉ̃i coyʉiyede náre Juan Bautista bácʉre.
13 Os discípulos compreenderam, então, que ele lhes falava de João Batista.
14 Jesújã ne eaiyede obedivʉ põeva yebai, cũinácʉ ʉ̃mʉ nʉrejame Jesús yebai. Ñʉatutarĩ ʉ̃i jipocai, pued̶acʉyʉ ʉ̃́re, arejame:
14 E, quando eles se reuniram ao povo, um homem aproximou-se deles e prostrou-se diante de Jesus,
15 —Mʉ, ji jabocʉ, cõmaje ãroje jã́jacʉ jímacʉre. Bidini, aru aburi etarĩ ʉ̃i jijecamure, pare ñájimi ʉ̃. Apenʉmʉa tʉibi toaboi. Aru apenʉmʉa jiai tʉrĩ coibi ʉ̃.
15 dizendo: Senhor, tem piedade de meu filho, porque é lunático e sofre muito: ora cai no fogo, ora na água...
16 Ʉ̃́re davavʉ yʉ mi bueimara yebai, ʉbenita mead̶aiye majibetema na, arejame Jesúre.
16 Já o apresentei a teus discípulos, mas eles não o puderam curar.
17 Jesús arejame:
17 Respondeu Jesus: Raça incrédula e perversa, até quando estarei convosco? Até quando hei de aturar-vos? Trazei-mo.
18 Que teni Jesús ñai abujucʉre jararĩ, jaetovarejame jʉed̶ocʉre jocarĩ. Aru maumejiena meatedejame ʉ̃.
18 Jesus ameaçou o demônio e este saiu do menino, que ficou curado na mesma hora.
19 Que d̶arĩburu yóboi, ñʉja ʉ̃i bueimara jẽniari jã́re nʉrejacarã Jesúre cũinácʉra, yópe arĩ:
19 Então os discípulos lhe perguntaram em particular: Por que não pudemos nós expulsar este demônio?
20 Aru Jesús arejame ñʉjare:
20 Jesus respondeu-lhes: Por causa de vossa falta de fé. Em verdade vos digo: se tiverdes fé, como um grão de mostarda, direis a esta montanha: Transporta-te daqui para lá, e ela irá; e nada vos será impossível.
21 Jʉ̃menijicʉre jẽniaiye jaʉvʉ ãmevʉva ãiyede, abujucʉ ñaipe páyʉre mʉje jaetovarãjiyepe aivʉ, arejame ñʉjare Jesús.
21 Quanto a esta espécie de demônio, só se pode expulsar à força de oração e de jejum.
22 — ausente —
22 Enquanto caminhava pela Galiléia, Jesus lhes disse: O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos homens.
23 — ausente —
23 Matá-lo-ão, mas ao terceiro dia ressuscitará. E eles ficaram profundamente aflitos.
24 Ñʉje copaidaiyede Capernaum ãmicʉriĩmaroi, Pedro yebai darejaimad̶a ina Jʉ̃menijicʉi cʉ̃ramine tãutʉra ĩcaipõeva. Ʉ̃́re jẽniari jã́rejaimad̶a, yópe arĩ:
24 Logo que chegaram a Cafarnaum, aqueles que cobravam o imposto da didracma aproximaram-se de Pedro e lhe perguntaram: Teu mestre não paga a didracma?
25 Aru Pedro jʉ arejamed̶a náre:
25 Paga sim, respondeu Pedro. Mas quando chegaram à casa, Jesus preveniu-o, dizendo: Que te parece, Simão? Os reis da terra, de quem recebem os tributos ou os impostos? De seus filhos ou dos estrangeiros?
26 Pedro arejamed̶a:
26 Pedro respondeu: Dos estrangeiros. Jesus replicou: Os filhos, então, estão isentos.
27 Ʉbenita ne jorojĩmenajiyepe majare, jajovacʉnʉjacʉ mʉ macajitabʉ ʉrabʉ ẽcarʉi. Ñai mamarʉmʉ mi ĩ́mʉ moacʉ ʉ̃i jijecamure voarĩ, eacʉyʉmu mʉ cũinátʉrava tãutʉratʉravare, jícacʉyʉ yʉre aru mʉre máre. Ditʉrava cũinátʉrʉ baquiyébu maja pʉcarã majare jíye jaʉé Jʉ̃menijicʉi cʉ̃ramine mead̶aiyede, arejamed̶a Jesús.
27 Mas não convém escandalizá-los. Vai ao mar, lança o anzol, e ao primeiro peixe que pegares abrirás a boca e encontrarás um estatere. Toma-o e dá-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.