Apocalipse 22

Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 No yóboi, cojedeca ñai ángele jã́d̶ovame yʉre cũinád̶a jiare. Diya jia mead̶a cojidiya etaivʉ no jabocʉi dobarõ mearore, Jʉ̃menijicʉi dobarõre aru ñai ovejajĩcʉ máre ʉ̃i dobarõre jocarĩ. Diya jia apʉre d̶aivʉ põevare mamaũmeque.
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Diya jia bejaivʉ ma ʉrama coricai no ĩmaro Jʉ̃menijicʉi ĩmaroi. Aru diya ẽcarʉai caipʉcapũravʉai jocʉcʉa apʉre d̶aicʉa cʉvʉ. Caiaviava jẽijãravʉa eaivʉ. Que baru doce paitʉvaboa caiʉjʉa coapa jẽidʉare jívʉ dicʉá jocʉcʉa. Aru dicʉá jocʉcʉa yoca mead̶aivʉ caivʉ põevare cainoa joborõacavʉre.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 No ĩmaroi ye cʉbequiyebu caiye iye jorojĩni jã́re d̶aiye Jʉ̃menijicʉre. Que baru ye ãmeno ñájine d̶aino põevare cʉbequiyebu nore. No jabocʉi dobarõ mearo, Jʉ̃menijicʉi dobarõ aru ñai ovejajĩcʉi dobarõ máre, cʉquiyebu no ĩmarore. Aru Jʉ̃menijicʉre memecaipõeva mearore jínajarama ʉ̃́re.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Ʉ̃i jivare jã́rajarama na. Aru ʉ̃i ãmiáre toivaino maquiyébu ne tʉ̃tʉvarã.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Ñami cʉbequiyebu nore. Maje jabocʉ Jʉ̃menijicʉ miad̶áre d̶acacʉyʉme nócavʉre. Que baru jaʉbequiyebu náre pẽoibʉa aru aviá máre. Aru nócavʉ jabotenajarama jãravʉ cũiméjãravʉ baquinóre.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Dinʉmʉre ñai ángele, yópe arĩ, coyʉáme yʉre:
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Aru Jesúvacari yópe aibi:
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Yʉ, Juan, jápiacacʉ aru jã́cacʉ caiye iye ji toivaiye báquede. Diede jápiarĩ aru jã́riburu yóboi, ñʉatutacacʉ yʉ ñai ángele ʉ̃i cʉboba yebai, ñai jã́d̶ovañʉ mácʉ yʉre caiye iyede, mearore jíyʉrĩduyʉ ʉ̃́re.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Ʉbenita yópe arĩ, yʉre mearore jícõjemeteame ʉ̃́re:
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Aru yópe arĩ, coyʉáme yʉre cojedeca:
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Dinʉmʉre caiye iye nópe vaiquínʉmʉre, ácʉ põecʉ ãmecʉ baru, ãmenore d̶are nʉiye jaʉvʉ ʉ̃́re. Aru ácʉ põecʉ ãmecʉ baju baru, ãmeno bajure d̶are nʉiye jaʉvʉ ʉ̃́re. Ácʉ põecʉ meacʉ baru, mearore d̶are nʉiye jaʉvʉ ʉ̃́re. Aru ácʉ põecʉ meacʉ baju baru Jʉ̃menijicʉre ʉ̃i memecaiye boje, mearo bajure d̶are nʉiye jaʉvʉ ʉ̃́re, áme yʉre ñai ángele.
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Bedióva cojedeca Jesús, yópe arĩ, coyʉáme:
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Yʉrecabu mamarʉmʉcacʉ aru yóbocacʉ máre. Yʉrecabu cʉcʉ bácʉ caiyede cʉed̶aquiye jipocai aru cʉcʉyʉ caiye cũiníburu yóbore. Aru yʉrecabu bʉ́yʉ bácʉ, bubayʉ máre. Que baru cʉvʉ yʉ cainʉmʉa.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 ’Torojʉrãjarama caivʉ ji mead̶aimara ne ãmene jarʉvaiye báque boje yópe ne jarʉvaiyepe docʉre ne joaiyede ne cuitótecajeare. Nárecabu ãicõjeimara márajivʉ dicʉ jocʉcʉ apʉre d̶aicʉ jẽidʉare. Aru nárecabu ecoicõjeimara márajivʉ no ĩmaro jedevacobeai.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Ʉbenita no ĩmaro jedevai mautenajarama caivʉ ina ãmena baju, ina yaviéde d̶aivʉ, ina ãmeina d̶aivʉ apevʉque némarebʉcʉva ãmevʉque, ina põevare boarĩ́ jarʉvaivʉ, ina mearore jívʉ pẽpeimarare, aru ina borocʉrĩ jʉjovaiyʉrivʉ apevʉre máre, áme Jesús.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 Aru yópe arĩ, coyʉáme Jesús cojedeca:
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Ñai Espíritu Santo “Dajacʉ”, ayʉbe Jesúre. Aru ico ovejajĩcʉi márepaco “Dajacʉ”, ad̶obe Jesúre. Aru caivʉ ina jápiaivʉ diede “Dajacʉ”, ajarãri na máre. Yópe cũiñóimara ne pare ũcuiyʉepe ocore, nopedeca mʉja nʉiyʉrivʉ baru Jʉ̃menijicʉi cʉrõi, pare ʉjarã Jesúre. Ʉ̃́tame yópe oco apʉre d̶aiocope. Caivʉ ʉ̃́re ʉrivʉ Jʉ̃menijicʉi cʉre d̶aimara marajárama ʉ̃i cʉrõ mearoi cainʉmʉa bojecʉbeda.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Yʉ, Juan, mearo d̶aicõjeivʉ paredeca caivʉ ina jápiaivʉre caiye iye Jʉ̃menijicʉi yávaiyede coyʉcaiyede toivaiye báquede itucubo paperatucuboi. Põecʉ ʉ̃i toivaru apejĩene epecʉyʉ iyeque, Jʉ̃menijicʉ pʉeno baju ñájine d̶acʉyʉme ʉ̃́re iye ñájiovaiyeque, coyʉiye báquede ditucubo paperatucuboi.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Aru põecʉ ʉ̃i tʉ̃reni jarʉvaru apejĩene itucubo paperatucuboquede, iye Jʉ̃menijicʉi yávaiyede coyʉcaiyede toivaiye báquede, Jʉ̃menijicʉ ʉ̃́re ãicõjemecʉyʉme apʉre d̶aijocʉcʉ jẽidʉare. Que baru me cʉrĩ bʉojabecʉyʉme Jʉ̃menijicʉque cainʉmʉa. Aru Jʉ̃menijicʉ cʉicõjemecʉyʉme ʉ̃́re no ĩmaro mearo bajure. Dicʉ jocʉcʉrã aru diĩmarora máre coyʉino mateávʉ̃ itucubo paperatucuboi.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Ñai caiye diede coyʉyʉ aibi:
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 Maje jabocʉ Jesucristo mearo d̶acajacʉrĩ mʉjare bojecʉbeda ʉ̃i me boje. Quédecabu. Quénoramu.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.