Colossenses 2
Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs ARIB
1 Coreóvare d̶aiyʉvʉ mʉjare pʉeno baju ji memeiyede pʉ ʉetʉyʉvacari, cad̶atecʉyʉ mʉjare aru ina Jesúre jʉ aivʉ Laodicea ãmicʉriĩmarocavʉre, aru apevʉ Jesúre jʉ aivʉre máre, yʉre jã́mevʉ bácavʉre.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Yópe memeivʉ, parʉre d̶acʉyʉ caivʉ mʉjare mʉje ũmei, mʉje cʉe boje cũinávʉpe mʉje ʉede mʉje bajumia. Aru yópe memeivʉ, mʉje jápiarĩ coreóvarãjiyepe ayʉ jãve caiye iye Jʉ̃menijicʉi majiéde ʉ̃i mead̶aiyede mʉjare. Que teni jãve coreóvarãjaramu mʉja Cristoi borore. Ʉ̃́recabe Jʉ̃menijicʉi jã́d̶ovamemʉ mácʉ cãreja javede.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Cristo cũinácʉrabe majicʉ pʉeno baju caiye iye põeva ne majibede aru ne coreóvabede máre. Majibi caiyede. Aru ʉ̃i majiébu pʉeno baju me, yópe põecʉi bojecʉede yaveiyepe paiye.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Caiye diede toivaicõjeivʉ apecʉre mʉjare, apevʉ ne jʉjovabenajiyepe ayʉ mʉjare borocʉeque.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Ji cʉedeca joai mʉjare jocarĩ ãrʉvʉ yʉ mʉjare cainʉmʉa. Coreóvaivʉ yʉ mʉjare cʉrivʉre Jesucristoque cũinávʉpe aru jʉ aivʉre ʉ̃́re parʉrõreca. Que baru torojʉvʉ yʉ ji ũmei.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Mʉje jʉ aiye báque boje iye maje jabocʉ Jesucristoi yávaiyede, d̶ajarã mʉja cainʉmʉa yópe ne d̶aiye jaʉrõpe ina cʉrivʉ Jesucristoque cũinávʉpe.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Que teni jʉ are nʉjara Jesucristore, aru d̶are nʉjara yópe ñʉje bueiyepe mʉjare ʉ̃i yávaiye méne mamarʉmʉre. Caijãravʉa pʉeno baju d̶are nʉjara yópe ʉ̃i ʉrõpe. Aru, “Jesucristoi yávaiye me jãvetamu”, are nʉjara. Nopedeca buedejaquemavʉ mʉjare mamarʉmʉre. Aru pare torojʉede jíde nʉjara majepacʉ Jʉ̃menijicʉre cainʉmʉa.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Me jã́jara mʉja. Mʉje bajumia apevʉre jʉjovaicõjemejara ne bueiye bojecʉbeque aru borocʉeque máre, ne d̶abenajiyepe aivʉ mʉjare ne bueimarare. Iye ne bueiye põeva néñecuva mácavʉ ne d̶arĩ cõmajiyebu. Iye ne bueiye põeva ne majiébu. Aru iye ne bueiyedecabu Cristoi yávaiyede, “Jãve ãmevʉ” aiye. Que baru jãve ãmevʉ aru bojecʉbevʉ iye ne bueiye.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Jʉ̃menijicʉvacari cʉbi Cristoque. Ʉ̃i bajurecabe ã́ri Jʉ̃menijicʉ cʉcʉ jã́d̶ovañʉ jãve aipe ãrojacʉre. Que baru maje jã́iyede Cristore, majivʉ aipe ãrojacʉ bajure Jʉ̃menijicʉre.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Jʉ̃menijicʉ jãve cʉre d̶aibi mʉjare mʉje ũmei, mʉje cʉe boje cũinávʉpe Cristoque, ñai jaboteyʉ caivʉ jabovare aru cõjeivʉre máre. Que baru ye jaʉbevʉ mʉjare mʉje ũmei.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Yópe ʉ̃mʉva ne buraicõjeiyepe ne cajede, ãrʉrajivʉ ne baju Jʉ̃menijicʉ jinava, nopedeca Cristo d̶aibi mʉjare Jʉ̃menijicʉ jinare, mʉje cʉe boje ʉ̃́que cũinávʉpe. Ʉbenita ʉ̃ burarĩ ĩni jarʉvabebi mʉje cajede. Quénora d̶aiyʉbede d̶aibi mʉjare ãmeina teiyede, mʉje ãmeina teiye d̶aiyʉe cõjeimara ãmenajiyepe ayʉ.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Mʉje jã́d̶ovaiye báquede Jʉ̃menijicʉre ocoque yaivʉ bácavʉpe tedejaquemavʉ mʉja Cristoque, aru ne põe jarʉvainoi epeiye báquepe mʉjare ʉ̃́que, aru Jʉ̃menijicʉi nacovaiye báquepe mʉjare ʉ̃́que máre yainore jarʉvarĩ. Que d̶acarejaquemavʉ Jʉ̃menijicʉ mʉjare ʉ̃i majié parʉéque mʉje jʉ aiyede ʉ̃́re, “Jãve Jʉ̃menijicʉ nacovarejaquemavʉ Cristore yainore jarʉvarĩ”, mʉje aiyede.