Marcos 11

Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jerusalén ãmicʉriĩmaro joabejĩnoi nʉri, Betfajé aru Betania ãmicʉriĩmajinoa baji, no cʉ̃racũ Olivocũ ãmicʉricũ ẽmeino baji, earejaimad̶a na, Jesús ʉ̃i bueimaraque. Nore earĩ ʉ̃i bueimaracavʉ pʉcarãre jarorejamed̶a Jesús.
1 Quando Jesus e os discípulos estavam chegando a Jerusalém, foram até o monte das Oliveiras, que fica perto dos povoados de Betfagé e Betânia. Então Jesus enviou dois discípulos na frente,
2 Náre yópe arĩ:
2 com a seguinte ordem:
3 Aru, “¿Aipe teni burrore ʉ̃i bʉoimene jod̶eni, ʉ̃́re nʉvaivʉrʉ̃ mʉja?” ne aruta, yópe ajarã: “Ñʉjare ĩ́cõjeni darobi maje jabocʉ. Ʉ̃́re ũmacayʉ ãimacʉ jaʉbi ʉ̃. Carijĩeneca mʉjare jacopaiyovacʉyʉme cojedeca”. Nópe ajarã, arejamed̶a Jesús.
3 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele, mas o devolverá logo.
4 Na jʉ arĩ ĩcarãnʉrejaimad̶a. Nʉri, burrore earejaimad̶a na. Cʉ̃rami jedevai, ma ẽcarʉi, bʉoimʉ núrejamed̶a ʉ̃, tubamʉ. Aru ʉ̃i bʉoimene jod̶enidurejaimad̶a na. Dinʉmʉma ina burro yebai núrivʉ arejaimad̶a:
4 Eles foram e acharam o jumentinho na rua, amarrado perto da porta de uma casa. Quando estavam desamarrando o animal,
5 —¿Aipe teni jod̶eivʉrʉ̃ mʉja ʉ̃i bʉoimene? arejaimad̶a tubamʉre ĩcaivʉre Jesúre.
5 algumas pessoas que estavam ali perguntaram: — O que é que vocês estão fazendo? Por que estão desamarrando o jumentinho?
6 Jesús ʉ̃i aiye báquepedeca náre, nore núrivʉre coyʉrejaimad̶a tubamʉre ĩ́vʉ.
6 Eles responderam como Jesus havia mandado, e então aquelas pessoas deixaram que os dois discípulos levassem o animal.
7 Coyʉrĩ bʉojarĩ, nʉvaicõjenejaimad̶a náre nócavʉ. Nʉvari Jesúre burrore nʉvacarejaimad̶a ina pʉcarã. Ne doicajea, ne pʉenocacajeare tubamʉra tʉorĩ, Jesúi tubaquinore d̶arejaimad̶a ʉ̃i bueimara. Aru burrore tubarejamed̶a Jesús.
7 Eles levaram o jumentinho a Jesus e puseram as suas capas sobre o animal. Em seguida, Jesus o montou.
8 Dinʉmʉma ne pʉenocacajeare jũarejaimad̶a ina obedivʉ põeva mára. Aru apevʉ jocʉcʉ cavabʉa yoca cʉricavabʉare burarĩ, jũarejaimad̶a mára, Jesúre mead̶aiyʉrivʉ ne pued̶arĩ jacoyʉrãjiyepe aivʉ.
8 Muitas pessoas estenderam as suas capas no caminho, e outras espalharam no caminho ramos que tinham cortado nos campos.
9 Ʉ̃́re jipocateivʉ aru ʉ̃i yóbocavʉ máre cod̶oboborejaimad̶a na:
9 Tanto os que iam na frente como os que vinham atrás começaram a gritar: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!
10 Majeñecu mácʉ, David bácʉi jaboteino mácarõpedeca, cari jabotecʉyʉme. Ʉ̃i jabotequino meaquiyebu. Cari jabocʉ bacʉyʉ́re ména borotenajarevʉ. Jʉ̃menijicʉre torojʉe bajad̶éni, cod̶oboborĩ arejaimad̶a na.
