Apocalipse 1

Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iye coyʉiyebu Jesucristoi coreóvare d̶aiyʉe põevare. Jʉ̃menijicʉ coreóvare d̶aicõjequemavʉ Jesucristore iyede ʉ̃́re memecaivʉre, ne coreóvarãjiyepe ayʉ iye vaiquíyede maumena. Que baru ʉ̃ daroquemavʉ cũinácʉ ʉ̃i ángelede ji yebai, ʉ̃i jã́d̶ovaquiyepe ayʉ yʉre, Jũare, ʉ̃́re memecayʉre, aipe tequinore ijãravʉi.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Yʉ coyʉquijivʉ mʉjare caiye ji jã́iye báquede, Jesucristo ʉ̃i coyʉino mácarõ jãve bajure yʉre Jʉ̃menijicʉi yávaiyede.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Torojʉcʉyʉme ñai jã́ri boroteyʉ ji toivaiye báquede iye Jʉ̃menijicʉi yávaiyede coyʉcaiyede apevʉre. Aru torojʉrãjarama ina jápiaivʉ diede aru jʉ arĩ d̶aivʉ yópe iye toivaiye d̶aicõjeiyepe. Maumena vaiquíyebu caiye iye.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Yʉ, Juan, toivacaivʉ iyoca paperayocare mʉjare, siete paiyajuboare Jesúre jʉ aipõevare Asia ãmicʉrijoborõi. Jʉ̃menijicʉ mearo d̶acajacʉrĩ mʉjare bojecʉbeda ʉ̃i me boje aru torojʉrivʉ mʉje ũmei me cʉre d̶ajacʉrĩ mʉjare ʉ̃́que cãrijimevʉva. Que d̶acajacʉrĩ mʉjare Jʉ̃menijicʉ, ñai cʉcʉ caride, aru cʉcʉ bácʉ javede, aru dacʉyʉ apejãravʉre. Aru que d̶acajarãri mʉjare ina siete paivʉ decova cʉrivʉ Jʉ̃menijicʉ jabocʉi dobarõ mearo jipocai.
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 Que d̶acajacʉrĩ mʉjare Jesucristo, ñai coyʉyʉ bácʉ yávaiyede jãvene Jʉ̃menijicʉrã pʉ ne yaiváiyeta ʉ̃́re, aru mamarʉmʉ nacajañʉ mácʉ yainore jarʉvarĩ, aru cõjeñʉ caivʉ ina ijãravʉcavʉ jabovare. Ñai Jesucristorecabe ʉcʉ majare. Majarecabu ñajijʉrorivʉ maje ãmeina teiye boje. Ʉbenita ʉ̃i ʉe boje majare, ʉ̃́recabe boarĩ́ jarʉvaicõjeñʉ mácʉ ʉ̃i bajure, bojed̶acʉyʉ majare ʉ̃i jiveque, maje ãmeina teiyede jarʉvarĩ.
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 Ʉ̃́recabe epeyʉ majare ʉ̃i jaboteimara márajivʉva aru sacerdoteva bárãjivʉva máre, maje memecarãjiyepe ayʉ ʉ̃i mearore jímʉre, jípacʉre. Mearore jíjarãri caivʉ Jesucristore, ñai parʉcʉ caivʉ pʉeno cainʉmʉa. Quédecabu.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Jã́jara. Cristo dacʉyʉme ocopeniboaque. Caivʉ põeva jã́rajarama ʉ̃́re, ina ʉ̃́re pẽvaivʉ bácavʉ jocʉcʉjaravena. Aru caiyajuboa põeyajuboacavʉ Jesúre jʉ abevʉ chĩori orãjarama ne jidʉé boje, ne jã́iyede ʉ̃́re ẽmeñʉre cavarõre jocarĩ. Quédecabu.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Maje jabocʉ Jʉ̃menijicʉ, yópe arĩ, coyʉyʉbe, “Yʉrecabu bʉ́yʉ bácʉ aru yóbocacʉ máre. Que baru cʉvʉ yʉ cainʉmʉa”, arĩ coyʉyʉbe Jʉ̃menijicʉ, ñai parʉcʉ caivʉ pʉeno. Que baru ʉ̃ cʉbi caride, aru cʉrejaquemavʉ javede, aru dacʉyʉme apejãravʉ baquinóre máre.
