Filipenses 3

Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mʉja, jívʉ, cʉjarã torojʉrĩ maje jabocʉ Jesucristoque cũinávʉpe. Ʉetʉbevʉ toivaicõjeivʉ yʉ apecʉre bedióva cojedeca iye majié jaʉéde mʉjare, mʉje cʉrãjiyepe ayʉ me Jesucristoque.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Me jã́jara ina apevʉ põeva ne ãmeina jã́imarare, aru ãmeina d̶aivʉre, aru ʉ̃mʉva ne baju ne cajede buraicõjeivʉre máre. Ne cajede buraicõjeiye boje, “¿Jʉ̃menijicʉi põeva márica maja?” arĩ dápiarĩduyama. Que teni nácapũravʉ napini coreniduivʉbu Jʉ̃menijicʉi mead̶aquiyede náre, ne nópe d̶aiye boje.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Ʉbenita majacapũravʉ jãve Jʉ̃menijicʉi põevatamu. Que baru majarecabu mearore jívʉ Jʉ̃menijicʉre jãve, Espíritu Santoi bʉojare d̶aiye boje majare. Aru majarecabu torojʉrĩ cʉrivʉ Jesucristoque cũinávʉpe. Aru majarecabu “¿Jʉ̃menijicʉ mead̶aquidica majare maje d̶aiye boje?” arĩ dápiabevʉ.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Ácʉ põecʉi napini coreni bʉojaru Jʉ̃menijicʉi mead̶aquiyede ʉ̃́re ʉ̃i d̶aiye boje, yʉ́vacari ʉ̃i pʉeno napini coreyʉ bʉojajebu diede.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Yʉrecabu ne buraimʉ mácʉ ji cajede ocho paijãravʉa ji põeteniburu yóboi, yópe ne d̶aiyepe caivʉ ʉ̃mʉva judíovare. Aru yʉrecabu Israecacʉ, aru põeyajubo Benjamín ãmicʉriyajubocacʉ. Jipacʉ aru jipaco máre judíovabu. Judíovai yávaicamuare yávaivʉ yʉ. Aru yʉ́vacari, fariseo bácʉ, d̶arĩ cõmajidejacacʉ Jʉ̃menijicʉi d̶aicõjeiyede ʉ̃i coyʉiye báquede Moisés bácʉre yópe apevʉ fariseovape.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Ʉrarõ ji memecaiyʉrĩduiyede Jʉ̃menijicʉre, yʉ́vacari ñájine d̶arejacacʉ ina Jesúre jʉ aipõevare. Aru ʉrarõ ji d̶aiyʉrĩduiyede yópe caiye iye d̶aicõjeiyepe meacʉ bacʉyʉ́, põecʉ cʉbedejame ãmeina yávarĩ bʉojayʉ yʉre.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Jipocamia caiye diede corevarĩdurejacacʉ bojecʉepe yʉre. Ʉbenita caride corevayʉbu caiye diede ye bojecʉbede yʉre, Jesucristoi mearo d̶acaiye boje yʉre.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 — ausente —
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 — ausente —
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Que baru cũinároratamu ji ʉrõ caride. Coreóvaiyʉvʉ yʉ Cristore me, coreóvacʉyʉ iye parʉéde nacovaiye báquede ʉ̃́re yainore jarʉvarĩ, ñájicʉyʉ ʉ̃i ñájiye báquepedeca, aru ãrojacʉyʉ ʉ̃́pe ʉ̃i yaiye báquede.
