Atos 12

Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dijãravʉai ñai jabocʉ Herodes ñájine d̶arĩ bʉ́rejamed̶a apevʉ Jesúre jʉ aipõevare.
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Boarĩ́ jarʉvaicõjenejamed̶a Santiagore, Jũai mamicʉre, boaicaroveque.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Ʉ̃i boarĩ́ jarʉvaiye báque Santiago bácʉre cojʉrejavʉ̃ya ina judíovai jabovare. Que baru bʉoicõjenejamed̶a Pedrore. Dinʉmʉ pã́ure bʉcʉre d̶aiye cʉbe ãiye torojʉve teinʉmʉ marejávʉ̃ya.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 Pedrore ne jẽniburu yóboi, nʉvarejaimad̶a ʉ̃́re ãmeina teivʉre jẽni jacoiñami. Noi yóvaicʉvaiyajuboa churarava jã́ri coreivʉ barejáimad̶a ʉ̃́re. Yóvaicʉvaivʉ churarava barejáimad̶a yajuboa coapa. Aru ina churarava jã́ri coredejaimad̶a ʉ̃́re ne yajuboa coapa. Herodes davaicõjecʉyʉ barejámed̶a Pedrore põeva ne jã́inoi Pascua ãmicʉrijãravʉ yóboi, acʉyʉ ʉ̃́re “Yaicʉ́yʉmu mʉ”.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Que teni ina churarava me coreivʉ barejáimad̶a Pedrore ãmeina teivʉre jẽni jacoiñami jívʉi. Ʉbenita ina Jesúre jʉ aipõeva parʉrõreca jẽniaivʉ barejáimad̶a Jʉ̃menijicʉque ʉ̃́re jãravʉre aru ñamine máre.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 Cũináñami, Herodes davaicõjecʉyʉ Pedrore cõmiáijãravʉ jipocacañamine, Pedro cãñʉ marejámed̶a ãmeina teivʉre jẽni jacoiñami jívʉi. Pʉcarã churarava coricai cãñʉ, pʉcamea tãumeaque bʉoimʉ mácʉ; cũinámeque bʉoimʉ mácʉ cũinácʉ churarare ʉ̃i meapũravʉi aru apemeque bʉoimʉ mácʉ apecʉ churarare ʉ̃i cãcopũravʉi. Aru apevʉ churarava máre coreivʉ barejáimad̶a diñami jedevacobe yebai.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 Maumejiena ñai Jʉ̃menijicʉi daroimʉ, cũinácʉ ángele, cʉetedejamed̶a noi Pedro yebai. Aru miad̶árejavʉ̃ya diñami jívʉi. Ñai ángele jẽni jã́ñʉ marejámed̶a ʉ̃́re cũinápũravʉi, ʉ̃́re coedavacʉyʉ, aru arejamed̶a ʉ̃́re:
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Ñai ángele arejamed̶a ʉ̃́re:
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Pedro ʉ̃i yóboi nʉri, etarejamed̶a diñami jacoiñamine jocarĩ. Ʉbenita Pedrocapũravʉ coreóvabedejamed̶a ʉ̃i d̶aiye jãvene. “¿Decoboaino márica yo?” arĩ dápiarejamed̶a Pedro.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 Nʉre nʉivʉ vaidéjaimad̶a cũináyajubo churarava coreivʉre. Aru vaidéjaimad̶a apeyajubore máre, churarava coreivʉre. Quénora earejaimad̶a na ʉracobe jedevacobe parʉricobe tãuque d̶aicobede, nʉino ĩmaroi. Dicobe bajumareca vorejavʉ̃ya, ne etarãjiyepe diñami jacoiñamine jocarĩ. Nʉimai cuivʉ barejáimad̶a na. Aru cũiná ñai ángele dajocarejamed̶a Pedrore cũinácʉra.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Dinʉmʉmia Pedro coreóvarejamed̶a iye ʉ̃́re vaiye jãvene. Yópe arĩ dápiarejamed̶a: “Caride majivʉ yʉ caiye iye jãvene. Jʉ̃menijicʉ darocʉbe ʉ̃i ángelede, ʉ̃i jaetovaquiyepe ayʉ yʉre Herodes ʉ̃i d̶aicõjeiyede jarʉvarĩ, ʉ̃i d̶abequiyepe ayʉ yʉre yópe ina judíovai jabova ne ʉrõpe”, arĩ dápiarejamed̶a Pedro ʉ̃i baju.