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Yʉ, Juan, mʉjecʉbu, maje jʉ aiye boje Jesucristore. Cʉrivʉbu maja ʉ̃́que cũinávʉpe. Yʉ máre ñájivʉ mʉjapedeca. Aru Jesucristo parʉre d̶aibi yʉre máre yópe ʉ̃i parʉre d̶aiyepe mʉjare, maje napinajiyepe ayʉ maje ñájiyede. Aru jabotede d̶acʉyʉme majare ʉ̃́que. Cʉ́tecacʉ yʉ jabova ne bʉoimʉ Patmos ãmicʉrijiavʉi, ji coyʉiye báque boje Jʉ̃menijicʉi yávaiyede Jesucristorã.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Nore ji cʉede ñai Espíritu Santo dápiaicõjeame yʉre. Aru jápiacacʉ ji yóboi yávaino bʉjinore, yópe trompeta ãmicʉriyo japuiyore japuiyepe.
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Ñai yávayʉ yʉre coyʉáme, yópe arĩ:
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Copedicacʉ, jã́cʉyʉ ʉ̃́re, ñai yávayʉre yʉre. Copedini jã́cacʉ siete paijaraboa pẽoibʉa tʉoijaraboa úruque d̶aijaraboare.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Aru dijaraboa coricai cʉ́teame cũinácʉ ʉ̃mʉ. Maja, põevape páyʉ bateáme ʉ̃. Doame ʉ̃mʉjʉricaje cuitótecaje ʉ̃i cʉbobaita eaicajede aru bʉoáme úruque d̶aicãvare ʉ̃i ñareba cũinátʉrʉ baji.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 — ausente —
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 — ausente —
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Cʉvateame ʉ̃i pʉrʉ meapũravʉcapʉrʉi siete paivʉ abiácovare. Ʉ̃i jijecamure jocarĩ etavʉ̃ cũináve boaicarove caipʉcapũravʉa ʉpʉjidivepe. Aru ʉ̃i jiva pẽoávʉ yópe aviá pẽoiyepe jãravʉ coricare.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Ji jã́iyede ʉ̃́re, tʉcacʉ yʉ ʉ̃i cʉboba yebai yópe yaiyʉ́ bácʉpe. Quénora tʉoáme yʉre ʉ̃i pʉrʉ meapũravʉcapʉrʉque. Aru áme yʉre:
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Yʉrecabu apʉcʉ cainʉmʉa. Yʉ́vacari yaidéjacacʉ. Ʉbenita apʉvʉ yʉ cojedeca. Aru apʉcʉyʉmu cainʉmʉa. Quédecabu. Yʉrecabu llavede cʉvacʉ yaivʉ bácavʉ ne cʉrõre máre. Que baru yʉrecabu bʉojayʉ nʉicõjeñʉ põevare toabo cũiméboi.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Que baru toivajacʉ caride mi jã́iyede aru aipe vaiquíyede yóbore máre.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Que baru coyʉquijivʉ mʉre caride aipe aiyʉrõre ina siete paivʉ abiácovare, mi jã́imara cʉrivʉre ji pʉrʉ meapũravʉcapʉrʉi, aru ijaraboa siete paijaraboa pẽoibʉa tʉoijaraboa úruque d̶aijaraboare máre. Diebu aru námu Jʉ̃menijicʉi jã́d̶ovameno jipocamia ʉbenita jã́d̶ovaino caride. Jẽvari coyʉivʉ ina siete paivʉ abiácovape paivʉre. Nárecabu yópe ina siete paivʉ coreipõevape, Jesúre jʉ aipõeva cójijivaivʉ diĩmaroai siete paiĩmaroacavʉ ne coreipõevape. Aru jẽvari coyʉivʉ ijaraboa siete paijaraboare. Dijaraboarecabu yópe siete paiyajuboape Jesúre jʉ aipõeva ne yajuboa cójijivaivʉ diĩmaroa, siete paiĩmaroai.
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.