Atos 12

Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dijãravʉai ñai jabocʉ Herodes ñájine d̶arĩ bʉ́rejamed̶a apevʉ Jesúre jʉ aipõevare.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Boarĩ́ jarʉvaicõjenejamed̶a Santiagore, Jũai mamicʉre, boaicaroveque.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Ʉ̃i boarĩ́ jarʉvaiye báque Santiago bácʉre cojʉrejavʉ̃ya ina judíovai jabovare. Que baru bʉoicõjenejamed̶a Pedrore. Dinʉmʉ pã́ure bʉcʉre d̶aiye cʉbe ãiye torojʉve teinʉmʉ marejávʉ̃ya.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Pedrore ne jẽniburu yóboi, nʉvarejaimad̶a ʉ̃́re ãmeina teivʉre jẽni jacoiñami. Noi yóvaicʉvaiyajuboa churarava jã́ri coreivʉ barejáimad̶a ʉ̃́re. Yóvaicʉvaivʉ churarava barejáimad̶a yajuboa coapa. Aru ina churarava jã́ri coredejaimad̶a ʉ̃́re ne yajuboa coapa. Herodes davaicõjecʉyʉ barejámed̶a Pedrore põeva ne jã́inoi Pascua ãmicʉrijãravʉ yóboi, acʉyʉ ʉ̃́re “Yaicʉ́yʉmu mʉ”.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Que teni ina churarava me coreivʉ barejáimad̶a Pedrore ãmeina teivʉre jẽni jacoiñami jívʉi. Ʉbenita ina Jesúre jʉ aipõeva parʉrõreca jẽniaivʉ barejáimad̶a Jʉ̃menijicʉque ʉ̃́re jãravʉre aru ñamine máre.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Cũináñami, Herodes davaicõjecʉyʉ Pedrore cõmiáijãravʉ jipocacañamine, Pedro cãñʉ marejámed̶a ãmeina teivʉre jẽni jacoiñami jívʉi. Pʉcarã churarava coricai cãñʉ, pʉcamea tãumeaque bʉoimʉ mácʉ; cũinámeque bʉoimʉ mácʉ cũinácʉ churarare ʉ̃i meapũravʉi aru apemeque bʉoimʉ mácʉ apecʉ churarare ʉ̃i cãcopũravʉi. Aru apevʉ churarava máre coreivʉ barejáimad̶a diñami jedevacobe yebai.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Maumejiena ñai Jʉ̃menijicʉi daroimʉ, cũinácʉ ángele, cʉetedejamed̶a noi Pedro yebai. Aru miad̶árejavʉ̃ya diñami jívʉi. Ñai ángele jẽni jã́ñʉ marejámed̶a ʉ̃́re cũinápũravʉi, ʉ̃́re coedavacʉyʉ, aru arejamed̶a ʉ̃́re:
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Ñai ángele arejamed̶a ʉ̃́re:
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Pedro ʉ̃i yóboi nʉri, etarejamed̶a diñami jacoiñamine jocarĩ. Ʉbenita Pedrocapũravʉ coreóvabedejamed̶a ʉ̃i d̶aiye jãvene. “¿Decoboaino márica yo?” arĩ dápiarejamed̶a Pedro.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Nʉre nʉivʉ vaidéjaimad̶a cũináyajubo churarava coreivʉre. Aru vaidéjaimad̶a apeyajubore máre, churarava coreivʉre. Quénora earejaimad̶a na ʉracobe jedevacobe parʉricobe tãuque d̶aicobede, nʉino ĩmaroi. Dicobe bajumareca vorejavʉ̃ya, ne etarãjiyepe diñami jacoiñamine jocarĩ. Nʉimai cuivʉ barejáimad̶a na. Aru cũiná ñai ángele dajocarejamed̶a Pedrore cũinácʉra.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Dinʉmʉmia Pedro coreóvarejamed̶a iye ʉ̃́re vaiye jãvene. Yópe arĩ dápiarejamed̶a: “Caride majivʉ yʉ caiye iye jãvene. Jʉ̃menijicʉ darocʉbe ʉ̃i ángelede, ʉ̃i jaetovaquiyepe ayʉ yʉre Herodes ʉ̃i d̶aicõjeiyede jarʉvarĩ, ʉ̃i d̶abequiyepe ayʉ yʉre yópe ina judíovai jabova ne ʉrõpe”, arĩ dápiarejamed̶a Pedro ʉ̃i baju.
