Apocalipse 15

Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dinʉmʉre jã́cacʉ apeno jã́d̶ovaino ʉrarõre cavarõi. Cuecumacacʉ ji jã́iyede nore. Cʉ́teima siete paivʉ ángeleva cʉvarivʉ náre coapa siete paiye ñájiovaiye yóboquede. Iye siete paiye ñájiovaiye vainíburu yóboi, Jʉ̃menijicʉ ye ñájine d̶abecʉbe põevare cojedeca. Iye siete paiye ñájiovaiyeque Jʉ̃menijicʉ bʉojacʉyʉme ʉ̃i jã́d̶ovaiyede ʉ̃i jorojĩni jã́iyede.
1 Vi no céu outro sinal grande e admirável: sete anjos tendo os sete últimos flagelos, pois com estes se consumou a cólera de Deus.
2 Aru jã́cacʉ aped̶are yópe jia ʉrad̶a jivarʉpe ʉbenita me jã́ri javaiyoiya bateávʉ̃. Aru toaque jĩvainope ãrojateavʉ̃ diya jívʉi. Diya ẽcarʉi núteima ina vainí tʉivʉ bácavʉ ñai ãme ãimacʉ jijecʉcʉ jia ʉrad̶are dayʉ bácʉre. Vainí tʉima ʉ̃́re ne mearore jíbe báque boje ʉ̃́re aru ʉ̃i pẽpeimʉre máre. Vainí tʉima ʉ̃́re ne toivaicõjeme máque boje ne bajurã yo número ʉ̃i ãmiáque cʉrõre. Ina vainí tʉivʉ bácavʉ cʉvateima biabeiboare arpa ãmicʉriboare, Jʉ̃menijicʉi jíboare, ne pʉrʉi cʉvarivʉ náre coapa.
2 Vi como que um mar de vidro, mesclado de fogo, e os vencedores da besta, da sua imagem e do número do seu nome, que se achavam em pé no mar de vidro, tendo harpas de Deus;
3 Yʉriaima na yo yʉriaino Moisés bácʉ Jʉ̃menijicʉre memecayʉ bácʉi yʉriaino mácarõre aru Cristo, ovejajĩcʉ ne aimʉ, ʉ̃i yʉriainore máre. Yópe arĩ, yʉriaima na:
3 e entoavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e admiráveis são as tuas obras, Senhor Deus, Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações!
4 Mʉ, ñʉje jabocʉ, caivʉ põeva pued̶arãjaramu ñʉja mʉre jãve. Caivʉ põeva mearore jínajaramu ñʉja mʉre jãve. Mʉ cũinácʉrabu meacʉ. Caivʉ põeva caijaborõacavʉ mʉre mearore jínadarãjarama ne jã́iye boje mi d̶aiye méne, arĩ yʉriaima na.
4 Quem não temerá e não glorificará o teu nome, ó Senhor? Pois só tu és santo; por isso, todas as nações virão e adorarão diante de ti, porque os teus atos de justiça se fizeram manifestos.
5 No yóboi, jã́cacʉ Jʉ̃menijicʉi cʉ̃ramine, cavarõ mearo ʉ̃i cʉrõi cʉriñamine voaiñamine. Diñamimu iveá cʉ̃ravea Jʉ̃menijicʉi d̶aicõjeiyeque epeiñami.
5 Depois destas coisas, olhei, e abriu-se no céu o santuário do tabernáculo do Testemunho,
6 Dinʉmʉre ina siete paivʉ ángeleva cʉvarivʉ náre coapa iye siete paiye ñájiovaiyede etaima diñamine jocarĩ. Doima ne cuitótecajea docʉcʉbecajea, cojidicajeare, boricajea lino ãmicʉricajeare. Aru bʉoima jãrióicãva úruque d̶aicãvare ne ñareba cũinátʉrʉ baji.
6 e os sete anjos que tinham os sete flagelos saíram do santuário, vestidos de linho puro e resplandecente e cingidos ao peito com cintas de ouro.
7 Aru cũinácʉ ina yóvaicʉvaivʉ apʉrivʉcacʉ jiame ina siete paivʉ ángelevare siete paidʉa jororʉa úruque d̶aidʉare náre coapa. Didʉá jívʉi cʉ́teavʉ̃ iye Jʉ̃menijicʉi ñájiovaquiye põevare, ʉ̃i jorojĩni jã́iye boje ne ãmeina teiyede. Ñai Jʉ̃menijicʉ cʉbi cainʉmʉa.
7 Então, um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da cólera de Deus, que vive pelos séculos dos séculos.
8 Aru Jʉ̃menijicʉ meacʉ ʉ̃i cʉe boje, aru ʉ̃i parʉé cʉvae boje máre, bico porĩ mʉri buiávʉ̃ diñami ʉ̃i cʉ̃ramine. Que baru ñame bʉojabeteima ecoivʉ diñami Jʉ̃menijicʉi cʉ̃ramine pʉ ne bʉojaiyeta iye siete paiye ñájiovaiyede ina siete paivʉ ángeleva ne davarãjiyede.
8 O santuário se encheu de fumaça procedente da glória de Deus e do seu poder, e ninguém podia penetrar no santuário, enquanto não se cumprissem os sete flagelos dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.