10 Que Deus abençoe o Reino de Davi, o nosso pai, o Reino que está vindo! Hosana a Deus nas alturas do céu!
11 Aru Jesús Jerusalén ãmicʉriĩmaroi earĩ, Jʉ̃menijicʉi cʉ̃rami nʉrejamed̶a. Nore earĩ, ecorejamed̶a Jesús. Nore cocorĩ jã́ridurejamed̶a Jesús. Ʉbenita nainúta marejávʉ̃ya. Que baru ʉ̃i bueimara doce paivʉque Betania ãmicʉriĩmajinoi nʉrejamed̶a Jesús.
11 Jesus entrou em Jerusalém, foi até o Templo e olhou tudo em redor. Mas, como já era tarde, foi para o povoado de Betânia com os doze discípulos.
12 Cõmiáijãravʉ javejĩnara, Jesújã ne etaiyede Betania ãmicʉriĩmajinore jocarĩ, ãvʉé ijidejavʉ̃ya Jesúre.
12 No dia seguinte, quando eles estavam voltando de Betânia, Jesus teve fome.
13 Jã́rejamed̶a joai cũinácʉ jocʉcʉ higueracʉre yoca cʉricʉre. Que baru jẽidʉare vocʉnʉridurejamed̶a dicʉ yebai. Ʉbenita nore earĩ, yoca matʉiyeda jã́rejamed̶a. Jẽidʉa cʉbedejavʉ̃ya, jẽidʉa higo ãmicʉridʉa jẽijãravʉ eabe boje.
13 Viu de longe uma figueira cheia de folhas e foi até lá para ver se havia figos. Quando chegou perto, encontrou somente folhas porque não era tempo de figos.
14 Aru arejamed̶a dicʉre:
14 Então disse à figueira: E os seus discípulos ouviram isso.
15 Bedióva Jerusalén ãmicʉriĩmaroi earejaimad̶a na Jesújã, Betania ãmicʉrõi nʉivʉ bácavʉ. Earĩ, Jʉ̃menijicʉi cʉ̃rami nʉri, diñami tãibʉi ecorejamed̶a Jesús. Nore diñami cʉrivʉ bojed̶aipõevare jarʉvarĩ jarorejamed̶a Jesús. Tãutʉra oatʉvaipõeva ne jã́d̶ovaivare moari najuárejamed̶a ʉ̃. Aru jurevare bojed̶aipõeva ne dobarõare máre moari najuárejamed̶a.
15 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Jerusalém, ele entrou no pátio do Templo e começou a expulsar todos os que compravam e vendiam naquele lugar. Derrubou as mesas dos que trocavam dinheiro e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Diñami tãibʉi nʉvari jatajʉrorivʉre ye apejĩe paiyede nʉvaicõjemenejamed̶a Jesús.
16 E não deixava ninguém atravessar o pátio do Templo carregando coisas.
17 Náre bueyʉ, yópe arejamed̶a ʉ̃:
17 E ele ensinava a todos assim:
18 Sacerdotevare jaboteipõeva aru ina Jʉ̃menijicʉi yávaiye báquede bueipõeva diede, Jesús ʉ̃i d̶aiye báquede, jápiarĩ, ʉ̃́re boarĩ́ jarʉvaiyʉrĩdurejaimad̶a na. Ʉbenita ina põevacapũravʉ Jesús ʉ̃i bueiyede jápiarĩ, ʉrarõ dápiarejaimad̶a na. Que baru jidʉrĩ, ʉ̃́re ne boarĩ́ jarʉvarãjiyede borotedejaimad̶a ina sacerdotevare jaboteipõeva ina Jʉ̃menijicʉi yávaiye báquede bueipõevaque.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei ouviram isso e começaram a procurar um jeito de matar Jesus. Mas tinham medo dele porque o povo admirava os seus ensinamentos.
19 Aru nainíburu yóboi diĩmarore jocarĩ, nʉrejaimad̶a Jesújã.
19 De tardinha, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 Cõmiáijãravʉ javejĩnara vainánʉivʉ dicʉ higueracʉ yebai jã́rejaimad̶a. Aru caicʉ dicʉ aru caiye nʉo máre yaidéjavʉ̃ya.
20 No dia seguinte, de manhã cedo, Jesus e os discípulos passaram perto da figueira e viram que ela estava seca desde a raiz.