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Ʉ̃ coreóvayʉ caiye iyede, nʉrejamed̶a Maríai cʉ̃rami. Ico María Jũai paco barejácod̶a. Aru ñai Jũavacari ãmicʉrejamed̶a Marcos máre. Obedivʉ põeva cójijivʉ diñami jẽniaivʉ barejáimad̶a Jʉ̃menijicʉque, ʉ̃i mead̶aquiyepe aivʉ Pedrore.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Ne jẽniaiyedeca, Pedro eayʉ diñami jedevacobei, órejarejamed̶a. Aru cũináco ne yebacaco, õi ãmiá Rode, voaconʉridurejacod̶a õ.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Ʉbenita Pedrore jápiarĩ, coreóvarĩ, pare torojʉrejacod̶a õ. Que baru cúyarĩ copainʉrejacod̶a põevai cʉritucubʉi cojedeca, jedevacobede voabecova cãreja. Ina jẽniaivʉre torojʉco arejacod̶a õ:
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 —Ãrʉmecobu mʉ, arejaimad̶a.
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Aru ne nópe yávaiyedeca, Pedrocapũravʉ dajocabecʉva órejayʉ barejámed̶a ʉ̃ cãreja. Quénora apevʉ nácavʉ jedevacobede voaivʉ, Pedrore jã́ivʉ, cuecumarejaimad̶a na.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Pedro cʉ̃rami ecorĩ, ʉ̃i pʉrʉque jã́d̶ovari, bi aicõjeni, coyʉrejamed̶a náre caiye iye Jʉ̃menijicʉi d̶aiye báquede jaetovacʉyʉ ʉ̃́re ãmeina teivʉre jẽni jacoiñamine jocarĩ.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Cõmiáijãravʉ miad̶áe tʉiyede ina ãmeina teivʉre jẽni jacoiñami churarava pare jidʉrivʉ cãrijinejaimad̶a na. Jẽniari jã́ivʉ barejáimad̶a ne bajumia:
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Herodes churaravare voicõjenidurejamed̶a Pedrore. Ʉbenita eabedejaimad̶a ʉ̃́re. Que baru Herodes jẽniari jã́rejamed̶a ina churaravare ne majiéde Pedroi borore. Aru boarĩ́ jarʉvaicõjenejamed̶a náre, Pedro ʉ̃i dupini nʉiye boje náre jocarĩ.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Ʉ̃i cʉede noi, pare jararejamed̶a ñai Herodes Tiro aru Sidón ãmicʉriĩmaroacavʉre máre. Que baru apevʉ diĩmaroacavʉ cójijidejaimad̶a, cãrijimene d̶aiyʉrãjivʉ Herodede. Diĩmaroacavʉ ĩni bojed̶aivʉ barejáimad̶a ne ãrajiyede Herodei jaboteinoi. Que baru maucʉvaiyʉbedejaimad̶a ʉ̃́re. Mamarʉmʉre coyʉrãnʉrejaimad̶a Blastore, jẽniarajivʉ ʉ̃i cad̶atequinore náre. Ñai Blasto Herodei cʉ̃ramine coreipõecʉ barejámed̶a. Ne coyʉiyede jápiayʉ, ne jẽniaiyede jʉ ayʉ, cad̶ateiyʉrejamed̶a náre. Ʉ̃i cad̶ateiyeque, cójijini, nʉrajivʉ barejáimad̶a Herodes yebai, jẽniarajivʉ ʉ̃i cãrijimene d̶aquiyepe aivʉ náre.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Que baru cũinájãravʉ, Herodes ʉ̃i beoijãravʉi, ʉ̃i meacaje jabocʉi doicajede dorĩburu yóboi, ne cójijinoi nʉri, jabocʉi dobarõra dobarĩ, yávarejamed̶a náre joe ñai Herodes.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Aru yávarĩburu yóboi, caivʉ ina cójijivʉ, yópe arĩ, cod̶oboboivʉ barejáimad̶a:
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Maumejiena Jʉ̃menijicʉi daroimʉ, cũinácʉ ángele, pare ijino jídejamed̶a Herodede, “Yʉ máre ʉ̃mʉrecabu. Jʉ̃menijicʉ ãmevʉ yʉ” ʉ̃i arĩ coyʉbe boje ina põevare. Que teni júva ne ãimʉ yaidéjamed̶a ʉ̃, Herodes bácʉ.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Ʉbenita apevʉ põeva obedivʉ Jʉ̃menijicʉi yávaiye méne coyʉiyede jápiarĩ, jʉ arejaimad̶a diede. Caijãravʉa apevʉ ne jʉ aiyede pʉeno baju obedivʉ jʉ aivʉ nʉrejaimad̶a.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Bernabé aru Saulo ne jíniburu yóboi iye tãutʉrare jʉ aivʉre coreipõevare, copainʉrejaimad̶a Jerusalén ãmicʉriĩmarore jocarĩ. Aru Juan Marcore nʉvarejaimad̶a náque Antioquía ãmicʉriĩmaroi.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.