Hebreus 5

Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Caride ãrʉre d̶aquijivʉ mʉjare aipe ãrojarivʉre ina sacerdotevare jaboteipõeva mácavʉre. Jʉ̃menijicʉ beorejaquemavʉ caivʉ sacerdotevare jaboteipõeva mácavʉre nácavʉ ne jẽneboi. Aru epedejaquemavʉ na mácavʉre, ne memecarãjiyepe ayʉ ʉ̃́re põevare boje. Ʉ̃́re memecarejaquemavʉ jícaivʉ Jʉ̃menijicʉre ãimara ne boaimara mácavʉre juaiyede, nácavʉ aru ne baju máre ne ãmeina teiye boje, ʉ̃i ñájine d̶abequiyepe aivʉ náre die boje, aru ape jícaiyede máre, pued̶arĩ Jʉ̃menijicʉre, torojʉede jínajivʉ, ʉ̃i cad̶ateiye báque boje náre.
1 Cada sumo sacerdote, sendo escolhido dentre os homens, é constituído nas coisas relacionadas com Deus, a favor dos homens, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Sacerdotevare jaboteipõecʉvacari parʉbedejaquemavʉ ʉ̃i ũmei, yópe apevʉ põevape. Que baru cõmaje ãroje jã́ñʉ coreóvarejaquemavʉ ina ãmeina teivʉre coreóvabevʉva, ne majibe boje yéde ãmeina teiyede.
2 Ele é capaz de se compadecer dos ignorantes e dos que se desviam do caminho, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Aru ʉ̃́vacari ʉ̃i parʉbe boje ʉ̃i ũmei, Jʉ̃menijicʉre jícaiye jaʉrejaquemavʉ ʉ̃́re ãimara boaimara mácavʉre juaiyede, põeva ne ãmeina teiye boje aru ʉ̃i baju ãmeina teiye boje máre.
3 Por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 Sacerdotevare jaboteipõecʉ bácʉ barejaquémavʉ põeva ne pued̶aimʉ, ʉ̃i memecaiye boje Jʉ̃menijicʉre parʉéque. Aru põecʉ cʉbebi ʉ̃i bajure beorĩ epeyʉ sacerdotevare jaboteipõecʉva. Quénora Jʉ̃menijicʉrecabe cũinácʉra beorĩ, cuturĩ, epeyʉ sacerdotevare jaboteipõecʉva. Quédeca barejaquémavʉ Aarón mácʉ, põeva ne pued̶aimʉ mácʉ, Jʉ̃menijicʉi beorĩ, cuturĩ, epeiye báque boje ʉ̃ mácʉre sacerdotevare jaboteipõecʉva.
4 E ninguém toma esta honra para si mesmo, a não ser quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Aru nopedeca vaidéjaquemavʉ Cristore. Ʉ̃́vacari ʉ̃i bajure beorĩ epebedejaquemavʉ sacerdotevare jaboteipõecʉva. Quénora Jʉ̃menijicʉvacari ʉ̃́re beorĩ, epeni, yópe arejaquemavʉ ʉ̃́re:
5 Assim, também Cristo não glorificou a si mesmo para se tornar sumo sacerdote, mas quem o glorificou foi aquele que lhe disse: “Você é meu Filho, hoje eu gerei você.”
6 Aru apeno Jʉ̃menijicʉi coyʉino mácarõre Cristore, yópe arĩ, toivaicõjenejaquemavʉ:
6 E em outro lugar também diz: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
7 Cristo ʉ̃i cʉede cãreja ijãravʉi coyʉvarejamed̶a Jʉ̃menijicʉque, aru jẽniarejamed̶a ʉ̃́que, ʉ̃i cad̶atequiyepe ayʉ. Orique cod̶oboborĩ jẽniavarejamed̶a Jʉ̃menijicʉre, ñai mead̶aiye majicʉre ʉ̃́re ʉ̃i yaijʉrorõre jocarĩ. Aru Cristoi pued̶arĩ jʉ aiye boje, ʉ̃i jẽniaiyede Jʉ̃menijicʉre, “Mi ʉrõpe d̶ajacʉ mʉ” arĩ, Jʉ̃menijicʉcapũravʉ Cristoi jẽniaiyede jápiarĩ jʉ arejaquemavʉ, ʉ̃i cad̶ateiyede Cristoi d̶aquiyepe ayʉ yópe ʉ̃i ʉrõpe.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte, foi ouvido por causa da sua reverência.
