Marcos 11

Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jerusalén ãmicʉriĩmaro joabejĩnoi nʉri, Betfajé aru Betania ãmicʉriĩmajinoa baji, no cʉ̃racũ Olivocũ ãmicʉricũ ẽmeino baji, earejaimad̶a na, Jesús ʉ̃i bueimaraque. Nore earĩ ʉ̃i bueimaracavʉ pʉcarãre jarorejamed̶a Jesús.
1 Jesus e seus discípulos aproximavam-se de Jerusalém e chegaram aos arredores de Betfagé e de Betânia, perto do monte das Oliveiras. Desse lugar Jesus enviou dois dos seus discípulos,
2 Náre yópe arĩ:
2 dizendo-lhes: "Ide à aldeia que está defronte de vós e, logo ao entrardes nela, achareis preso um jumentinho, em que não montou ainda homem algum; desprendei-o e trazei-mo.
3 Aru, “¿Aipe teni burrore ʉ̃i bʉoimene jod̶eni, ʉ̃́re nʉvaivʉrʉ̃ mʉja?” ne aruta, yópe ajarã: “Ñʉjare ĩ́cõjeni darobi maje jabocʉ. Ʉ̃́re ũmacayʉ ãimacʉ jaʉbi ʉ̃. Carijĩeneca mʉjare jacopaiyovacʉyʉme cojedeca”. Nópe ajarã, arejamed̶a Jesús.
3 E se alguém vos perguntar: Que fazeis?, dizei: O Senhor precisa dele, mas daqui a pouco o devolverá."
4 Na jʉ arĩ ĩcarãnʉrejaimad̶a. Nʉri, burrore earejaimad̶a na. Cʉ̃rami jedevai, ma ẽcarʉi, bʉoimʉ núrejamed̶a ʉ̃, tubamʉ. Aru ʉ̃i bʉoimene jod̶enidurejaimad̶a na. Dinʉmʉma ina burro yebai núrivʉ arejaimad̶a:
4 Indo eles, acharam o jumentinho atado fora, diante duma porta, na curva do caminho. Iam-no desprendendo,
5 —¿Aipe teni jod̶eivʉrʉ̃ mʉja ʉ̃i bʉoimene? arejaimad̶a tubamʉre ĩcaivʉre Jesúre.
5 quando alguns dos que ali estavam perguntaram: "Ei, que estais fazendo? Por que soltais o jumentinho?"
6 Jesús ʉ̃i aiye báquepedeca náre, nore núrivʉre coyʉrejaimad̶a tubamʉre ĩ́vʉ.
6 Responderam como Jesus lhes havia ordenado; e deixaram-no levar.
7 Coyʉrĩ bʉojarĩ, nʉvaicõjenejaimad̶a náre nócavʉ. Nʉvari Jesúre burrore nʉvacarejaimad̶a ina pʉcarã. Ne doicajea, ne pʉenocacajeare tubamʉra tʉorĩ, Jesúi tubaquinore d̶arejaimad̶a ʉ̃i bueimara. Aru burrore tubarejamed̶a Jesús.
7 Conduziram a Jesus o jumentinho, cobriram-no com seus mantos, e Jesus montou nele.
8 Dinʉmʉma ne pʉenocacajeare jũarejaimad̶a ina obedivʉ põeva mára. Aru apevʉ jocʉcʉ cavabʉa yoca cʉricavabʉare burarĩ, jũarejaimad̶a mára, Jesúre mead̶aiyʉrivʉ ne pued̶arĩ jacoyʉrãjiyepe aivʉ.
8 Muitos estendiam seus mantos no caminho; outros cortavam ramos das árvores e espalhavam-nos, pelo chão.
9 Ʉ̃́re jipocateivʉ aru ʉ̃i yóbocavʉ máre cod̶oboborejaimad̶a na:
9 Tanto os que precediam como os que iam atrás clamavam: "Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Majeñecu mácʉ, David bácʉi jaboteino mácarõpedeca, cari jabotecʉyʉme. Ʉ̃i jabotequino meaquiyebu. Cari jabocʉ bacʉyʉ́re ména borotenajarevʉ. Jʉ̃menijicʉre torojʉe bajad̶éni, cod̶oboborĩ arejaimad̶a na.
