Filipenses 3
Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs VC
1 Mʉja, jívʉ, cʉjarã torojʉrĩ maje jabocʉ Jesucristoque cũinávʉpe. Ʉetʉbevʉ toivaicõjeivʉ yʉ apecʉre bedióva cojedeca iye majié jaʉéde mʉjare, mʉje cʉrãjiyepe ayʉ me Jesucristoque.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Me jã́jara ina apevʉ põeva ne ãmeina jã́imarare, aru ãmeina d̶aivʉre, aru ʉ̃mʉva ne baju ne cajede buraicõjeivʉre máre. Ne cajede buraicõjeiye boje, “¿Jʉ̃menijicʉi põeva márica maja?” arĩ dápiarĩduyama. Que teni nácapũravʉ napini coreniduivʉbu Jʉ̃menijicʉi mead̶aquiyede náre, ne nópe d̶aiye boje.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Ʉbenita majacapũravʉ jãve Jʉ̃menijicʉi põevatamu. Que baru majarecabu mearore jívʉ Jʉ̃menijicʉre jãve, Espíritu Santoi bʉojare d̶aiye boje majare. Aru majarecabu torojʉrĩ cʉrivʉ Jesucristoque cũinávʉpe. Aru majarecabu “¿Jʉ̃menijicʉ mead̶aquidica majare maje d̶aiye boje?” arĩ dápiabevʉ.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Ácʉ põecʉi napini coreni bʉojaru Jʉ̃menijicʉi mead̶aquiyede ʉ̃́re ʉ̃i d̶aiye boje, yʉ́vacari ʉ̃i pʉeno napini coreyʉ bʉojajebu diede.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Yʉrecabu ne buraimʉ mácʉ ji cajede ocho paijãravʉa ji põeteniburu yóboi, yópe ne d̶aiyepe caivʉ ʉ̃mʉva judíovare. Aru yʉrecabu Israecacʉ, aru põeyajubo Benjamín ãmicʉriyajubocacʉ. Jipacʉ aru jipaco máre judíovabu. Judíovai yávaicamuare yávaivʉ yʉ. Aru yʉ́vacari, fariseo bácʉ, d̶arĩ cõmajidejacacʉ Jʉ̃menijicʉi d̶aicõjeiyede ʉ̃i coyʉiye báquede Moisés bácʉre yópe apevʉ fariseovape.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Ʉrarõ ji memecaiyʉrĩduiyede Jʉ̃menijicʉre, yʉ́vacari ñájine d̶arejacacʉ ina Jesúre jʉ aipõevare. Aru ʉrarõ ji d̶aiyʉrĩduiyede yópe caiye iye d̶aicõjeiyepe meacʉ bacʉyʉ́, põecʉ cʉbedejame ãmeina yávarĩ bʉojayʉ yʉre.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Jipocamia caiye diede corevarĩdurejacacʉ bojecʉepe yʉre. Ʉbenita caride corevayʉbu caiye diede ye bojecʉbede yʉre, Jesucristoi mearo d̶acaiye boje yʉre.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 — ausente —
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 — ausente —
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Que baru cũinároratamu ji ʉrõ caride. Coreóvaiyʉvʉ yʉ Cristore me, coreóvacʉyʉ iye parʉéde nacovaiye báquede ʉ̃́re yainore jarʉvarĩ, ñájicʉyʉ ʉ̃i ñájiye báquepedeca, aru ãrojacʉyʉ ʉ̃́pe ʉ̃i yaiye báquede.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Que baru napini coreivʉ yʉ Jʉ̃menijicʉi nacovaquiyepe ayʉ yʉre máre yainore jarʉvarĩ, ji cʉquiyepe ayʉ jãravʉ cũiméjãravʉ baquinóre.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Yópe arĩ, abevʉ yʉ: “Jave bʉojaivʉ yʉ caiye iye yʉre d̶aiye jaʉéde, meacʉ bacʉyʉ́ yópe Jʉ̃menijicʉi ʉrõpe”, abevʉ yʉ. Jaʉvʉ yʉre cãreja ji meacʉ baquiyépe yópe Jʉ̃menijicʉi ʉrõpe. Javede Jesucristo beorĩ ĩnejaquemavʉ yʉre ʉ̃ jicʉva, ji cʉquiyepe ayʉ ʉ̃́que cavarõ mearoi meacʉ baju yópe Jʉ̃menijicʉi ʉrõpe. Aru cainʉmʉa memecaivʉ yʉ Jesucristore caiye ji majiéque aru caiye ji parʉéque máre, eacʉyʉ ji cʉquinore ʉ̃́que cavarõ mearo Jʉ̃menijicʉi cʉrõi.