8 Cristo, Jʉ̃menijicʉi mácʉ, jípacʉre jʉ aiye majicʉvacari, ñájiñʉ majini jebedejaquemavʉ aipe ãrojaene Jʉ̃menijicʉre jápiarĩ jʉ aiyede aru ʉ̃i ʉrõpe d̶aiyede.
8 Embora fosse Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 Cristoi d̶aiye báquede caiye iye ʉ̃́re jaʉéde yópe Jʉ̃menijicʉi ʉrõpe, põevare mead̶aipõecʉ tedejaquemavʉ. Que baru caivʉ maja ʉ̃́re jápiarĩ jʉ arĩ d̶aivʉre yópe ʉ̃i ʉrõpe mead̶ayʉbe ʉ̃, maje cʉvarãjiyepe ayʉ caiye iye Jʉ̃menijicʉi mearo d̶acaquiyede majare, aru maje jabotenajiyepe ayʉ Cristoque cainʉmʉa.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem.
10 Aru Jʉ̃menijicʉ epedejaquemavʉ ʉ̃́re sacerdotevare jaboteipõecʉva cainʉmʉa, yópe ʉ̃i epeiye báquepedeca Melquisedede sacerdotevare jaboteipõecʉva.
10 E Deus o nomeou sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Toivacaiyʉrĩduivʉ mʉjare ʉrarõ iye Cristoi sacerdotevare jaboteiyede. Ʉbenita mʉjacapũravʉ jũracʉrivʉ ted̶avʉ̃. Que baru ji coyʉru mʉjare Cristoi sacerdotevare jaboteiyede, jápiabejebu mʉja. Que baru maiyójavʉ yʉre diede ji coyʉiyʉrĩduiyede mʉjare.
11 A esse respeito temos muitas coisas a dizer, coisas difíceis de explicar, porque vocês ficaram com preguiça de ouvir.
12 Javede majivʉ mʉja iye yávaiye méne Cristorã. Aru ʉ̃́re jʉ aivʉbu obediʉjʉare. Que baru parʉrivʉ baru mʉje ũmei, mʉjavacari buejebu apevʉre, ne jápiarĩ jʉ arãjiyepe aivʉ diede. Ʉbenita quénora pʉ caride máre mʉjavacari me jápiarĩ eabevʉ. Jaʉvʉ mʉjare apevʉ ne bueiye bedióva cojedeca no bueino maiyójabenore, yópe mamarʉmʉ mʉje bueino mácarõpe Jʉ̃menijicʉi yávaiyequede.
12 Pois, quando já deviam ser mestres, levando em conta o tempo decorrido, vocês têm, novamente, necessidade de alguém que lhes ensine quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus. Passaram a ter necessidade de leite e não de alimento sólido.
13 Caivʉ ina ãri majibevʉ aru opeco matʉiyeda ũcuivʉ jʉed̶ojĩnatamu. Bʉcʉva ãmevʉtamu cãreja. Põeva majibevʉ yéde d̶aiye méne aru ãmene máre jʉed̶ojĩnape paivʉbu ne ũmei. Dápiarĩ majibevʉ cãreja iye maiyójaede Jʉ̃menijicʉi yávaiyequede.
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 Ʉbenita ina ãri majidivʉ bʉcʉvatamu. Põeva majidivʉ aipe d̶aiye méne aru ãmene máre bʉcʉvape paivʉbu ne ũmei, ne dápiarĩ cõmajiye boje caiye ne d̶aiyede mearo maru o ãmeno maru. Dápiarĩ majidivʉbu iye maiyójaede Jʉ̃menijicʉi yávaiyequede.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.