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Mʉja yaivʉ bácavʉpe mʉje ũme coatede d̶aimara marejaquémavʉ Jʉ̃menijicʉre jarʉvarĩ, mʉje vainí tʉiye boje aru mʉje d̶aicõjeiye boje mʉje ãmeina d̶aiyʉeque. Dinʉmʉre Cristo epebedejaquemavʉ mʉjare cãreja Jʉ̃menijicʉ jinava. Ʉbenita caride Jʉ̃menijicʉ apʉre d̶aibi mʉjare apʉé mamaeque Cristoque. Que teni ãrʉmeteibi caiye maje ãmeina teiyede.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Jʉ̃menijicʉi toivaicõjeiye báque boje ʉ̃i d̶aicõjeiyede, d̶aiye jaʉrejaquemavʉ majare. Ʉbenita maje d̶abe boje diede, bojecʉbe d̶aiye cʉvarejaquemavʉ Jʉ̃menijicʉque. Maja d̶abevʉ bácavʉreca iye d̶aicõjeiyede, ye boropateivʉpe jã́menejaquemavʉ majare Jʉ̃menijicʉ. Quénora Cristoi yaiye báqueque jocʉcʉjaravena jarʉvarejaquemavʉ maje bojecʉbe d̶aiye báquede ʉ̃́re.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Que d̶ayʉ Jʉ̃menijicʉ pʉeno baju vainí tʉrejaquemavʉ caivʉ ina jabovare aru cõjeivʉre ʉ̃i cãchinoi. Náre cʉyoje tede d̶arĩ, jã́d̶ovaimi parʉcʉre caivʉ apevʉ pʉeno Cristo ʉ̃i d̶aiyeque. Que d̶aibi Jʉ̃menijicʉ caivʉ põeva ne jã́iyede.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Que baru jápiarĩ ad̶abejarã mʉja ácʉ põecʉ ãmeina yávayʉre mʉjare, mʉje ãiye boje aru mʉje ũcuiye boje máre, aru mʉje torojʉve tebe boje ʉ̃́pe ʉ̃i torojʉve teijãravʉare caiʉjʉa coapa, caivʉ aviáva coapa, aru sábadore máre caisumana coapa.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Iye javeque d̶aicõjeiyeque ãiyeda coyʉiyede, aru torojʉve teiyeda coyʉiyede, aru apejĩena coyʉiyede máre Jʉ̃menijicʉ epedejaquemavʉ, buecʉyʉ ñʉjare. Iye d̶aicõjeiyeque Jʉ̃menijicʉ jã́d̶ovañʉ marejaquémavʉ aipe ʉ̃i d̶aquiyede yóbore. Cristo cʉcʉyʉrã máre jã́d̶ovañʉ marejaquémavʉ ʉ̃. “Yópe ʉ̃́re vaiquíyebu”, arĩ jã́d̶ovañʉ marejaquémavʉ. Que barĩdurejaquemavʉ iye d̶aicõjeiye.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Aru jápiarĩ ad̶abejarã mʉja ácʉ põecʉ ãmeina yávayʉre mʉjare, mʉje mearore jíye boje Jʉ̃menijicʉre ʉ̃́pe ãmevʉ. Que teni apecʉ ʉ̃i cãchinocavʉpe tebejarã mʉja. Aru mearore jíbejarã ángelevare máre, yópe ʉ̃i d̶aiyepe. Ʉ̃́recabe arĩduyʉ ʉbenina “Jãvemu ji coyʉiye, ji jã́iye báque boje apʉcʉ yópe decoboainope”. Ʉbenita jã́memi iyede, ʉ̃i coyʉiye borore. Aru, “¿Meacʉ bárica apevʉ pʉeno?” ʉbenina arĩduibi. Nópe arĩduibi ʉ̃i d̶aicõjeiye boje ʉ̃i dápiainore ʉ̃i ãmeina d̶aiyʉeque.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Ʉ̃́recabe dajocayʉ bácʉ ʉ̃i cʉede Cristoque cũinávʉpe. Que baru majibebi iye bueiye jãvene Cristoi borore. Cristo maje jabocʉbe. Que baru d̶aicõjeimi caivʉ ina caiyajuboa põeyajuboacavʉ ʉ̃́re jʉ aivʉre, ne pʉeno baju d̶are nʉrajiyepe ayʉ yópe Jʉ̃menijicʉi ʉrõpe. Que baru caijãravʉa pʉeno baju majide nʉñama na, ʉ̃́re jʉ aivʉ caivʉ, me cʉrãjivʉ ne ũmei yópe Jʉ̃menijicʉi ʉrõpe.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 — ausente —
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 — ausente —
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Quénora iye ijãravʉque cũiquíyede coyʉyama põeva ne d̶aicõjeiyede coyʉiyeque. Aru diedecabu põevavacari ne d̶aicõjeiye aru ne bueiye máre.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Põeva iye d̶aicõjeiyede d̶aivʉ Jʉ̃menijicʉre pued̶aivʉpe ãrojariduivʉbu. Aru jã́d̶ovariduivʉbu ne baju apevʉ ne cãchinocavʉre. Ñájine d̶arĩ ne bajure, Jʉ̃menijicʉre pued̶aivʉpe teniduivʉbu na. Iye ne d̶aiyede yópe ne d̶aicõjeiyepe majidivʉpe teniduivʉbu. Ʉbenita iye d̶aicõjeiyede d̶aivʉvacari, ye dajocabema ne baju ãmeina d̶aiyʉede. Que baru iye d̶aicõjeiye ne cʉvae bojecʉbevʉ náre.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.