10 O Bendito o Rei?.que vai começar, o reino de Davi, nosso pai! Hosana no mais alto dos céus!"
11 Aru Jesús Jerusalén ãmicʉriĩmaroi earĩ, Jʉ̃menijicʉi cʉ̃rami nʉrejamed̶a. Nore earĩ, ecorejamed̶a Jesús. Nore cocorĩ jã́ridurejamed̶a Jesús. Ʉbenita nainúta marejávʉ̃ya. Que baru ʉ̃i bueimara doce paivʉque Betania ãmicʉriĩmajinoi nʉrejamed̶a Jesús.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Aí lançou-os olhos para tudo o que o cercava. Depois, como já fosse tarde, voltou para Betânia com os Doze.
12 Cõmiáijãravʉ javejĩnara, Jesújã ne etaiyede Betania ãmicʉriĩmajinore jocarĩ, ãvʉé ijidejavʉ̃ya Jesúre.
12 No outro dia, ao saírem de Betãnia, Jesus teve fome.
13 Jã́rejamed̶a joai cũinácʉ jocʉcʉ higueracʉre yoca cʉricʉre. Que baru jẽidʉare vocʉnʉridurejamed̶a dicʉ yebai. Ʉbenita nore earĩ, yoca matʉiyeda jã́rejamed̶a. Jẽidʉa cʉbedejavʉ̃ya, jẽidʉa higo ãmicʉridʉa jẽijãravʉ eabe boje.
13 Avistou de longe uma figueira coberta de folhas e foi ver se encontrava nela algum fruto. Aproximou-se da árvore, mas só encontrou folhas pois não era tempo de figos.
14 Aru arejamed̶a dicʉre:
14 E disse à figueira: "Jamais alguém coma fruto de ti!" E os discípulos ouviram esta maldição.
15 Bedióva Jerusalén ãmicʉriĩmaroi earejaimad̶a na Jesújã, Betania ãmicʉrõi nʉivʉ bácavʉ. Earĩ, Jʉ̃menijicʉi cʉ̃rami nʉri, diñami tãibʉi ecorejamed̶a Jesús. Nore diñami cʉrivʉ bojed̶aipõevare jarʉvarĩ jarorejamed̶a Jesús. Tãutʉra oatʉvaipõeva ne jã́d̶ovaivare moari najuárejamed̶a ʉ̃. Aru jurevare bojed̶aipõeva ne dobarõare máre moari najuárejamed̶a.
15 Chegaram a Jerusalém e Jesus entrou no templo. E começou a expulsar os que no templo vendiam e compravam; derrubou as mesas dos trocadores de moedas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Diñami tãibʉi nʉvari jatajʉrorivʉre ye apejĩe paiyede nʉvaicõjemenejamed̶a Jesús.
16 Não consentia que ninguém transportasse algum objeto pelo templo.
17 Náre bueyʉ, yópe arejamed̶a ʉ̃:
17 E ensinava-lhes nestes termos: "`Não está porventura escrito: A minha casa chamar-se-á casa de oração para todas as nações {Is 56,7}? Mas vós fizestes dela um covil de ladrões {Jr 7,11}.
18 Sacerdotevare jaboteipõeva aru ina Jʉ̃menijicʉi yávaiye báquede bueipõeva diede, Jesús ʉ̃i d̶aiye báquede, jápiarĩ, ʉ̃́re boarĩ́ jarʉvaiyʉrĩdurejaimad̶a na. Ʉbenita ina põevacapũravʉ Jesús ʉ̃i bueiyede jápiarĩ, ʉrarõ dápiarejaimad̶a na. Que baru jidʉrĩ, ʉ̃́re ne boarĩ́ jarʉvarãjiyede borotedejaimad̶a ina sacerdotevare jaboteipõeva ina Jʉ̃menijicʉi yávaiye báquede bueipõevaque.
18 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas ouviram-no e procuravam um modo de o matar. Temiam-no, porque todo o povo se admirava da sua doutrina.
19 Aru nainíburu yóboi diĩmarore jocarĩ, nʉrejaimad̶a Jesújã.
19 Quando já era tarde, saíram da cidade.
20 Cõmiáijãravʉ javejĩnara vainánʉivʉ dicʉ higueracʉ yebai jã́rejaimad̶a. Aru caicʉ dicʉ aru caiye nʉo máre yaidéjavʉ̃ya.
20 No dia seguinte pela manhã, ao passarem junto da figueira, viram que ela secara até a raiz.
21 Dinʉmʉma Pedro, Jesús ʉ̃i yávaino mácarõre dicʉre ãrʉri, arejamed̶a ʉ̃́re:
21 Pedro lembrou-se do que se tinha passado na véspera e disse a Jesus: "`Olha, Mestre, como secou a figueira que amaldiçoaste!"
