Marcos 4

Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Apejãravʉ Jesús buedejamed̶a cojedeca macajitabʉ ʉrabʉ ẽcarʉi. Aru obedivʉ põeva cójijidejaimad̶a ʉ̃i yebai. Que baru jiad̶ocũ ẽcarʉ joabenoi cʉricũre jã́ri, jaturĩ dobarejamed̶a dicũra, buecʉyʉ põevare. Aru caivʉ ina põeva cʉrejaimad̶a macajitabʉ ʉrabʉ ẽcarʉi.
1 Voltou Jesus a ensinar à beira-mar. E reuniu-se numerosa multidão a ele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 Náre buedejamed̶a jã́ri dápiarĩ ne d̶arãjiyepe ayʉ caijĩe apejĩene. Aru arejamed̶a ʉ̃i bueiyeque:
2 Assim, lhes ensinava muitas coisas por parábolas, no decorrer do seu doutrinamento.
3 —Jápiajarã. Yui oteipõecʉ otecʉnʉquemavʉ.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 Ʉ̃i oteiyede ape oteiye tʉquemavʉ ma ẽcarʉi. Aru míjina darĩ, ãradaquemavʉ caiye iye oteiyede.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Ape oteiye tʉquemavʉ joborõ edubenoi cʉ̃raboa pʉenoi. Nore joborõ yaʉrijĩe cʉbeniburu, maumejiena pĩarí etaquemavʉ.
5 Outra caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 Ʉbenita aviá ʉ̃i boiyede ẽ́quemavʉ. Aru nʉomua ʉ̃mʉjʉrimua cʉbeni, yaiquémavʉ.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Ape oteiye tʉquemavʉ miucʉa jẽneboi. Aru yóboi miucʉa bʉcʉrĩ, muiní, chĩoiyede, jẽiye jẽmetequemavʉ.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 Aru ape oteiye tʉquemavʉ mearo joborõi. Aru jẽiye jẽquemavʉ, apeñʉ jẽiñʉ treinta paivʉa, aru apeñʉ jẽiñʉ sesenta paivʉa, aru apeñʉ jẽiñʉ cien paivʉa, caiye oteiyabea coapa, náre arĩ buedejamed̶a Jesús.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu, produzindo a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 Dinʉmʉ Jesús arejamed̶a náre:
9 E acrescentou: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Jesús ʉ̃i cʉede cũinácʉva, apevʉ ʉ̃i yebai joabenoi cʉrivʉ aru ʉ̃i bueimara máre jẽniari jã́rejaimad̶a ʉ̃́re:
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze o interrogaram a respeito das parábolas.
11 — ausente —
11 Ele lhes respondeu: A vós outros vos é dado conhecer o mistério do reino de Deus; mas, aos de fora, tudo se ensina por meio de parábolas,
12 — ausente —
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se, e haja perdão para eles.
13 Yópe arĩ, Jesús coyʉrejamed̶a ʉ̃i bueimarare:
13 Então, lhes perguntou: Não entendeis esta parábola e como compreendereis todas as parábolas?
14 Iye oteiye Jʉ̃menijicʉi yávaiyepe paiyebu. Aru ñai oteipõecʉ Jʉ̃menijicʉi yávaiyede coyʉipõecʉpe páyʉbe.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Aru inamu ma ẽcarʉi oteiye tʉrĩduiye báquepe paivʉ. Náre coyʉiyede Jʉ̃menijicʉi yávaiyede jápiad̶ama, ʉbenita coreóvarĩ eabevʉva. Que baru ne jápiarĩburu yóboi, ñai abujuvai jabocʉ darĩ, ãrʉmetede d̶aibi Jʉ̃menijicʉi yávaiyede, ne jápiaiye báquede.
15 São estes os da beira do caminho, onde a palavra é semeada; e, enquanto a ouvem, logo vem Satanás e tira a palavra semeada neles.
16 Aru inamu joborõ edubenoi, cʉ̃raboa pʉenoi, oteiye tʉrĩduiye báquepe paivʉ. Jʉ̃menijicʉi yávaiyede jápiarĩ, torojʉma me.
16 Semelhantemente, são estes os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 Ʉbenita Jʉ̃menijicʉi yávaiyede jʉ arĩduyama. Que baru quĩ́jino yóboi, põeva ne cãrijovaru aru ñájine d̶aru náre, ne jʉ aiye boje, maumena dajocad̶ama ne jʉ aiyede Jʉ̃menijicʉi yávaiyede. Que teni jʉ abema na.
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo, antes, de pouca duração; em lhes chegando a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 — ausente —
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 — ausente —
19 mas os cuidados do mundo, a fascinação da riqueza e as demais ambições, concorrendo, sufocam a palavra, ficando ela infrutífera.
20 Ʉbenita inamu mearo joborõi oteiye tʉiye báquepe paivʉ. Jʉ̃menijicʉi yávaiyede jápiad̶ama. Aru diede jʉ ad̶ama. Nárecabu jʉ are d̶aivʉ apevʉ põevare, apevʉ treinta paivʉre, apevʉ sesenta paivʉre, aru apevʉ cien paivʉre, arĩ buedejamed̶a Jesús.
