Apocalipse 13

Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dinʉmʉre jã́cacʉ cũinácʉ ãme ãimacʉ jijecʉcʉre mʉri dayʉre jia ʉrad̶are jocarĩ. Siete paibʉa jipobʉa cʉcʉ bateáme caipʉcapʉrʉape paijavaroaque. Cʉ́teavʉ̃ ʉ̃i javaroa coapa cũinátarabʉ jipobʉ ad̶aitarabʉ aru ʉ̃i jipobʉa coapa ãmiá ãmeãmiare toivaino mácarõ. No ãmiá cojʉbeteavʉ̃ Jʉ̃menijicʉre.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Ñai ji jã́imʉ yópe ãrojateame: Yavipe páyʉ bateáme ʉ̃i baju. Ʉ̃i cʉboba miei cʉbobape bateávʉ̃. Aru ʉ̃i jijecamu ãimacʉ jijecʉcʉ león ãmicʉcʉi jijecamupe bateávʉ̃. Ñai ãijuacʉ jiame ʉ̃i parʉéde ñai ãimacʉre. Dobaicõjeame jabocʉi dobarõ mearora. Aru jaboteicõjeame ʉ̃́re obedivʉ põevare.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ñai ãimacʉre, cũinábʉ ʉ̃i jipobʉacabʉ yaivájʉrorichuri bácarõ cʉrõ ãrojateavʉ̃. Ʉbenita no churi bácarõvacari paparĩ meateavʉ̃. No churi meateinore jã́ivʉvata, caivʉ ijãravʉcavʉ Jesúre jʉ abevʉ pare cuecumaima. Aru nʉima na ñai ãimacʉ yóboi, ne jʉ aiye boje ʉ̃i bueiyede.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Coreóvaima na ñai ãijuacʉ jíyʉ bácʉre ʉ̃i parʉéde ñai ãimacʉre. Que baru mearore jíma ñai ãijuacʉre. Aru mearore jíma ñai ãimacʉre máre. Yópe arĩ, mearore jíma na:
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Ñai ãimacʉ coyʉicõjeimʉ mateáme, “¿Meacʉ bárica yʉ apevʉ pʉeno?” acʉyʉ aru ãmeina yávacʉyʉ Jʉ̃menijicʉre máre. Aru jaboteicõjeimʉ mateáme cuarenta y dos paiaviava baju.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Que baru ãmeina yávame Jʉ̃menijicʉrã, aru ʉ̃i cʉ̃ramina, aru caivʉ ina cavarõ mearo Jʉ̃menijicʉi cʉrõi cʉrivʉrã máre.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Ãd̶amateicõjeimʉ mateáme Jʉ̃menijicʉi põevare copʉ ʉ̃i vainí tʉiyeta. Aru jaboteicõjeimʉ mateáme caiyajuboa põeyajuboacavʉre, aru caiĩmaroacavʉre, caicamua yávaicamuacavʉre, aru caijaborõacavʉre máre.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Ñai ãimacʉre mearore jínajarama caivʉ ijãravʉcavʉ Jesúre jʉ abevʉ. Námu ne ãmiáre toivabemara mácavʉ ãnitucubo paperatucuboi, caivʉ ina jãravʉ cũiméjãravʉ baquinóre cʉvarãjivʉre ne ãmiáre toivaitucuboi. Ditucubo Cristo, ovejajĩcʉ ne aimʉ, ʉ̃i tucubobu. Ñai ovejajĩcʉ ne boarĩ́ jarʉvaimʉ macʉyʉ́re Jʉ̃menijicʉ majidejaquemavʉ ʉ̃i cʉed̶aquiye jipocai ijãravʉre.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Caivʉ me jápiajarã.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Ina bʉoimara márajivʉ, jãve bʉoimara marajárama na. Aru ina boarĩ́ jarʉvaimara márajivʉ, jãve boarĩ́ jarʉvaimara marajárama na.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 No yóboi, jã́cacʉ apecʉ ãme ãimacʉ jijecʉcʉre mʉri dayʉre joborõre jocarĩ. Pʉcarõa javaroa cʉvateame yópe ovejai javaroape. Ʉbenita yávame yópe ãijuacʉi yávaiyepe.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Ñai ãimacʉ jia ʉrad̶are jocarĩ dayʉ bácʉ cʉvateame ʉre parʉéde. Caiye ʉ̃i parʉéde cʉvateame ñai ãimacʉ joborõre jocarĩ dayʉ bácʉ. Ñai jia ʉrad̶are dayʉ bácʉi jã́inoi ñai joborõre dayʉ bácʉ jaboteame ʉre parʉéque. Caivʉ ijãravʉcavʉ Jesúre jʉ abevʉre mearore jíde d̶áme ñai jia ʉrad̶are dayʉ bácʉre, ñai churi meateino mácarõre cʉvacʉre.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Aru ʉre põeva ne d̶arĩ majibede máre d̶áme ʉ̃. Toabore jõd̶aicõjeame cavarõre jocarĩ pʉ joborõita caivʉ põeva ne jã́inoi.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Põeva ne d̶arĩ majibede d̶aicõjeimʉ mateáme ʉ̃ ñai jia ʉrad̶are dayʉ bácʉi jã́inoi. Yópe d̶arĩ jʉjovame caivʉ ijãravʉcavʉ Jesúre jʉ abevʉre. D̶aicõjeame náre, ne pẽpeimʉre ne pued̶arãjiyepe ayʉ ñai ãimacʉ apʉcʉre cãreja, buraimʉ mácʉreca boaicaroveque.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Ne pẽpeimʉre d̶arĩburu yóboi, ñai joborõre dayʉ bácʉ ũmene japuicõjeimʉ mateáme pẽpeimʉre, yávayʉ ʉ̃i bʉojaquiyepe ayʉ aru boarĩ́ jarʉvaicõjeñʉ ʉ̃i bʉojaquiyepe ayʉ caivʉ ina mearore jíyʉbevʉre ʉ̃́re.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Toivaicõjeame caivʉ põevare ne pʉrʉ meapũravʉrã o ne tʉ̃tʉvarã. Quĩ́jinare aru bʉcʉvare máre, cʉve cʉvarivʉre aru cʉve cʉvabevʉre máre, yebacavʉre aru yebacavʉ ãmevʉre máre, caivʉre toivaicõjeame ʉ̃.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Ácʉ põecʉ cʉvabecʉ baru no toivainore, bojed̶arĩ ĩñʉ aru jíni bojed̶ayʉ máre bʉojabeteame. No toivaino mateávʉ̃ ñai jia ʉrad̶are dayʉ bácʉi ãmiá o yo número ʉ̃i ãmiáque cʉrõ.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Majié jaʉvʉ ʉ̃́re coreóvaiyʉcʉre nore. Ñai coreóvayʉ corevajacʉrĩ ñai ãme ãimacʉ jijecʉcʉi númerore. Yo númerobu põecʉi número. Yo númerobu seiscientos sesenta y seis.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.