Apocalipse 22
Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs ARA
1 No yóboi, cojedeca ñai ángele jã́d̶ovame yʉre cũinád̶a jiare. Diya jia mead̶a cojidiya etaivʉ no jabocʉi dobarõ mearore, Jʉ̃menijicʉi dobarõre aru ñai ovejajĩcʉ máre ʉ̃i dobarõre jocarĩ. Diya jia apʉre d̶aivʉ põevare mamaũmeque.
1 Então, me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Diya jia bejaivʉ ma ʉrama coricai no ĩmaro Jʉ̃menijicʉi ĩmaroi. Aru diya ẽcarʉai caipʉcapũravʉai jocʉcʉa apʉre d̶aicʉa cʉvʉ. Caiaviava jẽijãravʉa eaivʉ. Que baru doce paitʉvaboa caiʉjʉa coapa jẽidʉare jívʉ dicʉá jocʉcʉa. Aru dicʉá jocʉcʉa yoca mead̶aivʉ caivʉ põevare cainoa joborõacavʉre.
2 No meio da sua praça, de uma e outra margem do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 No ĩmaroi ye cʉbequiyebu caiye iye jorojĩni jã́re d̶aiye Jʉ̃menijicʉre. Que baru ye ãmeno ñájine d̶aino põevare cʉbequiyebu nore. No jabocʉi dobarõ mearo, Jʉ̃menijicʉi dobarõ aru ñai ovejajĩcʉi dobarõ máre, cʉquiyebu no ĩmarore. Aru Jʉ̃menijicʉre memecaipõeva mearore jínajarama ʉ̃́re.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão,
4 Ʉ̃i jivare jã́rajarama na. Aru ʉ̃i ãmiáre toivaino maquiyébu ne tʉ̃tʉvarã.
4 contemplarão a sua face, e na sua fronte está o nome dele.
5 Ñami cʉbequiyebu nore. Maje jabocʉ Jʉ̃menijicʉ miad̶áre d̶acacʉyʉme nócavʉre. Que baru jaʉbequiyebu náre pẽoibʉa aru aviá máre. Aru nócavʉ jabotenajarama jãravʉ cũiméjãravʉ baquinóre.
5 Então, já não haverá noite, nem precisam eles de luz de candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Dinʉmʉre ñai ángele, yópe arĩ, coyʉáme yʉre:
6 Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Aru Jesúvacari yópe aibi:
7 Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Yʉ, Juan, jápiacacʉ aru jã́cacʉ caiye iye ji toivaiye báquede. Diede jápiarĩ aru jã́riburu yóboi, ñʉatutacacʉ yʉ ñai ángele ʉ̃i cʉboba yebai, ñai jã́d̶ovañʉ mácʉ yʉre caiye iyede, mearore jíyʉrĩduyʉ ʉ̃́re.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me ante os pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Ʉbenita yópe arĩ, yʉre mearore jícõjemeteame ʉ̃́re:
9 Então, ele me disse: Vê, não faças isso; eu sou conservo teu, dos teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Aru yópe arĩ, coyʉáme yʉre cojedeca:
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Dinʉmʉre caiye iye nópe vaiquínʉmʉre, ácʉ põecʉ ãmecʉ baru, ãmenore d̶are nʉiye jaʉvʉ ʉ̃́re. Aru ácʉ põecʉ ãmecʉ baju baru, ãmeno bajure d̶are nʉiye jaʉvʉ ʉ̃́re. Ácʉ põecʉ meacʉ baru, mearore d̶are nʉiye jaʉvʉ ʉ̃́re. Aru ácʉ põecʉ meacʉ baju baru Jʉ̃menijicʉre ʉ̃i memecaiye boje, mearo bajure d̶are nʉiye jaʉvʉ ʉ̃́re, áme yʉre ñai ángele.