21 Dinʉmʉma Pedro, Jesús ʉ̃i yávaino mácarõre dicʉre ãrʉri, arejamed̶a ʉ̃́re:
21 Então Pedro lembrou do que havia acontecido e disse a Jesus: — Olhe, Mestre! A figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 Aru Jesús arejamed̶a náre:
22 Jesus respondeu:
23 Jãve coyʉyʉbu mʉjare: Ácʉ põecʉ icũ cʉ̃racũre ʉ̃i aru yópe: “Nʉjacũ yore jocarĩ pʉ jia ʉrad̶aita, cocʉnʉjacũ”, nópe d̶aquiyebu dicũ. Ácʉ põecʉ ʉ̃i me jʉ aru Jʉ̃menijicʉre aru “Jʉ̃menijicʉ iye d̶aiyede majibebi”, arĩ dápiabedu, caiye ʉ̃i cʉ̃racũre cõjeiyepe tequiyebu.
23 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês poderão dizer a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar.” Se não duvidarem no seu coração, mas crerem que vai acontecer o que disseram, então isso será feito.
24 Que baru coyʉyʉbu mʉjare: Caiye iye mʉje Jʉ̃menijicʉre jẽniaiyede, dápiajarã yópe: “Jãve Jʉ̃menijicʉ jícʉyʉme yʉre”, arĩ dápiajarã mʉja. Yópe dápiaru, Jʉ̃menijicʉ jícʉyʉme mʉjare mʉje ʉede.
24 Por isso eu afirmo a vocês: quando vocês orarem e pedirem alguma coisa, creiam que já a receberam, e assim tudo lhes será dado.
25 Aru cainʉmʉa mʉje jẽniaiyede majepacʉque, jaraivʉ baru o chĩoivʉ baru apecʉ ʉ̃i ãmeina teiyede, ãrʉmetejarã diede. Cãrijimene d̶ajarã ʉ̃́que, majepacʉ cavarõ mearocacʉ ʉ̃i ãrʉmetequiyepe aivʉ mʉje ãmeina teiyede máre.
25 E, quando estiverem orando, perdoem os que os ofenderam, para que o Pai de vocês, que está no céu, perdoe as ofensas de vocês.
26 Ʉbenita apecʉ ʉ̃i ãmeina teiyede mʉjaque ãrʉru, majepacʉ cavarõ mearocacʉ ãrʉmetebecʉbe mʉje ãmeina teiyede máre, náre arĩ buedejamed̶a Jesús.
26 [Se não perdoarem os outros, o Pai de vocês, que está no céu, também não perdoará as ofensas de vocês.]
27 Bedióva cojedeca earejaimad̶a Jerusalén ãmicʉriĩmaroi. Nore Jʉ̃menijicʉi cʉ̃rami tãibʉi cuyʉ barejámed̶a Jesús. Sacerdotevare jaboteipõeva, aru Jʉ̃menijicʉi yávaiye báquede bueipõeva, aru judíova bʉcʉva máre nʉrejaimad̶a ʉ̃i yebai.
27 Depois voltaram para Jerusalém. Quando Jesus estava andando pelo pátio do Templo, chegaram perto dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes dos judeus que estavam ali
28 Jẽniari jã́rejaimad̶a ʉ̃́re:
28 e perguntaram: — Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu autoridade para fazer isso?
29 Jesús arejamed̶a náre:
29 Jesus respondeu:
30 ¿Juan Bautista bácʉ jã́d̶ovarejaquemari põevare Jʉ̃menijicʉ ʉ̃i parʉéque o põeva ne parʉéque? Coyʉjarã yʉre, arejamed̶a náre Jesús.
30 Respondam: quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas?
31 Ʉ̃i que aiyede, borotedejaimad̶a ne bajumia yópe:
31 Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
32 Ʉbenita “põevaque” aiye jaʉbevʉ majare, ne bajumia arejaimad̶a.
32 Mas, se dissermos que foram pessoas, ai de nós! Eles estavam com medo do povo, pois todos achavam que, de fato, João era
33 Arejaimad̶a Jesúre:
33 Por isso responderam: — Não sabemos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.