Apocalipse 1
Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs VC
1 Iye coyʉiyebu Jesucristoi coreóvare d̶aiyʉe põevare. Jʉ̃menijicʉ coreóvare d̶aicõjequemavʉ Jesucristore iyede ʉ̃́re memecaivʉre, ne coreóvarãjiyepe ayʉ iye vaiquíyede maumena. Que baru ʉ̃ daroquemavʉ cũinácʉ ʉ̃i ángelede ji yebai, ʉ̃i jã́d̶ovaquiyepe ayʉ yʉre, Jũare, ʉ̃́re memecayʉre, aipe tequinore ijãravʉi.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Yʉ coyʉquijivʉ mʉjare caiye ji jã́iye báquede, Jesucristo ʉ̃i coyʉino mácarõ jãve bajure yʉre Jʉ̃menijicʉi yávaiyede.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Torojʉcʉyʉme ñai jã́ri boroteyʉ ji toivaiye báquede iye Jʉ̃menijicʉi yávaiyede coyʉcaiyede apevʉre. Aru torojʉrãjarama ina jápiaivʉ diede aru jʉ arĩ d̶aivʉ yópe iye toivaiye d̶aicõjeiyepe. Maumena vaiquíyebu caiye iye.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Yʉ, Juan, toivacaivʉ iyoca paperayocare mʉjare, siete paiyajuboare Jesúre jʉ aipõevare Asia ãmicʉrijoborõi. Jʉ̃menijicʉ mearo d̶acajacʉrĩ mʉjare bojecʉbeda ʉ̃i me boje aru torojʉrivʉ mʉje ũmei me cʉre d̶ajacʉrĩ mʉjare ʉ̃́que cãrijimevʉva. Que d̶acajacʉrĩ mʉjare Jʉ̃menijicʉ, ñai cʉcʉ caride, aru cʉcʉ bácʉ javede, aru dacʉyʉ apejãravʉre. Aru que d̶acajarãri mʉjare ina siete paivʉ decova cʉrivʉ Jʉ̃menijicʉ jabocʉi dobarõ mearo jipocai.
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 Que d̶acajacʉrĩ mʉjare Jesucristo, ñai coyʉyʉ bácʉ yávaiyede jãvene Jʉ̃menijicʉrã pʉ ne yaiváiyeta ʉ̃́re, aru mamarʉmʉ nacajañʉ mácʉ yainore jarʉvarĩ, aru cõjeñʉ caivʉ ina ijãravʉcavʉ jabovare. Ñai Jesucristorecabe ʉcʉ majare. Majarecabu ñajijʉrorivʉ maje ãmeina teiye boje. Ʉbenita ʉ̃i ʉe boje majare, ʉ̃́recabe boarĩ́ jarʉvaicõjeñʉ mácʉ ʉ̃i bajure, bojed̶acʉyʉ majare ʉ̃i jiveque, maje ãmeina teiyede jarʉvarĩ.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 Ʉ̃́recabe epeyʉ majare ʉ̃i jaboteimara márajivʉva aru sacerdoteva bárãjivʉva máre, maje memecarãjiyepe ayʉ ʉ̃i mearore jímʉre, jípacʉre. Mearore jíjarãri caivʉ Jesucristore, ñai parʉcʉ caivʉ pʉeno cainʉmʉa. Quédecabu.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Jã́jara. Cristo dacʉyʉme ocopeniboaque. Caivʉ põeva jã́rajarama ʉ̃́re, ina ʉ̃́re pẽvaivʉ bácavʉ jocʉcʉjaravena. Aru caiyajuboa põeyajuboacavʉ Jesúre jʉ abevʉ chĩori orãjarama ne jidʉé boje, ne jã́iyede ʉ̃́re ẽmeñʉre cavarõre jocarĩ. Quédecabu.