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 Que baru napini coreivʉ yʉ Jʉ̃menijicʉi nacovaquiyepe ayʉ yʉre máre yainore jarʉvarĩ, ji cʉquiyepe ayʉ jãravʉ cũiméjãravʉ baquinóre.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Yópe arĩ, abevʉ yʉ: “Jave bʉojaivʉ yʉ caiye iye yʉre d̶aiye jaʉéde, meacʉ bacʉyʉ́ yópe Jʉ̃menijicʉi ʉrõpe”, abevʉ yʉ. Jaʉvʉ yʉre cãreja ji meacʉ baquiyépe yópe Jʉ̃menijicʉi ʉrõpe. Javede Jesucristo beorĩ ĩnejaquemavʉ yʉre ʉ̃ jicʉva, ji cʉquiyepe ayʉ ʉ̃́que cavarõ mearoi meacʉ baju yópe Jʉ̃menijicʉi ʉrõpe. Aru cainʉmʉa memecaivʉ yʉ Jesucristore caiye ji majiéque aru caiye ji parʉéque máre, eacʉyʉ ji cʉquinore ʉ̃́que cavarõ mearo Jʉ̃menijicʉi cʉrõi.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Mʉja, jívʉ, yʉ́capũravʉ corevabevʉ jave eayʉ bácʉre diede. Que baru cũinároramu ji d̶aino: Ãrʉmevʉ yʉ iye ji d̶aiye báquede; quénora ãrʉvʉ yʉ iye ji d̶aquiyede, yʉre jaʉquiyede.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Yópe yajuipõecʉi cúyaiyepe nurié, pʉ cúyaima tʉrʉvaita, nopedeca yʉ́vacari nʉñʉmu nurié pʉ bʉojayʉta ji memecaiyede Jesucristore, cʉcʉyʉ ʉ̃́que cavarõ mearoi jãravʉ cũiméjãravʉ baquinóre, yópe Jʉ̃menijicʉi ʉrõpe ʉ̃i cutuiyede ina cʉrãjivʉre Jesucristoque cũinávʉpe.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Nópe dápiaiye jaʉvʉ caivʉ majare, coreóvaivʉre aipe maje jʉ aiyede Jesúre. Que baru cũinátʉrʉ maje ũme dápiarãjarevʉ maja. Ʉbenita apevʉ mʉjacavʉ “Jave meara matʉivʉbu maja yópe Jʉ̃menijicʉi ʉrõpe”, ʉbenina ne arĩ dápiaru, Jʉ̃menijicʉ coreóvare d̶acʉyʉme ne que dápiaiye jãve ãmene.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Cũinároramu ji coyʉino mʉjare caride. Maje dápiaiye aru maje eaiye máre d̶aiye jaʉvʉ majare coapa, yópe iye Jʉ̃menijicʉi yávaiyede jãvene, maje coreóvaiyepe.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Mʉja, jívʉ, d̶are nʉjara yópe ji d̶aiyepe. Yóvajarã apevʉre ina d̶aivʉre ji d̶aiyepedeca. Aru me jã́jara ina cʉrivʉre ñʉje cʉepedeca.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Obedijãravʉa javede yʉ coyʉcacʉ mʉjare iye coyʉiye, chĩore d̶aiyede yʉre. Aru coyʉquijivʉ caride bedióva cojedeca ji orique, ji ʉrarõ chĩoiye boje. Obedivʉ põeva cʉma maucʉvarivʉ iye yávaiye méne Cristoi yaiye báquede jocʉcʉjaravena. Ne cʉede ijãravʉi jã́d̶ovaivʉbu, “Ye baju ãmevʉ Cristoi yaino mácarõ jocʉcʉjaravena”, ne arĩ dápiaiyede.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Nárecabu bíjaroimara márajivʉ Jʉ̃menijicʉre jocarĩ. Que d̶aimara, nʉrajarama na toabo cũiméboi. Nárecabu mearore jíbevʉ Jʉ̃menijicʉre. Ʉbenita jíyama mearore ne baju ʉrõpe. Que teni ne ãiye ne jʉ̃menijicʉpe paiyebu. Cʉyoje tebenama ne ãmeina d̶aiyede. Quénora, “¿Meara márica maja?” ad̶ama ʉbenina. Nárecabu dápiabevʉ cavarõ mearo Jʉ̃menijicʉi cʉrõquede. Quénora dápiad̶ama ijãravʉquede.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Ʉbenita majacapũravʉ ijãravʉcavʉ ãmevʉ. Quénora cavarõ mearo Jʉ̃menijicʉi cʉrõcavʉtamu maja. Que baru torojʉrĩ maje ũmei napini coreivʉbu, ʉrarõ jã́iyʉrivʉ majare mead̶aipõecʉre, maje jabocʉ Jesucristore, ʉ̃i daquiyede ijãravʉi cojedeca, cavarõ mearo ʉ̃i cʉrõre jocarĩ.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ʉ̃i daquiyede, oatʉvacʉyʉme maje bajuá parʉbebajua yainájibajuare, maje cʉvarãjiyepe ayʉ maje bajuá cũimébajua majare coapa ʉ̃i baju cũimébajupe. Nópe d̶acʉyʉme ʉ̃i majié parʉéque. Iye ʉ̃i majiéque pʉrʉcʉvabi caiye ijãravʉquede aru caivʉ ijãravʉcavʉre máre. Que teni caiye vaiquíyebu yópe ʉ̃i ʉrõpe.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.