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Mʉja, jívʉ, yʉ́capũravʉ corevabevʉ jave eayʉ bácʉre diede. Que baru cũinároramu ji d̶aino: Ãrʉmevʉ yʉ iye ji d̶aiye báquede; quénora ãrʉvʉ yʉ iye ji d̶aquiyede, yʉre jaʉquiyede.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Yópe yajuipõecʉi cúyaiyepe nurié, pʉ cúyaima tʉrʉvaita, nopedeca yʉ́vacari nʉñʉmu nurié pʉ bʉojayʉta ji memecaiyede Jesucristore, cʉcʉyʉ ʉ̃́que cavarõ mearoi jãravʉ cũiméjãravʉ baquinóre, yópe Jʉ̃menijicʉi ʉrõpe ʉ̃i cutuiyede ina cʉrãjivʉre Jesucristoque cũinávʉpe.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Nópe dápiaiye jaʉvʉ caivʉ majare, coreóvaivʉre aipe maje jʉ aiyede Jesúre. Que baru cũinátʉrʉ maje ũme dápiarãjarevʉ maja. Ʉbenita apevʉ mʉjacavʉ “Jave meara matʉivʉbu maja yópe Jʉ̃menijicʉi ʉrõpe”, ʉbenina ne arĩ dápiaru, Jʉ̃menijicʉ coreóvare d̶acʉyʉme ne que dápiaiye jãve ãmene.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Cũinároramu ji coyʉino mʉjare caride. Maje dápiaiye aru maje eaiye máre d̶aiye jaʉvʉ majare coapa, yópe iye Jʉ̃menijicʉi yávaiyede jãvene, maje coreóvaiyepe.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Mʉja, jívʉ, d̶are nʉjara yópe ji d̶aiyepe. Yóvajarã apevʉre ina d̶aivʉre ji d̶aiyepedeca. Aru me jã́jara ina cʉrivʉre ñʉje cʉepedeca.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Obedijãravʉa javede yʉ coyʉcacʉ mʉjare iye coyʉiye, chĩore d̶aiyede yʉre. Aru coyʉquijivʉ caride bedióva cojedeca ji orique, ji ʉrarõ chĩoiye boje. Obedivʉ põeva cʉma maucʉvarivʉ iye yávaiye méne Cristoi yaiye báquede jocʉcʉjaravena. Ne cʉede ijãravʉi jã́d̶ovaivʉbu, “Ye baju ãmevʉ Cristoi yaino mácarõ jocʉcʉjaravena”, ne arĩ dápiaiyede.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Nárecabu bíjaroimara márajivʉ Jʉ̃menijicʉre jocarĩ. Que d̶aimara, nʉrajarama na toabo cũiméboi. Nárecabu mearore jíbevʉ Jʉ̃menijicʉre. Ʉbenita jíyama mearore ne baju ʉrõpe. Que teni ne ãiye ne jʉ̃menijicʉpe paiyebu. Cʉyoje tebenama ne ãmeina d̶aiyede. Quénora, “¿Meara márica maja?” ad̶ama ʉbenina. Nárecabu dápiabevʉ cavarõ mearo Jʉ̃menijicʉi cʉrõquede. Quénora dápiad̶ama ijãravʉquede.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Ʉbenita majacapũravʉ ijãravʉcavʉ ãmevʉ. Quénora cavarõ mearo Jʉ̃menijicʉi cʉrõcavʉtamu maja. Que baru torojʉrĩ maje ũmei napini coreivʉbu, ʉrarõ jã́iyʉrivʉ majare mead̶aipõecʉre, maje jabocʉ Jesucristore, ʉ̃i daquiyede ijãravʉi cojedeca, cavarõ mearo ʉ̃i cʉrõre jocarĩ.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ʉ̃i daquiyede, oatʉvacʉyʉme maje bajuá parʉbebajua yainájibajuare, maje cʉvarãjiyepe ayʉ maje bajuá cũimébajua majare coapa ʉ̃i baju cũimébajupe. Nópe d̶acʉyʉme ʉ̃i majié parʉéque. Iye ʉ̃i majiéque pʉrʉcʉvabi caiye ijãravʉquede aru caivʉ ijãravʉcavʉre máre. Que teni caiye vaiquíyebu yópe ʉ̃i ʉrõpe.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.