Apocalipse 7

Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 No yóboi, jã́cacʉ yóvaicʉvaivʉ ángelevare núrivʉre maje cʉrijoborõ tʉrʉvai yóvaicʉvaitʉrʉva yebai na coapa. Japuicõjemeteima náre coapa iye yóvaicʉvaiye ũmevʉare ijãravʉquede. Que teni japuicõjemeteima joborõre copʉ, jia ʉrad̶are copʉ, aru apecʉ jocʉcʉre copʉ máre.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Aru jã́cacʉ apecʉ ángelede mʉri dayʉre aviá dainocapũravʉre jocarĩ. Cʉvateame ʉ̃i pʉrʉi ñai Jʉ̃menijicʉ apʉcʉ ʉ̃i jã́d̶ovare d̶ainore ʉ̃ jinare. Ñai ángele cod̶oboboame, majicacʉyʉ apevʉ yóvaicʉvaivʉ ángelevare, ina Jʉ̃menijicʉi parʉéde jímara mácavʉre, ne ãmed̶are d̶arãjiyepe ayʉ joborõre aru jia ʉrad̶are máre.
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 Yópe arĩ, cod̶oboboame:
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Aru jápiacacʉ aipivʉ ina obedivʉ jã́d̶ovaimara mácavʉre ne tʉ̃tʉvarã Jʉ̃menijicʉ jinape. Caiyajuboa doce paiyajuboa Israecavʉre jocarĩ ciento cuarenta y cuatro mil paivʉ baju cʉ́teimad̶a.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Judá bácʉi pãramenacavʉ doce mil paivʉ jã́d̶ovaimara mateimad̶a. Aru Rubén mácʉi pãramenacavʉ doce mil paivʉ jã́d̶ovaimara mateimad̶a. Gad bácʉi pãramenacavʉ doce mil paivʉ jã́d̶ovaimara mateimad̶a.
5 — ausente —
6 Aser bácʉi pãramenacavʉ doce mil paivʉ jã́d̶ovaimara mateimad̶a. Neftalí bácʉi pãramenacavʉ doce mil paivʉ jã́d̶ovaimara mateimad̶a. Aru Manasés bácʉi pãramenacavʉ doce mil paivʉ jã́d̶ovaimara mateimad̶a.
6 — ausente —
7 Simeón mácʉi pãramenacavʉ doce mil paivʉ jã́d̶ovaimara mateimad̶a. Leví bácʉi pãramenacavʉ doce mil paivʉ jã́d̶ovaimara mateimad̶a. Isacar bácʉi pãramenacavʉ doce mil paivʉ jã́d̶ovaimara mateimad̶a.
7 — ausente —
8 Aru Zabulón mácʉi pãramenacavʉ doce mil paivʉ jã́d̶ovaimara mateimad̶a. José bácʉi pãramenacavʉ doce mil paivʉ jã́d̶ovaimara mateimad̶a. Aru Benjamín mácʉi pãramenacavʉ doce mil paivʉ jã́d̶ovaimara mateimad̶a máre. Caivʉ ina jã́d̶ovaimara Jʉ̃menijicʉ jinape ciento cuarenta y cuatro mil paivʉ baju bateimad̶a na.
8 — ausente —
9 No yóboi, jã́cacʉ obedivʉ baju põevare. Ne obedivʉ cʉe boje, ñame bʉojarĩ corevabejebu náre. Caijaborõacavʉ, aru caiyajuboa põeyajuboacavʉ, caicamua yávaicamuacavʉ, aru caiĩmaroacavʉ máre cʉ́teima na. Núteima no jabocʉi dobarõ mearo coricacarõ jipocai aru Cristo, ovejajĩcʉ ne aimʉ, ʉ̃i jipocai máre. Caivʉ ina doima ne cuitótecajea boricajeare. Aru ʉjʉmedʉa paiyede cʉvateima náre coapa ne pʉrʉái.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Yópe arĩ, bʉjié cod̶oboboima:
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Caivʉ ina ángeleva núrivʉ ina veinticuatro paivʉ bʉcʉva ne yóboi, ina yóvaicʉvaivʉ apʉrivʉ ne yóboi, no jabocʉi dobarõ mearo coricacarõ yebai, mori tʉima ne jivare, mearore jínajivʉ Jʉ̃menijicʉre. No jabocʉi dobarõ mearo coricacarõ jipocai mearore jíma Jʉ̃menijicʉre.
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 Yópe arĩ, mearore jíma ʉ̃́re:
12 dizendo: —
13 Aru cũinácʉ nácacʉ, ina veinticuatro paivʉ bʉcʉvacacʉ, yópe arĩ, jẽniari jã́me yʉre:
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Yópe arĩ, coyʉcacʉ ʉ̃́re:
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Que baru núrivʉbu Jʉ̃menijicʉ jabocʉi dobarõ mearo jipocai. Memecaivʉbu ʉ̃́re ʉ̃i cʉ̃rami jívʉi jãravʉre aru ñamine máre. Ñai dobacʉ jabocʉi dobarõ mearo coricacarõra jã́ri corecʉyʉme náre ʉ̃i cʉe boje náque.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Aipinʉmʉ ñájimenama na ãvʉéna. Aru aipinʉmʉ cũiñómebu náre máre. Aipinʉmʉ aviá bórĩ ẽ́mecʉbe náre. Aru aipinʉmʉ toaijino máre cãrijovamebu náre.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Nópe baquiyébu ñai ovejajĩcʉ cʉcʉ jabocʉi dobarõ mearo coricacarõ yebai dobacʉ ʉ̃i jã́ri coreiye boje náre. Jipocatecʉyʉme náre oco apʉre d̶aioco pĩapóino cʉrõi. Tʉ̃recʉyʉme caiye oride ne yacorʉare. Aru torojʉre d̶acʉyʉme náre cainʉmʉa, arĩ coyʉáme ñai bʉcʉcʉ yʉre.
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.