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 Maje jabocʉ Jʉ̃menijicʉ, yópe arĩ, coyʉyʉbe, “Yʉrecabu bʉ́yʉ bácʉ aru yóbocacʉ máre. Que baru cʉvʉ yʉ cainʉmʉa”, arĩ coyʉyʉbe Jʉ̃menijicʉ, ñai parʉcʉ caivʉ pʉeno. Que baru ʉ̃ cʉbi caride, aru cʉrejaquemavʉ javede, aru dacʉyʉme apejãravʉ baquinóre máre.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Yʉ, Juan, mʉjecʉbu, maje jʉ aiye boje Jesucristore. Cʉrivʉbu maja ʉ̃́que cũinávʉpe. Yʉ máre ñájivʉ mʉjapedeca. Aru Jesucristo parʉre d̶aibi yʉre máre yópe ʉ̃i parʉre d̶aiyepe mʉjare, maje napinajiyepe ayʉ maje ñájiyede. Aru jabotede d̶acʉyʉme majare ʉ̃́que. Cʉ́tecacʉ yʉ jabova ne bʉoimʉ Patmos ãmicʉrijiavʉi, ji coyʉiye báque boje Jʉ̃menijicʉi yávaiyede Jesucristorã.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Nore ji cʉede ñai Espíritu Santo dápiaicõjeame yʉre. Aru jápiacacʉ ji yóboi yávaino bʉjinore, yópe trompeta ãmicʉriyo japuiyore japuiyepe.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 Ñai yávayʉ yʉre coyʉáme, yópe arĩ:
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Copedicacʉ, jã́cʉyʉ ʉ̃́re, ñai yávayʉre yʉre. Copedini jã́cacʉ siete paijaraboa pẽoibʉa tʉoijaraboa úruque d̶aijaraboare.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Aru dijaraboa coricai cʉ́teame cũinácʉ ʉ̃mʉ. Maja, põevape páyʉ bateáme ʉ̃. Doame ʉ̃mʉjʉricaje cuitótecaje ʉ̃i cʉbobaita eaicajede aru bʉoáme úruque d̶aicãvare ʉ̃i ñareba cũinátʉrʉ baji.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 — ausente —
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 — ausente —
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Cʉvateame ʉ̃i pʉrʉ meapũravʉcapʉrʉi siete paivʉ abiácovare. Ʉ̃i jijecamure jocarĩ etavʉ̃ cũináve boaicarove caipʉcapũravʉa ʉpʉjidivepe. Aru ʉ̃i jiva pẽoávʉ yópe aviá pẽoiyepe jãravʉ coricare.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Ji jã́iyede ʉ̃́re, tʉcacʉ yʉ ʉ̃i cʉboba yebai yópe yaiyʉ́ bácʉpe. Quénora tʉoáme yʉre ʉ̃i pʉrʉ meapũravʉcapʉrʉque. Aru áme yʉre:
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Yʉrecabu apʉcʉ cainʉmʉa. Yʉ́vacari yaidéjacacʉ. Ʉbenita apʉvʉ yʉ cojedeca. Aru apʉcʉyʉmu cainʉmʉa. Quédecabu. Yʉrecabu llavede cʉvacʉ yaivʉ bácavʉ ne cʉrõre máre. Que baru yʉrecabu bʉojayʉ nʉicõjeñʉ põevare toabo cũiméboi.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 Que baru toivajacʉ caride mi jã́iyede aru aipe vaiquíyede yóbore máre.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Que baru coyʉquijivʉ mʉre caride aipe aiyʉrõre ina siete paivʉ abiácovare, mi jã́imara cʉrivʉre ji pʉrʉ meapũravʉcapʉrʉi, aru ijaraboa siete paijaraboa pẽoibʉa tʉoijaraboa úruque d̶aijaraboare máre. Diebu aru námu Jʉ̃menijicʉi jã́d̶ovameno jipocamia ʉbenita jã́d̶ovaino caride. Jẽvari coyʉivʉ ina siete paivʉ abiácovape paivʉre. Nárecabu yópe ina siete paivʉ coreipõevape, Jesúre jʉ aipõeva cójijivaivʉ diĩmaroai siete paiĩmaroacavʉ ne coreipõevape. Aru jẽvari coyʉivʉ ijaraboa siete paijaraboare. Dijaraboarecabu yópe siete paiyajuboape Jesúre jʉ aipõeva ne yajuboa cójijivaivʉ diĩmaroa, siete paiĩmaroai.
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.