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 Cojedeca Jesús, yópe arĩ, buedejamed̶a náre:
21 Também lhes disse: Vem, porventura, a candeia para ser posta debaixo do alqueire ou da cama? Não vem, antes, para ser colocada no velador?
22 Que baru caiye yaveiye báque jároquiyebu. Aru dupióvaiye báquede máre jã́rajarama caivʉ põeva.
22 Pois nada está oculto, senão para ser manifesto; e nada se faz escondido, senão para ser revelado.
23 Me jápiajarã mʉja iye ji bueiyede, arejamed̶a Jesús.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Aru cojedeca, yópe arĩ, buedejamed̶a náre:
24 Então, lhes disse: Atentai no que ouvis. Com a medida com que tiverdes medido vos medirão também, e ainda se vos acrescentará.
25 Nopedeca ñai jápiayʉre Jʉ̃menijicʉi yávaiyede Jʉ̃menijicʉ pʉeno baju ʉ̃i majiéquede jícʉyʉme ʉ̃́re. Ʉbenita ñai jápiabecʉre Jʉ̃menijicʉi yávaiyede, iye ʉ̃i quĩ́jino majiéde Jʉ̃menijicʉ ʉ̃́re ĩcʉyʉme, arejamed̶a Jesús.
25 Pois ao que tem se lhe dará; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 — ausente —
26 Disse ainda: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse a semente à terra;
27 — ausente —
27 depois, dormisse e se levantasse, de noite e de dia, e a semente germinasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 No joborõ bʉcʉre d̶aivʉ no bajumia. Mamarʉmʉ etaivʉ cainiñʉ. No yóboi etaivʉ yoca. No yóbo baji etaivʉ diñʉ jẽiyoa.
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro a erva, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 Aru jẽijãravʉ eaiyede, jẽiyoa coboiyede, põeva jẽñaima divʉáre, arejamed̶a Jesús.
29 E, quando o fruto já está maduro, logo se lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 Jesús arejamed̶a:
30 Disse mais: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que parábola o apresentaremos?
31 Yópe mostaza ãmicʉriyabe oteiyabepebu. Cũinácʉ ʉ̃mʉ diyabede ĩni, oteibi joborõi. Diyabedecabu oteiyabe quĩ́jiyabe caiye oteiye pʉeno.
31 É como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 Ʉbenita ʉ̃i oteniburu yóboi, bʉcʉrĩ mʉivʉ ʉracʉ ape oteiye pʉeno. Aru dicʉ cavabʉa ʉracavabʉa nʉivʉ. Dicʉ taino cãchinoi, míjina ne juaiboa d̶ad̶ama, arejamed̶a Jesús.
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças e deita grandes ramos, a ponto de as aves do céu poderem aninhar-se à sua sombra.
33 Yópe arĩ, buedejamed̶a Jesús Jʉ̃menijicʉi yávaiyede jã́ri dápiarĩ ne d̶arãjiyepe ayʉ. Ne jápiarĩ coreóvarãjiyepe ayʉ buedejamed̶a náre cainʉmʉa.
33 E com muitas parábolas semelhantes lhes expunha a palavra, conforme o permitia a capacidade dos ouvintes.
34 Coyʉre curejamed̶a cainʉmʉa jã́ri dápiarĩ ne d̶arãjiyepe aiyeque ʉ̃i bueinore. Ʉbenita coyʉrejamed̶a ʉ̃i bueimarare aipe aiyʉede iye jã́ri dápiarĩ ne d̶arãjiyepe aiyede.
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 Dijãravʉmica nainújie baji Jesús arejamed̶a ʉ̃i bueimarare:
35 Naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes Jesus: Passemos para a outra margem.
36 Quénora dajocarĩ nʉrejaimad̶a, nʉvaivʉ Jesúre põevare jocarĩ jiad̶ocũi. Apevʉ põeva nʉrejaimad̶a jiad̶ocũai, náre coapa yóvaivʉ náre.
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 Aru jataivʉre japurejavʉ̃ya ũmevʉ parʉrõ baju. Pãcaiboa coiye boje jiad̶ocũi, buidéjavʉ̃ya dicũre oco.
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava a encher-se de água.
38 Ʉbenita Jesús cãñʉ marejámed̶a japʉvaino yebai. Tʉorejamed̶a jabʉóvaiboi. Aru coedavarĩ, arejaimad̶a ʉ̃́re:
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro; eles o despertaram e lhe disseram: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Jesús coedarĩ jararejamed̶a ũmevʉre. Aru arejamed̶a macajitabʉre:
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Acalma-te, emudece! O vento se aquietou, e fez-se grande bonança.
40 Que teni Jesús arejamed̶a ʉ̃i bueimarare:
40 Então, lhes disse: Por que sois assim tímidos?! Como é que não tendes fé?
41 Jesús ʉ̃i que aiyede, cuecumari arejaimad̶a ne bajumia:
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.