11 Continue o injusto fazendo injustiça, continue o imundo ainda sendo imundo; o justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Bedióva cojedeca Jesús, yópe arĩ, coyʉáme:
12 E eis que venho sem demora, e comigo está o galardão que tenho para retribuir a cada um segundo as suas obras.
13 Yʉrecabu mamarʉmʉcacʉ aru yóbocacʉ máre. Yʉrecabu cʉcʉ bácʉ caiyede cʉed̶aquiye jipocai aru cʉcʉyʉ caiye cũiníburu yóbore. Aru yʉrecabu bʉ́yʉ bácʉ, bubayʉ máre. Que baru cʉvʉ yʉ cainʉmʉa.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 ’Torojʉrãjarama caivʉ ji mead̶aimara ne ãmene jarʉvaiye báque boje yópe ne jarʉvaiyepe docʉre ne joaiyede ne cuitótecajeare. Nárecabu ãicõjeimara márajivʉ dicʉ jocʉcʉ apʉre d̶aicʉ jẽidʉare. Aru nárecabu ecoicõjeimara márajivʉ no ĩmaro jedevacobeai.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro], para que lhes assista o direito à árvore da vida, e entrem na cidade pelas portas.
15 Ʉbenita no ĩmaro jedevai mautenajarama caivʉ ina ãmena baju, ina yaviéde d̶aivʉ, ina ãmeina d̶aivʉ apevʉque némarebʉcʉva ãmevʉque, ina põevare boarĩ́ jarʉvaivʉ, ina mearore jívʉ pẽpeimarare, aru ina borocʉrĩ jʉjovaiyʉrivʉ apevʉre máre, áme Jesús.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 Aru yópe arĩ, coyʉáme Jesús cojedeca:
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da manhã.
17 Ñai Espíritu Santo “Dajacʉ”, ayʉbe Jesúre. Aru ico ovejajĩcʉi márepaco “Dajacʉ”, ad̶obe Jesúre. Aru caivʉ ina jápiaivʉ diede “Dajacʉ”, ajarãri na máre. Yópe cũiñóimara ne pare ũcuiyʉepe ocore, nopedeca mʉja nʉiyʉrivʉ baru Jʉ̃menijicʉi cʉrõi, pare ʉjarã Jesúre. Ʉ̃́tame yópe oco apʉre d̶aiocope. Caivʉ ʉ̃́re ʉrivʉ Jʉ̃menijicʉi cʉre d̶aimara marajárama ʉ̃i cʉrõ mearoi cainʉmʉa bojecʉbeda.
17 O Espírito e a noiva dizem: Vem! Aquele que ouve, diga: Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Yʉ, Juan, mearo d̶aicõjeivʉ paredeca caivʉ ina jápiaivʉre caiye iye Jʉ̃menijicʉi yávaiyede coyʉcaiyede toivaiye báquede itucubo paperatucuboi. Põecʉ ʉ̃i toivaru apejĩene epecʉyʉ iyeque, Jʉ̃menijicʉ pʉeno baju ñájine d̶acʉyʉme ʉ̃́re iye ñájiovaiyeque, coyʉiye báquede ditucubo paperatucuboi.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro;
19 Aru põecʉ ʉ̃i tʉ̃reni jarʉvaru apejĩene itucubo paperatucuboquede, iye Jʉ̃menijicʉi yávaiyede coyʉcaiyede toivaiye báquede, Jʉ̃menijicʉ ʉ̃́re ãicõjemecʉyʉme apʉre d̶aijocʉcʉ jẽidʉare. Que baru me cʉrĩ bʉojabecʉyʉme Jʉ̃menijicʉque cainʉmʉa. Aru Jʉ̃menijicʉ cʉicõjemecʉyʉme ʉ̃́re no ĩmaro mearo bajure. Dicʉ jocʉcʉrã aru diĩmarora máre coyʉino mateávʉ̃ itucubo paperatucuboi.
19 e, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que se acham escritas neste livro.
20 Ñai caiye diede coyʉyʉ aibi:
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Certamente, venho sem demora. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Maje jabocʉ Jesucristo mearo d̶acajacʉrĩ mʉjare bojecʉbeda ʉ̃i me boje. Quédecabu. Quénoramu.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.