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 Ʉ̃ coreóvayʉ caiye iyede, nʉrejamed̶a Maríai cʉ̃rami. Ico María Jũai paco barejácod̶a. Aru ñai Jũavacari ãmicʉrejamed̶a Marcos máre. Obedivʉ põeva cójijivʉ diñami jẽniaivʉ barejáimad̶a Jʉ̃menijicʉque, ʉ̃i mead̶aquiyepe aivʉ Pedrore.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 Ne jẽniaiyedeca, Pedro eayʉ diñami jedevacobei, órejarejamed̶a. Aru cũináco ne yebacaco, õi ãmiá Rode, voaconʉridurejacod̶a õ.
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 Ʉbenita Pedrore jápiarĩ, coreóvarĩ, pare torojʉrejacod̶a õ. Que baru cúyarĩ copainʉrejacod̶a põevai cʉritucubʉi cojedeca, jedevacobede voabecova cãreja. Ina jẽniaivʉre torojʉco arejacod̶a õ:
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 —Ãrʉmecobu mʉ, arejaimad̶a.
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 Aru ne nópe yávaiyedeca, Pedrocapũravʉ dajocabecʉva órejayʉ barejámed̶a ʉ̃ cãreja. Quénora apevʉ nácavʉ jedevacobede voaivʉ, Pedrore jã́ivʉ, cuecumarejaimad̶a na.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 Pedro cʉ̃rami ecorĩ, ʉ̃i pʉrʉque jã́d̶ovari, bi aicõjeni, coyʉrejamed̶a náre caiye iye Jʉ̃menijicʉi d̶aiye báquede jaetovacʉyʉ ʉ̃́re ãmeina teivʉre jẽni jacoiñamine jocarĩ.
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Cõmiáijãravʉ miad̶áe tʉiyede ina ãmeina teivʉre jẽni jacoiñami churarava pare jidʉrivʉ cãrijinejaimad̶a na. Jẽniari jã́ivʉ barejáimad̶a ne bajumia:
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 Herodes churaravare voicõjenidurejamed̶a Pedrore. Ʉbenita eabedejaimad̶a ʉ̃́re. Que baru Herodes jẽniari jã́rejamed̶a ina churaravare ne majiéde Pedroi borore. Aru boarĩ́ jarʉvaicõjenejamed̶a náre, Pedro ʉ̃i dupini nʉiye boje náre jocarĩ.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 Ʉ̃i cʉede noi, pare jararejamed̶a ñai Herodes Tiro aru Sidón ãmicʉriĩmaroacavʉre máre. Que baru apevʉ diĩmaroacavʉ cójijidejaimad̶a, cãrijimene d̶aiyʉrãjivʉ Herodede. Diĩmaroacavʉ ĩni bojed̶aivʉ barejáimad̶a ne ãrajiyede Herodei jaboteinoi. Que baru maucʉvaiyʉbedejaimad̶a ʉ̃́re. Mamarʉmʉre coyʉrãnʉrejaimad̶a Blastore, jẽniarajivʉ ʉ̃i cad̶atequinore náre. Ñai Blasto Herodei cʉ̃ramine coreipõecʉ barejámed̶a. Ne coyʉiyede jápiayʉ, ne jẽniaiyede jʉ ayʉ, cad̶ateiyʉrejamed̶a náre. Ʉ̃i cad̶ateiyeque, cójijini, nʉrajivʉ barejáimad̶a Herodes yebai, jẽniarajivʉ ʉ̃i cãrijimene d̶aquiyepe aivʉ náre.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Que baru cũinájãravʉ, Herodes ʉ̃i beoijãravʉi, ʉ̃i meacaje jabocʉi doicajede dorĩburu yóboi, ne cójijinoi nʉri, jabocʉi dobarõra dobarĩ, yávarejamed̶a náre joe ñai Herodes.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 Aru yávarĩburu yóboi, caivʉ ina cójijivʉ, yópe arĩ, cod̶oboboivʉ barejáimad̶a:
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 Maumejiena Jʉ̃menijicʉi daroimʉ, cũinácʉ ángele, pare ijino jídejamed̶a Herodede, “Yʉ máre ʉ̃mʉrecabu. Jʉ̃menijicʉ ãmevʉ yʉ” ʉ̃i arĩ coyʉbe boje ina põevare. Que teni júva ne ãimʉ yaidéjamed̶a ʉ̃, Herodes bácʉ.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Ʉbenita apevʉ põeva obedivʉ Jʉ̃menijicʉi yávaiye méne coyʉiyede jápiarĩ, jʉ arejaimad̶a diede. Caijãravʉa apevʉ ne jʉ aiyede pʉeno baju obedivʉ jʉ aivʉ nʉrejaimad̶a.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Bernabé aru Saulo ne jíniburu yóboi iye tãutʉrare jʉ aivʉre coreipõevare, copainʉrejaimad̶a Jerusalén ãmicʉriĩmarore jocarĩ. Aru Juan Marcore nʉvarejaimad̶a náque Antioquía ãmicʉriĩmaroi.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.