22 Aru Jesús arejamed̶a náre:
22 Respondeu-lhes Jesus: "Tende fé em Deus.
23 Jãve coyʉyʉbu mʉjare: Ácʉ põecʉ icũ cʉ̃racũre ʉ̃i aru yópe: “Nʉjacũ yore jocarĩ pʉ jia ʉrad̶aita, cocʉnʉjacũ”, nópe d̶aquiyebu dicũ. Ácʉ põecʉ ʉ̃i me jʉ aru Jʉ̃menijicʉre aru “Jʉ̃menijicʉ iye d̶aiyede majibebi”, arĩ dápiabedu, caiye ʉ̃i cʉ̃racũre cõjeiyepe tequiyebu.
23 Em verdade vos declaro: todo o que disser a este monte: Levanta-te e lança-te ao mar, se não duvidar no seu coração, mas acreditar que sucederá tudo o que disser, obterá esse milagre.
24 Que baru coyʉyʉbu mʉjare: Caiye iye mʉje Jʉ̃menijicʉre jẽniaiyede, dápiajarã yópe: “Jãve Jʉ̃menijicʉ jícʉyʉme yʉre”, arĩ dápiajarã mʉja. Yópe dápiaru, Jʉ̃menijicʉ jícʉyʉme mʉjare mʉje ʉede.
24 Por isso vos digo: tudo o que pedirdes na oração, crede que o tendes recebido, e ser-vos-á dado.
25 Aru cainʉmʉa mʉje jẽniaiyede majepacʉque, jaraivʉ baru o chĩoivʉ baru apecʉ ʉ̃i ãmeina teiyede, ãrʉmetejarã diede. Cãrijimene d̶ajarã ʉ̃́que, majepacʉ cavarõ mearocacʉ ʉ̃i ãrʉmetequiyepe aivʉ mʉje ãmeina teiyede máre.
25 E quando vos puserdes de pé para orar, perdoai, se tiverdes algum ressentimento contra alguém, para que também vosso Pai, que está nos céus, vos perdoe os vossos pecados. {
26 Ʉbenita apecʉ ʉ̃i ãmeina teiyede mʉjaque ãrʉru, majepacʉ cavarõ mearocacʉ ãrʉmetebecʉbe mʉje ãmeina teiyede máre, náre arĩ buedejamed̶a Jesús.
26 Mas se não perdoardes, tampouco vosso Pai que está nos céus vos perdoará os vossos pecados.}"
27 Bedióva cojedeca earejaimad̶a Jerusalén ãmicʉriĩmaroi. Nore Jʉ̃menijicʉi cʉ̃rami tãibʉi cuyʉ barejámed̶a Jesús. Sacerdotevare jaboteipõeva, aru Jʉ̃menijicʉi yávaiye báquede bueipõeva, aru judíova bʉcʉva máre nʉrejaimad̶a ʉ̃i yebai.
27 Jesus e seus discípulos voltaram outra vez a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, acercaram-se dele os príncipes dos sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 Jẽniari jã́rejaimad̶a ʉ̃́re:
28 e perguntaram-lhe: "Com que direito fazes isto? Quem te deu autoridade para fazer essas coisas?"
29 Jesús arejamed̶a náre:
29 Jesus respondeu-lhes: "Também eu vos farei uma pergunta; respondei-ma, e dir-vos-ei com que direito faço essas coisas.
30 ¿Juan Bautista bácʉ jã́d̶ovarejaquemari põevare Jʉ̃menijicʉ ʉ̃i parʉéque o põeva ne parʉéque? Coyʉjarã yʉre, arejamed̶a náre Jesús.
30 O batismo de João vinha do céu ou dos homens? Respondei-me."
31 Ʉ̃i que aiyede, borotedejaimad̶a ne bajumia yópe:
31 E discorriam lá consigo: "Se dissermos: Do céu, ele dirá: Por que razão, pois, não crestes nele?
32 Ʉbenita “põevaque” aiye jaʉbevʉ majare, ne bajumia arejaimad̶a.
32 Se, ao contrário, dissermos: Dos homens, tememos o povo." Com efeito, tinham medo do povo, porque todos julgavam ser João deveras um profeta.
33 Arejaimad̶a Jesúre:
33 Responderam a Jesus: "Não o sabemos." "E eu tampouco vos direi, disse Jesus, com que direito faço estas coisas."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.